"et du développement durables" - Traduction Français en Arabe

    • والتنمية المستدامين
        
    • والتنمية الدائمين
        
    • والتنمية بشكل مستدام
        
    • المستدام والتنمية
        
    • الدائم والتنمية المستدامة فيها
        
    • الاستدامة الإلكترونية
        
    Dans toute société, une relation de renforcement mutuel entre l'état de droit et la protection des droits de l'homme est une condition nécessaire de la paix et du développement durables. UN إن علاقة التعاضد بين سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان شرط مسبق ضروري للسلام والتنمية المستدامين في كل مجتمع.
    La communauté internationale s'est trop longtemps employée à mettre en oeuvre des programmes humanitaires à court terme, méconnaissant les exigences à long terme de la paix et du développement durables. UN لقد ظلت الجهود الدولية تكرس منذ فترة طويلة جدا للبرامج اﻹنسانية القصيرة اﻷجل، مع إغفال المتطلبات الطويلة اﻷجل للسلم والتنمية المستدامين.
    Lorsqu'une mission établie par le Conseil de sécurité réduit ses effectifs et se retire, c'est que le pays sortant du conflit est sur le chemin de la paix et du développement durables. UN ٤٦ - ويعكس خفض البعثات الصادر بها تكليف من مجلس الأمن وسحبها في حالات ما بعد انتهاء النزاع تحول البلد المعني من حالة النزاع إلى مسار السلام والتنمية المستدامين.
    Il est de notre devoir de l'aider à prendre un nouveau départ et à s'engager sur la voie du progrès et du développement durables. UN ومن واجبنا أن نساعده ليبدأ من جديد ويشرع في مسيرة التقدم والتنمية الدائمين.
    Souligner l'engagement à long terme pris par la communauté internationale en faveur de la paix et du développement durables au TimorLeste, ainsi que la nécessité pour les partenaires bilatéraux et internationaux de continuer à appuyer selon que de besoin les efforts faits par les Timorais dans cet objectif. UN 8 - التشديد على التزام المجتمع الدولي الطويل الأجل بتحقيق السلام والتنمية بشكل مستدام في تيمور - ليشتي وعلى دعم الشركاء الثنائيين والدوليين المتواصل للجهود التي يبذلها التيموريون حسب الاقتضاء.
    Au lendemain de la catastrophe, des milliards de dollars ont été promis et toute la communauté des nations s'est engagée à ne pas relâcher ses efforts jusqu'à ce qu'Haïti ait repris la voie de la croissance et du développement durables. UN لقد أُعلنت تبرعات ببلايين الدولارات بعد الزلزال مباشرة وتعهد مجتمع الأمم بأن يظل مواظبا على العمل من أجل عودة هايتي إلى طريق النمو والتنمية المستدامين.
    Le projet final de DRSP II reconnaît et intègre les droits de l'homme, l'état de droit et la paix et la sécurité en tant que conditions sine qua non de la croissance et du développement durables. UN وتتناول مسودة الورقة الثانية حقوق الإنسان وسيادة القانون والسلم والأمن بوصفها من الشروط المسبقة للنمو والتنمية المستدامين.
    Il faut notamment pour l'éviter régler le sort des distorsions fondamentales et des politiques viciées qui caractérisent le secteur agricole et jeter les bases de la sécurité alimentaire et du développement durables. UN وسيستلزم ذلك جملة أمور منها معالجة التشوهات الأساسية وحالات إخفاق السياسات في القطاع الزراعي لكي يتسنى بناء أساس للأمن الغذائي والتنمية المستدامين.
    Je me permets également de féliciter les Gouvernements africains, qui ont lancé le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, pour éradiquer la pauvreté et pour orienter leurs pays, individuellement et collectivement, sur la voie de la croissance et du développement durables. UN واسمحوا لي في البداية أن أهنئ الحكومات الأفريقية التي بدأت الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا لاستئصال شأفة الفقر ووضع بلدانها، فرادى وعلى نحو مشترك، على طريق النمو والتنمية المستدامين.
    Il est certain que, fort d'un sentiment renouvelé de partenariat et de solidarité, ce continent s'engagent progressivement sur la voie de la croissance et du développement durables. UN وليس ثمة شك في أنه بشعور متجدد من الشراكة والتضامن مع أفريقيا، ستتحرك تلك القارة باطراد على الطريق المؤدي إلى النمو والتنمية المستدامين.
    Il a également contribué à asseoir les fondations de la paix et du développement durables par la mise en œuvre de programmes de désarmement, démobilisation et réintégration, en fournissant des moyens de subsistance de substitution aux anciens combattants ainsi qu'aux personnes associées à des forces armées et à leurs proches. UN كما أسهم في بناء قاعدة للسلام والتنمية المستدامين من خلال برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، عن طريق توفير مصادر رزق بديلة للمقاتلين السابقين وللمرتبطين بالقوات المسلحة ومُعاليهم.
    Il s'agit d'un processus conduit par l'Afrique, qui reflète la vision commune des dirigeants africains et leur volonté commune d'éradiquer la pauvreté et de mettre leur pays, individuellement et collectivement, sur la voie de la croissance et du développement durables. UN إنها عملية تملكها وتقودها أفريقيا وتعكس الرؤية المشتركة للقادة الأفارقة والتزامهم المشترك بالقضاء على الفقر ووضع بلدانهم، فرادى ومجتمعة، على طريق النمو والتنمية المستدامين.
    Le NEPAD constitue une promesse faite par les dirigeants africains, qui s'appuie sur une vision commune et la conviction partagée qu'ils ont le devoir pressant d'éliminer la pauvreté et de placer leurs pays, tant individuellement que collectivement, sur la voie de la croissance et du développement durables. UN والشراكة الجديدة تعهد من القادة الأفارقة، يقوم على أساس رؤيا موحدة واقتناع متشاطر بأنه يقع عليهم واجب استئصال الفقر على نحو ملح ووضع بلدانهم، فرديا وجماعيا، على سبيل النمو والتنمية المستدامين.
    Le NEPAD est centré sur l'initiative africaine; il traduit la vision commune des dirigeants africains et leur volonté collective de vaincre la pauvreté et de mettre leur pays, individuellement et collectivement, dans la voie de la croissance et du développement durables. UN وهذه الشراكة الجديدة تتمحور حول تملّك أفريقيا زمام أمورها، وتعكس الرؤية المشتركة لقادة أفريقيا والتزامهم المشترك بالقضاء على الفقر وبوضع بلدانهم، فرادى ومجتمعة، على مسار النمو والتنمية المستدامين.
    Les conséquences de cet état de choses risquent d'anéantir les résultats obtenus de haute lutte par les pays en développement sur le plan de la croissance et du développement durables. UN وثمة خطر في أن تؤدي النتائج المصاحبة لها إلى محو الإنجازات المكتسبة بشق الأنفس من حيث النمو والتنمية المستدامين في البلدان النامية.
    Les conséquences de cet état de choses risquent d'anéantir les résultats obtenus de haute lutte par les pays en développement sur le plan de la croissance et du développement durables. UN وثمة خطر في أن تؤدي النتائج المصاحبة لها إلى محو الإنجازات المكتسبة بشق الأنفس من حيث النمو والتنمية المستدامين في البلدان النامية.
    Le Comité spécial espère et recommande que la communauté internationale continue de fournir l'assistance économique et financière nécessaires à la nouvelle Afrique du Sud, de façon qu'elle puisse consolider les bases d'un nouvel ordre constitutionnel non racial et mettre le pays sur la voie de la croissance et du développement durables. UN وإن أمل اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري وتوصيتها بأن يواصل المجتمع الدولي تقديم المساعدة المالية والاقتصادية اللازمة لجنوب افريقيا الجديدة، بحيث تتمكن من توطيد أسس النظام الدستوري اللاعنصري الجديد وتسير بالبلد على طريق النمو والتنمية المستدامين.
    En mettant en commun leurs connaissances, leur savoir-faire, leurs capacités et leurs compétences particulières, les organismes des Nations Unies devraient concevoir des mesures coordonnées et collectives en vue de tourner la crise à l'avantage de l'Afrique et de mettre les pays de ce continent sur la voie de la croissance et du développement durables. UN وينبغي لجميع كيانات الأمم المتحدة، من خلال تجميع معارفها وخبراتها وقدراتها ومزاياها النسبية، أن تصوغ استجابة منسقة وجماعية من شأنها أن تحوّل الأزمة الحالية إلى فرصة لأفريقيا وتضع البلدان الأفريقية على مسار النمو والتنمية المستدامين.
    Elle a entamé la formulation du cadre commun de consolidation de la paix, qui lui servira de guide et aidera les organismes des Nations Unies et le nouveau gouvernement libérien à atteindre les objectifs de la paix et du développement durables. UN سيوجه عمل البعثة ووكالات الأمم المتحدة والحكومة الجديدة سعيا إلى تحقيق السلام والتنمية الدائمين في ليبريا.
    Souligner l'engagement à long terme pris par la communauté internationale en faveur de la paix et du développement durables au Timor-Leste, ainsi que la nécessité pour les partenaires bilatéraux et internationaux de continuer à appuyer selon que de besoin les efforts faits par les Timorais dans cet objectif. UN 8 - التشديد على التزام المجتمع الدولي الطويل الأجل بتحقيق السلام والتنمية بشكل مستدام في تيمور - ليشتي وعلى دعم الشركاء الثنائيين والدوليين المتواصل لتلك الجهود التيمورية حسب الاقتضاء.
    La création d'un environnement économique international favorable à la promotion de la croissance économique et du développement durables dans les pays les plus pauvres est vitale pour assurer une mise en oeuvre opportune et intégrale du Programme d'action. UN وإن تهيئة بيئــــة اقتصاديـــــة دولية مواتية لتعزيز النمو الاقتصادي المستدام والتنمية الاقتصادية المستدامة في البلدان اﻷكثر فقرا أمر حاسم لضمان التنفيذ الكامل لبرنامج العمل في الوقت اللازم.
    En avril dernier, le Secrétaire général a présenté son rapport au Conseil de sécurité sur les causes des conflits et la promotion de la paix et du développement durables en Afrique. UN في نيسان/أبريل الماضي قدم اﻷمين العام إلى مجلس اﻷمــن تقريــره الخاص عن أسباب النزاع في أفريقيا وتعزيز السلم الدائم والتنمية المستدامة فيها.
    i) Electronic Industry Citizenship Coalition et Initiative mondiale du secteur des TIC en faveur de l'environnement et du développement durables UN ’1‘ ائتلاف المواطنة الصناعية الإلكترونية ومبادرة الاستدامة الإلكترونية العالمية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus