"et du conflit" - Traduction Français en Arabe

    • والصراع
        
    • والنزاع
        
    • وللصراع
        
    • ومن الصراع
        
    • وبالصراع
        
    • ونتيجة النزاع
        
    • وللنزاع
        
    Nous espérons et souhaitons sincèrement voir intervenir une solution rapide de la crise et du conflit dans le cadre d'un règlement politique issu de négociations pacifiques. UN ويحدونا وطيد اﻷمـل والرغبة في إيجاد حل سريع لﻷزمة والصراع في صـورة تسوية سياسية عن طريق مفاوضات سلمية.
    On a cru à tort qu'un ennemi disparu devait fatalement être remplacé par un nouveau, dans une tentative de préserver le cycle de la guerre et du conflit. UN فقد توهم هؤلاء أن زوال عدو لا بد وأن يحل مكانه عدو جديد في محاولة لتمكين آلة الحرب والصراع من الاستمرار في الدوران.
    L'idée d'une zone de paix et de coopération dans l'Atlantique Sud s'est fait jour à l'époque de la guerre froide et du conflit en Afrique australe. UN لقد أنشئت منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي أصلا في وقت الحرب الباردة والصراع في الجنوب الافريقي.
    Les femmes palestiniennes avaient également subi des violences et des mauvais traitements du fait de la situation d'instabilité et du conflit armé. UN كذلك عانت المرأة الفلسطينية من العنف وسوء المعاملة بسبب حالة الاضطراب والنزاع المسلح.
    L'UNICEF a constaté que le revenu des ménages dans le nord du Mali était plus faible qu'à l'accoutumée en raison des conséquences de l'insécurité alimentaire et du conflit. UN وأشارت اليونيسيف إلى أن مدخول الأسرة في شمال مالي نزل دون مستواه العادي بسبب آثار انعدام الأمن الغذائي والنزاع.
    Le double héritage du blocage politique et du conflit armé ne pourra être surmonté que grâce à un dialogue sincère. UN ولن يتسنى التغلب على الإرثين التوأم، المتمثلين في الركود السياسي والنزاع المسلح، إلا بالحوار الحقيقي.
    Beaucoup de jeunes Afghans ont perdu la vie à cause de la guerre et du conflit. UN وشهدنا العديد من شبابنا يفقدون حياتهم نتيجة الحرب والصراع.
    Ce faisant, le représentant israélien serait à même de comprendre les causes profondes de la tension et du conflit qui déchirent cette région. UN وقال إن ذلك سيساعد على التعرف على سبب التوتر والصراع في المنطقة.
    Il en est ainsi des crises en Sierra Leone, en République démocratique du Congo, des crises au Burundi, en Angola, en Somalie et du conflit entre l'Éthiopie et l'Érythrée. UN ومثال على ذلك، الأزمات في سيراليون وجمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي وأنغولا والصومال والصراع بين إثيوبيا وإريتريا.
    Elle a renforcé ses messages sur la protection des droits de l'homme ainsi que ses efforts de sensibilisation aux dangers de la violence, de la vengeance et du conflit. UN وعززت البعثة الرسائل التي تبثها بشأن حماية حقوق الإنسان، والجهود التي تبذلها للتوعية بأخطار العنف والثأر والصراع.
    Il s'agit de la période de transition et du conflit armé. UN وهذان العاملان هما المرحلة الانتقالية والصراع المسلح.
    Une escalade des effusions de sang et du conflit s'est produit entre Israël et la Palestine. La Chine fait part de sa grave préoccupation à cet égard. UN وقد حدث مزيد من التصعيد في إراقة الدماء والصراع بين إسرائيل وفلسطين، وهو ما يسبب قلقا بالغا للصين.
    En conséquence, une occasion a été manquée, ce qui a entraîné la poursuite de la violence et du conflit. UN وبالتالي، ضاعت الفرصة السانحة، مما أدى إلى استمرار العنف والصراع.
    La question de la Palestine, d'Al Qods Al Charif et du conflit arabo-israélien UN قضية فلسطين والقد س الشريف والنزاع العربي الإسرائيلي :
    Néanmoins, la situation de la femme continue d'être difficile, en particulier en raison de la violence et du conflit armé. UN ومع ذلك، لا تزال حالة النساء صعبة في كولومبيا، خاصة بسبب آثار العنف والنزاع المسلح.
    Mais elle augmente vraiment la probabilité du crime violent et du conflit armé interne, spécialement quand elle coïncide avec d'autres facteurs. UN ولكنه يزيد من احتمال جريمة العنف والنزاع المسلح داخل البلد الواحد، خاصة عندما يقترن بعوامل أخرى.
    Nous voyons de meilleures perspectives d'un règlement pacifique de la question de Palestine et du conflit au Jammu-et-Cachemire. UN ونرى توقعات أفضل للتسوية السلمية لقضية فلسطين والنزاع فيما يتعلق بجامو وكشمير.
    La question des enfants et du conflit armé n'était pas au programme. UN ولم تكن مسألة الأطفال والنزاع المسلح مدرجة على جدول الأعمال.
    En conséquence de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et du conflit armé qui a suivi, tous les travaux ont dû être interrompus et la société Technopromexport a été contrainte d'évacuer ses employés d'Iraq. UN ونتيجة لغزو واحتلال العراق للكويت والنزاع العسكري الذي تبع ذلك، أوقفت جميع اﻷعمال في المشروع وأُجبرت شركة تكنوبرومكسبورت على إجلاء عمالها من العراق.
    L'Union européenne exprime l'espoir que tous les mouvements de rébellion burundais soient associés au processus de paix d'Arusha et que toutes les parties au conflit burundais choisissent la voie de la négociation plutôt que celle de la violence et du conflit. UN ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن اﻷمل في أن تنضم جميع حركات المتمردين البوروندية إلى عملية أروشا للسلام وأن تختار جميع أطراف النزاع البوروندي طريق التفاوض بدلا من طريق العنف والنزاع.
    Ces derniers mois, nous avons été les témoins d'événements qui, espérons-le, se révéleront être d'importantes étapes sur la voie d'un règlement global, juste et durable, de la question de Palestine et du conflit arabo-israélien. UN ولقد شاهدنا في اﻷشهر القليلة الماضية ما نأمل أن يكون خطوات هامــة على الطريـــــق نحو تسوية شاملة وعادلة ودائمة للقضية الفلسطينية وللصراع العربي اﻹسرائيلي.
    Nous l'avons fait parce que notre histoire montre qu'il existe une voie de la famine à l'abondance et du conflit à la paix. UN وسبب ذلك أن تاريخنا بالذات يدلل على وجود سبيل للانتقال من الجوع إلى الوفرة، ومن الصراع إلى السلام.
    Les soldats du maintien de la paix pourraient mettre à profit leur plus longue présence sur le terrain et leur connaissance des acteurs concernés et du conflit. UN ويتعين على حفظة السلام أن يبنوا على تواجدهم المبكر في الميدان ومعرفتهم الأساسية بالجهات الفاعلة ذات الصلة وبالصراع.
    c) Au quatrième alinéa du préambule, il a inséré les mots " et du conflit armé " après " nettoyage ethnique " ; UN )ج( في الفقرة الرابعة من الديباجة، بعد عبارة " التطهير اﻹثني " ، أدرجت عبارة " ونتيجة النزاع المسلح " ؛
    Ils ont accueilli avec satisfaction la façon dont ce rapport avait été présenté comme le fait que l'Iraq eût envoyé un représentant, en dépit de la situation difficile dans laquelle le pays se trouvait en raison de la longue guerre et du conflit récent avec toutes les conséquences néfastes qui en résultaient pour les femmes. UN كما رحبوا بارسال البلد ممثلة تقدم هذا التقرير رغم صعوبة الوضع الذي يجد العراق فيه نفسه نتيجة للحرب الطويلة وللنزاع الذي وقع مؤخرا وأحدث كل ما أحدثه من آثار في حالة المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus