En outre, l'expérience nous a appris que le développement dans les domaines social, politique, culturel et autres dépend de la croissance économique et du développement économique durable d'un pays. | UN | وعلاوة على ذلك، من خبرتنا تفهمنا أن التنمية في المجالات الاجتماعية، والسياسية، والثقافية، وغيرها من المجالات اﻷخرى، تتوقف على النمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية المستدامة للبلاد. |
L'ONU, qui assume la responsabilité de la stabilité internationale et du développement économique durable, doit trouver les moyens de surmonter les inconvénients de la mondialisation. | UN | ويتعين على اﻷمم المتحدة التي تتحمل مسؤولية الاستقرار الدولي والتنمية الاقتصادية المستدامة أن تجد الوسائل واﻷدوات التي يمكن أن تساعد في التغلب على اﻵثار السلبية للعولمة. |
Sa délégation retient et partage l'objectif de la communauté internationale de poursuite de la croissance et du développement économique durable, mais dans son fond la résolution est dépassée, de nature à semer la division et contreproductive. | UN | وقالت إن وفدها يؤيد هدف المجتمع الدولي بشأن استمرار النمو والتنمية الاقتصادية المستدامة ويتفق معه، لكن جوهر القرار قديم ويبعث على الانقسام ويؤدي إلى نتائج عكسية. |
Les Ministres ont souligné qu'ils étaient disposés à continuer d'apporter une assistance multiforme en vue de la stabilisation et du développement économique durable du pays. | UN | وأبرز الوزيران استعدادهما لمواصلة تقديم المساعدة المتعددة الجوانب من أجل تحقيق الاستقرار والتنمية الاقتصادية المستدامة في أفغانستان. |
Elle est le fondement de la liberté et du développement économique durable > > . | UN | إذ يوفر الأساس من أجل الحرية والتنمية الاقتصادية المستدامة " . |
Le Gouvernement mozambicain continuera d'appuyer les mesures internationales destinées à renforcer la prévention de la criminalité, la justice pénale et la lutte contre la drogue, se faisant ainsi l'agent de la prééminence du droit, condition préalable de la paix, de la stabilité et du développement économique durable. | UN | واختتم كلامه بقوله إن حكومته ستستمر في دعم التدابير الدولية لتقوية منع الجريمة، والعدالة الجنائية، ومراقبة المخدرات، فتُعَزِّز بذلك سيادة القانون، التي هي شرط لازم للسلم، والاستقرار، والتنمية الاقتصادية المستدامة. |
J'ai promis à mon peuple que Sao Tomé-et-Principe serait un modèle pour ce qui est de la transparence pétrolière et du développement économique durable fondé sur la démocratie, les droits de l'homme et la légalité, soutenant une économie de marché diversifiée. | UN | ووعدت شعبـي بأن تكون سان تومي وبرينسيبي نموذجا للشفافية فيما يتعلق بالنفط والتنمية الاقتصادية المستدامة التي ترتكز على الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون والاقتصاد القائم على السوق الحرة والتنوع. |