Mais il existe de nombreux obstacles sur la voie de la paix, de la liberté et du développement économique dans la région. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك عوائق عديدة على الطريق إلى السلام والحرية والتنمية الاقتصادية في المنطقة. |
Encourageant le renforcement de la coopération régionale dans la région des Grands Lacs et la poursuite de l'action en faveur de la paix, de la stabilité et du développement économique dans la région, au moyen notamment des mécanismes régionaux existants, | UN | وإذ يشجع على تعزيز التعاون الإقليمي في منطقة البحيرات الكبرى، وإذ يشجع على بذل مزيد من الجهود لتحقيق السلام والاستقرار والتنمية الاقتصادية في المنطقة، بطرق منها الاستعانة بالآليات الإقليمية القائمة، |
M. John Benjamin, Ministre des finances et du développement économique dans le précédent gouvernement du SLPP, a été élu président national du parti tandis que l'APC a réélu à l'unanimité le Président Koroma comme président national et principal candidat du parti pour les élections présidentielles de 2012. | UN | وانتُخب جون بنجامين، وهو وزير للمالية والتنمية الاقتصادية في الحكومة السابقة التي شكلها الحزب الشعبي لسيراليون، رئيسا وطنيا للحزب، بينما أعاد حزب المؤتمر الشعبي العام بالإجماع انتخاب الرئيس كوروما رئيسا وطنيا للحزب وحاملا للواء الحزب في الانتخابات الرئاسية لعام 2012. |
À cet égard, ils ont félicité le Groupe pour ses efforts visant à accélérer les travaux de la Commission, notamment en vue de renforcer le principe de l'appropriation nationale, la nécessité du renforcement des capacités, tout en attirant l'attention sur l'importance du relèvement et du développement économique dans la construction de la paix. | UN | وفي هذا الصدد، أثنوا على جهود المجموعة والتقدم السريع الذي أحرزتـــه اللجنة، خاصــة فيما يتعلق بتكريس مبدأ الملكية الوطنية، وأقروا بالحاجة إلى بناء القـــدرات وإدراك أهميــــة الانتعـــاش الاقتصادي والبعد الإنمائي في عملية بناء السلام وإبراز هذه الأهمية. |
À cet égard, ils ont félicité le Groupe pour ses efforts visant à accélérer les travaux de la Commission, notamment en vue de renforcer le principe de l'appropriation nationale, la nécessité du renforcement des capacités, tout en attirant l'attention sur l'importance du relèvement et du développement économique dans la construction de la paix. | UN | وفي هذا الصدد، أثنوا على جهود التجمع والتقدم السريع الذي أحرزته اللجنة، خاصة فيما يتعلق بتدعيم مبدأ الملكية الوطنية والحاجة إلى بناء القدرات وكسب الاعتراف بأهمية الانتعاش الاقتصادي والبعد الإنمائي في عملية بناء السلام. |
La réponse du Gouvernement azerbaïdjanais porte essentiellement sur la question de la réduction de la pauvreté et du développement économique dans le pays. | UN | 1 - تركز حكومة أذربيجان ردها على مسألة الحد من الفقر والتنمية الاقتصادية في أذربيجان. |
Encourageant le renforcement de la coopération régionale dans la région des Grands Lacs et la poursuite de l'action en faveur de la paix, de la stabilité et du développement économique dans la région, au moyen notamment des mécanismes régionaux existants, | UN | وإذ يشجع على تعزيز التعاون الإقليمي في منطقة البحيرات الكبرى، وإذ يشجع على بذل مزيد من الجهود لتحقيق السلام والاستقرار والتنمية الاقتصادية في المنطقة، بطرق منها الاستعانة بالآليات الإقليمية القائمة، |
Encourageant le renforcement de la coopération régionale dans la région des Grands Lacs et la poursuite de l'action en faveur de la paix, de la stabilité et du développement économique dans la région, au moyen notamment des mécanismes régionaux existants, | UN | وإذ يشجع على تعزيز التعاون الإقليمي في منطقة البحيرات الكبرى، ويشجع على بذل مزيد من الجهود لتحقيق السلام والاستقرار والتنمية الاقتصادية في المنطقة، بطرق منها الاستعانة بالآليات الإقليمية القائمة، |
Le sport joue un important rôle de promoteur de l'intégration sociale et du développement économique dans différentes régions et divers contextes culturels et politiques. | UN | تضطلع الرياضة بدور هام بصفتها معززة للإدماج الاجتماعي والتنمية الاقتصادية في مختلف السياقات الجغرافية والثقافية والسياسية. |
L'ampleur du problème montre l'importance de l'assistance internationale nécessaire pour trouver une solution au problème des réfugiés et de la nécessité de remédier aux causes fondamentales des conflits et d'oeuvrer en faveur de la paix, la stabilité, de la démocratie et du développement économique dans tout le continent. | UN | وأضافت أن حجم المشكلة قد بيَّن درجة الدعم الدولي اللازم لمعالجة مشكلة اللاجئين، وهو تذكِرة بالحاجة إلى معالجة الأسباب المتأصلة للنـزاع والعمل من أجل تحقيق السلام والاستقرار والديمقراطية والتنمية الاقتصادية في جميع أنحاء القارة. |
Le 16 février, le Coordonnateur résident du système des Nations Unies a écrit au Ministre de la planification nationale et du développement économique dans l'espoir de nouer un dialogue avec le Gouvernement au sujet des directives opérationnelles. | UN | وفي 16 شباط/فبراير، وجه ممثل الأمم المتحدة المقيم رسالةً إلى وزير التخطيط الوطني والتنمية الاقتصادية في محاولةٍ لإقامة حوار مع الحكومة بشأن المبادئ التوجيهية التنفيذية. |
À cet égard, nous notons avec satisfaction que grâce au travail précieux accompli par le Processus de Kimberley, les diamants sont aujourd'hui plus que jamais devenus une source majeure de financement du progrès social et du développement économique dans de nombreux pays, en particulier en Afrique. | UN | وفي هذا الخصوص، نلاحظ مع الارتياح أنه نتيجة للعمل الذي لا يقدر بثمن الذي أنجزته عملية كيمبرلي أصبح الماس، اليوم أكثر من أي وقت مضى، مصدرا رئيسيا لتمويل التقدم الاجتماعي والتنمية الاقتصادية في الكثير من البلدان، ولا سيما في أفريقيا. |
Comme suite à la réunion de Genève, ma Représentante spéciale a conduit, dans le cadre d'une visite organisée à l'invitation du Gouvernement italien et des collectivités locales, un groupe de représentants de haut niveau des deux parties en Italie en vue d'étudier l'expérience réussie dans le domaine du renforcement des institutions et du développement économique dans la région autonome de Trentin-Sud Tyrol. | UN | 13 - وفي أعقاب اجتماع جنيف، تولت ممثلتي الخاصة قيادة زيارة مشتركة قام بها ممثلون كبار للجانبين إلى إيطاليا، من أجل دراسة التجربة الناجحة في ميدان بناء المؤسسات والتنمية الاقتصادية في منطقة ترينتينو - تيرول الجنوبية التي تتمتع بالاستقلال الذاتي، بناء على دعوة من حكومة إيطاليا والسلطات المحلية. |
75. La République islamique d'Iran a félicité Sri Lanka des avancées considérables réalisées dans la restauration de l'administration civile, des infrastructures et du développement économique dans le nord et l'est du pays touchés par le conflit interne. | UN | 75- وأثنت جمهورية إيران الإسلامية على الإنجازات الهائلة التي حققتها سري لانكا في مجالات إصلاح الإدارة المدنية والهياكل الأساسية والتنمية الاقتصادية في المقاطعتين الشمالية والشرقية من سري لانكا اللتين تضررتا من النزاع الداخلي. |
10. Ont reconnu l'importance du secteur privé en tant que moteur de la croissance et du développement économique dans la région, et ont demandé à la Chambre de commerce et d'industrie de l'OCE de renforcer sa coopération avec le secteur privé des États membres de l'OCE; | UN | 10 - يعترفون بالدور الهام الذي يؤديه القطاع الخاص كمحرك للنمو والتنمية الاقتصادية في المنطقة، ويدعون الغرفة التجارية والصناعية التابعة لمنظمة التعاون الاقتصادي إلى تعزيـــز دورها فــي التعــاون مــع القطــاع الخــاص فــي الـــدول الأعضـــاء في منظمة التعاون الاقتصادي؛ |
d) Le cofacilitateur devrait intensifier son action auprès des dirigeants des pays de la région des Grands Lacs en vue de renforcer la coopération dans les domaines de la sécurité et du développement économique dans l'esprit du Pacte sur la sécurité, la stabilité et le développement de la région des Grands Lacs et d'autres mécanismes régionaux; | UN | (د) يعمل الميسر المشارك على تعميق الجهود مع القيادات في بلدان منطقة البحيرات الكبرى من أجل تعزيز التعاون الإقليمي في مجالات الأمن والتنمية الاقتصادية في إطار ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى بأفريقيا وغيره من الآليات الإقليمية؛ |
À cet égard, ils ont félicité le Groupe pour ses efforts visant à accélérer les travaux de la Commission, notamment en vue de renforcer le principe de l'appropriation nationale, la nécessité du renforcement des capacités, tout en attirant l'attention sur l'importance du relèvement et du développement économique dans la construction de la paix. | UN | وفي هذا الصدد، أثنوا على جهود التجمع والتقدم السريع الذي أحرزته اللجنة، خاصة فيما يتعلق بتدعيم مبدأ الملكية الوطنية والحاجة إلى بناء القدرات وكسب الاعتراف بأهمية الانتعاش الاقتصادي والبعد الإنمائي في عملية بناء السلام. |