"et du contenu" - Traduction Français en Arabe

    • ومضمون
        
    • ومحتوى
        
    • ومحتواها
        
    • والمضمون
        
    • والمحتوى
        
    • ومحتواه
        
    • ومضمونه
        
    • ومضمونها
        
    • ومحتويات
        
    • ومحتوياتها
        
    • اﻹبلاغ ﻷغراض
        
    • المستخدمة أو المحتوى
        
    • سلفاً بمواعيد
        
    Ce processus, qui revêt un caractère participatif des plus louables, a retardé la réforme du système éducatif et du contenu de l'instruction militaire. UN وقد أدت هذه العملية التي تتميز بأنها قائمة على المشاركة إلى تأخير إعادة تصميم نظام التثقيف العسكري ومضمون التدريب العسكري.
    Le choix des thèmes et du contenu de nos rapports résultait de processus intensifs faisant intervenir le jugement collectif des inspecteurs. UN وكان اختيار ومضمون تقاريرنا نتيجة لعمليات جماعية مكثفة تتسم بالحكمة.
    Toujours sur la question des progrès accomplis, il faut souligner l'excellente réforme du format et du contenu du rapport annuel du Conseil à l'Assemblée générale, que nous examinons présentement. UN وفيما يتعلق بالإنجازات أيضا، ينبغي لنا أن نشدد على الإصلاح الممتاز الذي تحقق في شكل ومحتوى تقرير مجلس الأمن المقدم إلى الجمعية العامة والجاري النظر فيه الآن.
    Ce dernier a également poursuivi ses délibérations à propos de la refonte du mode de présentation et du contenu de son rapport annuel à l'Assemblée générale. UN وواصل المجلس إجراء مداولاته لإصلاح شكل ومحتوى تقريره السنوي المقدم إلى الجمعية العامة.
    Certes, il ne s'agit que d'un début, mais nous estimons que la réunion a beaucoup progressé dans l'examen de la structure et du contenu futur d'un traité d'ensemble. UN هذه هي الأيام المبكرة، بالطبع، لكن تقييمنا هو أن الاجتماع حقق تقدما حقيقيا في دراسة هيكل معاهدة شاملة ومحتواها المرتقب.
    Toutefois, les consultations se poursuivent pour ce qui est du cadre de la réunion lui-même et du contenu de ce tableau de perspectives. UN ومع ذلك، لا تزال المشاورات جارية فيما يتعلق بالمحفل والمضمون المناسبين لهذا الجانب التطلعي.
    Compte tenu de la facilité d'utilisation et de l'omniprésence de ces médias, le Département doit cependant améliorer sa coordination interne et se doter de solides outils de suivi et de gestion des risques et du contenu. UN ويتبين من سهولة استخدام وسائط التواصل الاجتماعي وانتشارها أيضاً ضرورة زيادة التنسيق الداخلي وحاجة الإدارة إلى الاستفادة من أدوات قوية للرصد وإدارة المخاطر والمحتوى.
    La Conférence du désarmement a, à maintes reprises, désigné des coordonnateurs spéciaux chargés de recueillir les points de vue des États membres s'agissant du rôle et du contenu de ce programme. UN وقد عيّن مؤتمر نزع السلاح في العديد من المناسبات منسقين خاصين لاستطلاع آراء الدول الأعضاء بشأن وظيفة البرنامج ومحتواه.
    Toutefois, l'autre proposition ne fournit aucune définition de la portée et du contenu de la clause compromissoire. UN غير أن الاقتراح البديل لا يقدم أي تعريف لنطاق بند التحكيم ومضمونه.
    Comme la Commission l'indique au paragraphe 1 de l'article 34, la portée de ces obligations dépend de la nature et du contenu de l'obligation violée et des circonstances de la violation. UN وحسبما أوضحته لجنة القانون الدولي في الفقرة 1 من المادة 34، فإن نطاق تلك الالتزامات يعتمد على طبيعة ومضمون الالتزام محل الإخلال وظروف الإخلال.
    Il a indiqué que ces rapports offraient la possibilité de faire le point de la situation concernant les droits de la femme et de l'enfant et d'apporter les ajustements stratégiques nécessaires au niveau de la formulation et du contenu des éléments des programmes. UN ولاحظ أن هذه التقارير أتاحت الاطلاع على آخر المستجدات في مجال تحليل حقوق الأطفال والنساء، ومكنت من إدخال تعديلات استراتيجية على شكل ومضمون العناصر البرنامجية.
    L’élargissement du Registre nécessitera une modification de la structure et du contenu du formulaire qui doit accompagner les renseignements fournis par les États. UN وينبغي عند توسيع نطاق السجل ليشمل العناصر اﻵنفة الذكر أن تجرى التعديلات المناسبة لهيكل ومضمون النموذج الذي يجب أن يرفق بالمعلومات المقدمة من الدول.
    Le Pakistan a été extrêmement déçu du ton et du contenu de la déclaration de l'Union européenne qui n'a délibérément tenu aucun compte des transformations visibles qui se sont produites au Pakistan et ont été bien accueillies de la population. UN ولقد أصيبت باكستان بخيبة أمل بالغة بسبب لهجة ومضمون بيان الاتحاد اﻷوروبي الذي تجاهل عن عمد التغييرات المنظورة والشعبية التي حدثت في باكستان.
    La section 2 du décret contient des dispositions qui précisent les conditions à remplir au niveau de la forme et du contenu de la notification qui est faite à la police. UN وتتضمن المادة 2 من الأمر المذكور أعلاه أحكاما، تحدد بالذات شروطا يجب أن تتوفر في شكل ومحتوى الإشعار الموجه إلى الشرطة.
    Si l'on débat actuellement de la portée et du contenu de l'acte répréhensible, son caractère délictueux n'est pas contesté. UN وتشير المرحلة الحالية من المناقشة إلى مدى ومحتوى العمل الواجب المؤاخذة، وليس إلى طبيعته اﻹجرامية.
    Ce chapitre sera consacré à l'examen de la structure et du contenu de l'ensemble d'informations et dégagera diverses typologies d'estimations rapides. UN سينصب التركيز في هذا الفصل على بنية ومحتوى مجموعة المعلومات المستخدمة من أجل استخلاص أنواع متعددة من التقديرات السريعة.
    Se fondant sur cette base, le Gouvernement a axé sa stratégie en 2004 sur l'amélioration de la qualité et du contenu de l'enseignement. UN واعتمادا على هذا النجاح، انصب اهتمام الحكومة الاستراتيجي في عام 2004 على تحسين نوعية المقررات التعليمية ومحتواها.
    L'examen de la forme et du contenu possibles d'un traité de vaste portée sur l'espace pourrait constituer un objectif plus ambitieux. UN كما أشير إلى امكانية وضع أهداف أكثر طموحا تشمل النظر في النسق والمضمون الممكنين لمعاهدة شاملة بشأن الفضاء الخارجي.
    Pour l’heure, l’innovation en matière de techniques de l’information et des communications, du point de vue des choix, des méthodes et du contenu, répond en règle générale aux besoins et aux conceptions des pays industrialisés et de leurs milieux d’affaires. UN ٢٠ - وفي الوقت الحالي، تستجيب عملية تحديث الخيارات والنهج والمحتوى بصورة عامة لاحتياجات ومفاهيم البلدان الصناعية وقطاع اﻷعمال فيها.
    Hélas, la nécessité de tenir compte du rythme, de la direction et du contenu de la libéralisation en raison des différents niveaux de développement et de la nécessité de renforcer les capacités nationales restent absents du plaidoyer en faveur de la mondialisation. UN وما نفتقده لﻷسف في الحجج الداعية إلى العولمة هو ضرورة مراعاة سرعة عملية تحرير النشاط الاقتصادي واتجاهه ومحتواه نظرا لاختلاف مستويات التنمية، وضرورة تعزيز القدرات الوطنية.
    Il faut tenir compte du rythme, de l'orientation et du contenu de la libéralisation en fonction de différents niveaux de développement et du besoin de renforcer les capacités nationales. UN وقال أنه يجب إيلاء الاعتبار لسرعة التحرير واتجاهه ومضمونه نظرا لاختلاف مستويات التنمية والحاجة إلى بناء القدرات الوطنية.
    V. ÉLARGISSEMENT DE LA STRUCTURE et du contenu DU TABLEAU UN خيـــــارات السياسة العامــــة واﻷدوات الماليــة: تطوير شكلها ومضمونها
    Si chacune contribue à mieux définir certains domaines, leur diversité et leur champ d'application limité vont à l'encontre de l'uniformisation de la présentation et du contenu des rapports. UN وعلى الرغم من أنها تسهم، كل على حدة، في تحديد مجالات معنية من الإبلاغ الاجتماعي، فإن تنوعها ونطاقها المحدود يعملان ضد إعداد نماذج ومحتويات موحدة.
    Il est important de remporter des succès visibles. Ils motivent les partenaires et donnent un élan au changement, qui est également renforcé par une communication efficace des objectifs et du contenu des réformes. UN والمهم هو تحقيق النجاح الذي يمكن مشاهدته، ﻷن النجاحات هي التي تثير دوافع الشركاء وتوفر الحماس من أجل التغيير، الذي يزيده تعزيزا اﻹبلاغ الفعال بأهداف الاصلاحات ومحتوياتها.
    Schéma récapitulatif de la présentation et du contenu du rapport annuel du Directeur général UN موجز توضيحي لشكل اﻹبلاغ ﻷغراض التقرير السنوي للمديرة التنفيذية
    84. L'interaction avec les médias permet une sensibilisation sur des questions et des situations particulières, mais les gouvernements devraient être avisés au préalable de la publication de communiqués de presse et informés du moment où les médias traiteront du sujet et du contenu des communiqués avant leur publication. UN 84- ورغم أن تفاعل وسائط الإعلام يساهم في التوعية بمسائل وحالات محددة، ينبغي إخطار الحكومات مسبقاً بإصدار النشرات الصحفية وإعلامها سلفاً بمواعيد صدور البيانات الصحفية وملخصها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus