"et du courage" - Traduction Français en Arabe

    • والشجاعة
        
    • وشجاعة
        
    • و الشجاعة
        
    • موطن الشجعان
        
    Je souhaite que nous fassions tous preuve de la sagesse et du courage nécessaires pour continuer de défendre l'intérêt supérieur de tous les êtres humains. UN وأتمنى لنا جميعاً الحكمة والشجاعة للحفاظ على أسمى منفعة للصالح العام.
    Nous avons besoin de l'énergie et du courage du mouvement de lutte contre le sida pour montrer à quoi ressemblent ces changements structurels, groupe par groupe et pays par pays. UN إننا في حاجة إلى الطاقة والشجاعة المتوفرتين في حركة مكافحة الإيدز لنلقي الضوء على شكل تلك التحديات الهيكلية في كل مجتمع وفي كل بلد على حدة.
    Il a aussi fait observer qu'investir dans les marchés actuels, caractérisés par une forte volatilité, nécessitait de l'endurance, de la patience et du courage. UN ولاحظ أيضا أن الاستثمار في الأسواق المتقلبة الحالية يتطلب مزيجا من القدرة على التحمل والصبر والشجاعة.
    Cette année doit être l'année de l'éthique et du courage, et le début d'un siècle de bravoure. UN وهذه السنة ينبغي أن تكون سنة للأخلاقيات والشجاعة وبداية لقرن من البسالة.
    J'ai des rêves et du courage, et le nom d'un bon chirurgien esthétique. Open Subtitles لكن يا أبي، لدي أحلام وشجاعة وإسم جراح ممتاز
    De la gentillesse pour les problèmes des autres et du courage pour les vôtres." Open Subtitles اللطف في مشكلة الآخرين و الشجاعة في مشاكلك الخاصة
    C'est la terre de la liberté, du foyer et du courage. Open Subtitles هذا هو أرض خالية، موطن الشجعان.
    Pendant des décennies, le Président Arafat a été un puissant symbole de l'aspiration nationale, de l'unité, de la volonté et du courage du peuple palestinien. UN وأضاف أن الرئيس عرفات بقي طوال عقود رمزا قويا للأماني الوطنية للشعب الفلسطيني وللوحدة والصمود والشجاعة.
    Au regard du texte, c'est une bonne description. Il est la manifestation de la bonne foi et du courage dont la plupart des délégations ont fait preuve en acceptant le compromis. UN وإذ ننظر إلى النص، فهو أبلغ تصوير وشهادة على ما أبدته معظم الوفود من حسن النية والشجاعة في القبول بحل توفيقي.
    Faisons preuve de la volonté politique et du courage nécessaires pour mettre en œuvre les réformes et les faire aboutir. UN وعلينا استجماع الإرادة والشجاعة السياسية للمضي بالإصلاحات إلى آخر مداها المنطقي.
    Ma délégation félicite également le Secrétaire général Kofi Annan de l'autorité et du courage dont il a fait preuve pendant son mandat aux commandes du Secrétariat. UN ويود وفد بلادي الإشادة بالأمين العام كوفي عنان للقيادة والشجاعة اللتين أبداهما خلال ولايته على رأس الأمانة العامة.
    L'Organisation des Nations Unies et, en particulier, le Conseil de sécurité doivent faire également preuve du sens des responsabilités et du courage nécessaires et entreprendre leur propre examen. UN ويجب على اﻷمم المتحدة، لا سيما مجلس اﻷمن، أن تتحلى بالمسؤولية والشجاعة اللازمتين وأن تجري استعراضها الخاص في هذا الشأن.
    Il a exprimé l'espoir que les participants feraient preuve de la volonté politique et du courage nécessaires de sorte que les consultations soient fructueuses. UN وأعرب عن أمله في توفر الارادة والشجاعة السياسيتين الضروريتين بغية التقدم في معالجة المسألة أثناء المشاورة.
    Il est évident que trois choses sont nécessaires pour que la réforme soit couronnée de succès : une vision, une stratégie et du courage. UN ومن الواضح أن هناك ثلاثة أشياء يتطلبها نجاح اﻹصلاح هي: توفر الرؤية والاستراتيجية والشجاعة.
    En fait, ces vacances servent à célébrer le triomphe de la croyance et du courage du pouvoir, donc... Open Subtitles في الحقيقة ، هذه المناسبة للاحتفال انتصار الايمان والشجاعة بين عشية وضحاها ، لذلك ..
    Quelquefois, des événements naissent de l'ingéniosité et du courage de l'homme, comme la découverte du feu, ou l'invention d'internet, ou marcher sur la Lune. Open Subtitles تجد أحيانا أحداثا ولدت من رحم الصدق الإنساني والشجاعة مثل اكتشاف النار أو اختراع الإنترنت أو المشي على سطح القمر.
    Il m'a donné de l'espoir et du courage au bon moment. Open Subtitles لقد أعطاني الأمل والشجاعة ذات مرة عندما كنت فى أشد الحاجة إليها
    Ils témoignent de l'intuition et du courage des dirigeants qui comprennent les besoins de l'avenir et qui ont eu la sagesse de montrer la voie à leurs peuples. UN وهي تدل على الرؤية والشجاعة التي يتحلى بها الزعماء الذين يتفهمون احتياجات المستقبل، والذين يمتلكون الحكمة ليبينوا لشعوبهم الطريق الصحيح.
    Les enseignements tirés de la seconde guerre mondiale sont éternels : les maux du racisme, les dangers de la capitulation face au despotisme, la faillite de l'apaisement et la force de la sagesse politique et du courage. UN إن الدروس المستفادة من الحرب العالمية الثانية هي دروس خالدة: آثام العنصريـــــة، واﻷخطار المترتبة على الاستسلام للطغيان، وإفلاس سياســـــة التهدئة، والقوة الكامنة في الحنكة السياسية والشجاعة.
    Il faudra une volonté politique et du courage de la part des États souverains pour avancer vers un Conseil de sécurité renouvelé mieux à même de refléter les réalités du nouveau siècle et de servir plus efficacement l'ensemble de la communauté internationale. UN وسيتطلب ذلك توفر اﻹرادة السياسية والشجاعة من جانب الدول ذات السيادة للتحرك قُدما من أجل تجديــد مجلس أمن يمكنه أن يعكس على نحو أفضل حقائق القرن الجديد ويخدم المجتمع الدولي قاطبة بصورة أكثر فعالية.
    Ils peuvent faire œuvre utile à condition d'être respectés par le public, ce qui dépend de leur ouverture, du réalisme et du courage de leurs propositions et de la mesure dans laquelle il y est effectivement donné suite. UN ويمكن أن تحقق غرضا مفيدا بشرط أن تحظى باحترام علني. وهذا يتوقف على شمولها للجميع، وواقعية وشجاعة اقتراحاتها، ودرجة اتخاذ تدابير بناء على اقتراحاتها.
    Quelqu'un qui en a marre, a du bon sens et du courage. Open Subtitles شخصٌ ما تغذى و تسلح بالحس السليم و الشجاعة للتحدُث علنـًا
    le pays de la liberté et du courage, Mickey Mouse... Open Subtitles أتعلم، بلاد الحرية، موطن الشجعان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus