"et du début" - Traduction Français en Arabe

    • وأوائل
        
    • وبداية
        
    Il ne fait pas de doute que l'adhésion de la Pologne à cette organisation témoignait du respect que lui valaient ses réformes de la fin des années 80 et du début des années 90. UN وكانت عضوية بولندا في المنظمة تعبيرا عن احترام الإصلاحات البولندية التي تمت في أواخر الثمانينات وأوائل التسعينات.
    L'économie mondiale a subi les effets des graves incertitudes géopolitiques de la fin de 2002 et du début de 2003. UN وقد أصيب الاقتصاد العالمي بانتكاسة بسبب اشتداد الغموض السياسي الجغرافي الذي ساد في أواخر عام 2002 وأوائل عام 2003.
    En Europe, la reprise de 1994 et du début de 1995 s'est ralentie ou arrêtée plus tard dans le courant de l'année, mais la croissance devrait être de l'ordre de 2,5 à 3 % en 1996. UN وفي أوروبا القارية تباطأ أو توقف انتعاش عام ١٩٩٤ وأوائل عام ١٩٩٥ في أواخر السنة، ولكن من المرجح أن يكون النمو في نطاق يتراوح ما بين ٢,٥ و ٣ في المائة خلال عام ١٩٩٦.
    Les travaux des auteurs de la fin du XIXe siècle et du début de XXe ne laissent aucun doute à ce sujet. UN وأعمال المؤلفين منذ نهاية القرن التاسع عشر وبداية القرن العشرين لا تدع مجالا للشك في ذلك.
    Nous sommes à deux ans de la fin du siècle et du début d'un nouveau millénaire. UN إننا على بُعد سنتين من نهاية هذا القرن وبداية ألفية جديدة.
    C'est l'heure du transfert final, de la fin de mon travail, et du début du tien. Open Subtitles لقد حان وقت النقل الاخير وقت انتهاء عملي، وبداية عملك
    Depuis l'action militaire de la fin de 2008 et du début de 2009, la situation dans la Bande de Gaza s'est aggravée. UN ومنذ العمل العسكري في أواخر عام 2008 وأوائل عام 2009 والحالة في قطاع غزة تزداد سوءا.
    80. L'ampleur des retours de 1992 et du début de 1993 ne s'est pas maintenue. UN ٨٠ - إن معدل عودة اللاجئين الذي تحقق في ١٩٩٢ وأوائل ١٩٩٣ لم يستمر.
    En raison des événements de 1993 et du début 1994, l'OMS a donné la priorité absolue à la distribution de fournitures et de matériels médicaux d'urgence aux installations sanitaires. UN ومن جراء اﻷحداث التي دارت في عام ١٩٩٣ وأوائل عام ١٩٩٤، يلاحظ أن توفير اﻹمدادات والمعدات الطبية الطارئة للمرافق الصحية كان ذا أولوية عليا لدى منظمة الصحة العالمية.
    L'analyse des informations sur l'eau et l'assainissement datant des années 80 et du début des années 90 montre que la définition de l'eau salubre et de l'assainissement varie souvent non seulement d'un pays à un autre mais également au sein d'un même pays. UN ويتبين من استعراض بيانات المياه والصرف الصحي للثمانينات وأوائل التسعينات أن تعريف المياه المأمونة والصرف الصحي لا يختلف في أغلب الأحيان من بلد لآخر فحسب، بل يختلف داخل البلد الواحد أيضا.
    En Amérique centrale, où elle se trouve, l'Université pour la paix a joué un rôle très actif, grâce à ses programmes et projets, concernant les processus de pacification de notre région après les conflits des années 80 et du début des années 90. UN أما في أمريكا الوسطى، التي يقع فيها مقر الجامعة، فقد اشتركت الجامعة بنشاط كبير، من خــلال برامجهــا ومشاريعها، في عمليات السلام الجارية في منطقتنا منذ نشوب المنازعات في الثمانينات وأوائل التسعينات.
    L'Institut allemand des droits de l'homme fait observer que, de par leur contenu et le style linguistique et la terminologie utilisés, les propos de M. Sarrazin présentent des similitudes avec la littérature de biologie raciale du XIXe siècle et du début du XXe. UN ويلاحظ أن تصريحات السيد سارازين، من حيث مضمونها وأسلوبها اللغوي ومصطلحاتها، تشبه أدبيات البيولوجيا العنصرية في القرن التاسع عشر وأوائل القرن العشرين.
    L'Institut allemand des droits de l'homme fait observer que, de par leur contenu et le style linguistique et la terminologie utilisés, les propos de M. Sarrazin présentent des similitudes avec la littérature de biologie raciale du XIXe siècle et du début du XXe. UN ويلاحظ أن تصريحات السيد سارازين، من حيث مضمونها وأسلوبها اللغوي ومصطلحاتها، تشبه أدبيات البيولوجيا العنصرية في القرن التاسع عشر وأوائل القرن العشرين.
    En outre, le document de synthèse le plus récent dans la série du programme de diffusion décrit l'histoire des Juifs en Europe au cours du XIXe siècle et du début du XXe siècle. UN وعلاوة على ذلك، أبرزت آخر ورقة مناقشة في سلسلة برنامج التوعية تاريخ اليهود في أوروبا خلال القرن التاسع عشر وأوائل القرن العشرين.
    Enfin, après la crise économique de la fin des années 70 et du début des années 80, la plupart des pays africains se sont attachés à libéraliser leurs régimes. UN لكن عقب الأزمات الاقتصادية التي شهدتها أواخر السبعينات وأوائل الثمانينات، اتخذت معظم البلدان الأفريقية تدابير من أجل تحرير أنظمتها التجارية.
    Selon moi, c'est en élaborant de la sorte une nouvelle conception de la sécurité internationale et du désarmement que nous pourrons faire face aux nouveaux défis de la fin des années 90 et du début du siècle prochain. UN وأنا أعتقد أن هذا النهج إزاء وضع رؤية جديدة لﻷمن الدولي ونزع السلاح يتيح لنا التصدي بصورة مناسبة للتحديات الجديدة الناشئة في نهاية التسعينات وبداية القرن القادم.
    Vu l'aggravation de la situation à la fin de 1997 et du début de 1998, les pertes liées aux ajustements de valeurs pourraient s'être accentuées avec pour conséquence d'amoindrir encore la capacité de réaliser des investissements directs à l'étranger. UN ومع تدهور الحالة في نهاية عام ٧٩٩١ وبداية عام ٨٩٩١، يحتمل أن تكون خسائر التقييم قد زادت، مواصلة بذلك إضعاف إمكانيات الشركات المتعلقة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Il me semble que cette conception de l'élaboration d'une nouvelle vision de la sécurité internationale et du désarmement nous permettra de trouver des réponses adéquates aux nouveaux défis de la fin des années 90 et du début du siècle suivant. UN وأعتقد أن هذا النوع من النهج نحو صياغة رؤية جديدة لﻷمن الدولي ونزع السلاح سيساعدنا في ايجاد استجابات ملائمة للتحديات الجديدة في نهاية هذا القرن وبداية القرن التالي.
    Après les hostilités de la fin de l'été et du début de l'automne, un calme relatif est revenu dans la zone d'opérations de la MONUG. UN 25 - وعاد هدوء نسبي إلى منطقة عمليات البعثة، عقب المعارك التي اندلعت في أواخر الصيف وبداية الخريف.
    Des déficits alimentaires importants subsistent parmi les populations situées dans des zones reculées, les personnes déplacées et les rapatriés de fraîche date, mais le nombre des intéressés est nettement inférieur à ce qu'il était en 2002, en raison des pluies plus abondantes et du début de reprise économique. UN ولا يزال بعض السكان المقيمين في المناطق النائية، أو المشردين، أو العائدين حديثا يعانون من نقص كبير في التغذية، غير أن أعداد المتضررين انخفضت انخفاضا ملموسا عما كانت عليه في عام 2002، مـما يعكس زيادة هطـول الأمطار وبداية الانتعاش الاقتصادي.
    Compte tenu de l'instabilité civile et politique actuelle en Angola et en République démocratique du Congo, un afflux supplémentaire de 3 000 Angolais et 4 000 réfugiés de la République démocratique du Congo est attendu au cours du dernier semestre de 1999 et du début de 2000. UN ونظراً لحالة عدم الاستقرار في الحياة المدنية والسياسية السائدة في كل من أنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية حالياً، ينتظر أن يحدث، خلال ما تبقى من عام 1999 وبداية عام 2000 تدفق إضافي للاجئين قوامه 000 3 لاجئ أنغولي و000 4 لاجئ من جمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus