Dans le cas du Bureau régional pour les États arabes, le Liban et le Maroc, ainsi que les pays contributeurs nets, ont avancé dans la sensibilisation des gouvernements aux problèmes de la pauvreté et du développement humain durable. | UN | وفي حالة المكتب الإقليمي للدول العربية، أحرز لبنان والمغرب، وكذلك البلدان المساهمة الصافية تقدما في مجال توعية الحكومات بمشاكل الفقر والتنمية البشرية المستدامة. |
Elle a expressément lié la bonne gestion des affaires à un environnement propice à la pleine jouissance de tous les droits de l'homme et favorable à la promotion de la croissance et du développement humain durable. | UN | وربط القرار صراحة الحكم الرشيد بتوفير بيئة تمكين مفضية إلى التمتع بحقوق الإنسان وإلى تشجيع النمو والتنمية البشرية المستدامة. |
Le renforcement des systèmes d’éducation et de santé joue un rôle crucial dans la mise en place des ressources humaines nécessaires pour relever les défis de la mondialisation et du développement humain durable. | UN | فتعزيز نظامي التعليم والصحة أمر لا بد منه لبناء الموارد البشرية اللازمة لمواجهة تحديات العولمة والتنمية البشرية المستدامة. |
Plusieurs publications ont été produites sur les divers aspects de la gestion des affaires publiques et du développement humain durable. | UN | ٧٢ - صدرت عدة منشورات تتناول شتى وجوه الحكم والتنمية البشرية المستدامة. |
Si l’éducation, au sens le plus large du terme, est la principale forme d’intervention, elle devra, pour porter ses fruits, aller de pair avec l’action en faveur de la justice sociale et du développement humain durable. | UN | وفي حين أن التربية، بأوسع معانيها، هي الوسيلة الرئيسية، إلاّ أن من الضروري لكي تحقق مراميها أن تكون مقترنة بالعدالة الاجتماعية والتنمية البشرية المستدامة. |
Il a souligné l'indivisibilité des droits de l'homme, de l'égalité des sexes et du développement humain durable et a appelé le Conseil d'administration à travailler avec le Fonds en vue de mener à terme le périple entamé au Caire en 1994. | UN | وأكد على عدم قابلية مسائل حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين والتنمية البشرية المستدامة للتجزئة، وناشد المجلس أن يعمل مع الصندوق من أجل إكمال المسيرة التي بدأت في القاهرة في عام 1994. |
Il a souligné l'indivisibilité des droits de l'homme, de l'égalité des sexes et du développement humain durable et a appelé le Conseil d'administration à travailler avec le Fonds en vue de mener à terme le périple entamé au Caire en 1994. | UN | وأكد على عدم قابلية مسائل حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين والتنمية البشرية المستدامة للتجزئة، وناشد المجلس أن يعمل مع الصندوق من أجل إكمال المسيرة التي بدأت في القاهرة في عام 1994. |
On y reconnaît ensuite les importants progrès réalisés dans la région et souligne l'importance et la validité des engagements pris par les présidents des pays d'Amérique centrale lors de réunions au sommet en vue de la promotion des objectifs de la paix, de la stabilité et du développement humain durable. | UN | بعد ذلك، يسلم بالتقدم الهام المحرز في المنطقة وبأهمية وفعالية الالتزامات التي تم التعهد بها في مختلف اجتماعات القمة الرئاسية، التي يتمثل مقصدها في تعزيز أهداف السلام والاستقرار والتنمية البشرية المستدامة. |
40. Le lancement mondial du rapport sur le développement humain de 1996 et les ateliers nationaux et régionaux connexes ont suscité un vif intérêt de la part des médias pour le thème de la croissance économique et du développement humain durable. | UN | ٠٤ - وأثار القيام على الصعيد العالمي بإصدار تقرير التنمية البشرية لعام ١٩٩٦ وعقد حلقات العمل الوطنية واﻹقليمية اهتماما كبيرا لدى وسائل اﻹعلام بموضوع النمو الاقتصادي والتنمية البشرية المستدامة. |
15. Ministère de l'Économie et des Finances/PNUD : Observatoire de la pauvreté et du développement humain durable/Indicateurs de suivi du CSLP et des objectifs internationaux. Décembre 2001 | UN | وزارة الاقتصاد والمالية/برنامج الأمم المتحدة الإنمائي: مرصد الفقر والتنمية البشرية المستدامة: مؤشرات متابعة الاتفاقية والأهداف الوطنية الدولية، كانون الأول/ديسمبر2001. |
Soulignant l'importance et la validité des engagements pris par les présidents des pays d'Amérique centrale lors de différentes réunions au sommet, en particulier ceux qui constituent le cadre général de référence pour la promotion et la consolidation de la paix, de la liberté, de la démocratie et du développement humain durable en Amérique centrale, | UN | وإذ تشدد على أهمية وفعالية الالتزامات التي تعهّد بها رؤساء بلدان أمريكا الوسطى في مختلف اجتماعات القمة الرئاسية للمنطقة، ولا سيما الالتزامات التي تشكل الإطار المرجعي العام لتعزيز وتوطيد السلام والحرية والديمقراطية والتنمية البشرية المستدامة في أمريكا الوسطى، |
Le Département a également organisé une réunion avec des représentants des grandes sociétés d’exploitation minière et des ONG en février 1997, réunion qui a mis l’accent sur les domaines futurs de coopération publique et privée dans le domaine de la mise en valeur des ressources minérales et du développement humain durable. | UN | وعقدت اﻹدارة كذلك اجتماعا مع ممثلي شركات التعدين الكبيرة والمنظمات غير الحكومية في شباط/فبراير ١٩٩٧، سلط الضوء على مجالات التشارك في المستقبل بين القطاعين العام والخاص في تنمية المعادن والتنمية البشرية المستدامة. |
3. Le rapport du CCI, qui est axé sur les activités opérationnelles, s'attache à promouvoir le principe d'un système des Nations Unies en tant que force plus unifiée mais non nécessairement unitaire, chargée d'appuyer les pays où sont exécutés des programmes dans les efforts qu'il déploie pour se doter des capacités nécessaires à la réalisation de l'autosuffisance et du développement humain durable. | UN | ٣ - يسعى تقرير وحدة التفتيش المشتركة، الذي يركﱢز على اﻷنشطة التنفيذية، إلى تشجيع تزويد اﻷمم المتحدة بقوة أكثر توحدا، لا تكون بالضرورة قوة توحيدية، تؤازر البلدان في جهودها الرامية إلى بناء القدرات لتحقيق الاعتماد على النفس والتنمية البشرية المستدامة. |
La cohabitation pacifique et le multiculturalisme seront également renforcés, par l'intermédiaire des échanges socioculturels, du respect des différences et de la valorisation de la créativité, de l'organisation sociale, des valeurs communautaires, des liens entre les êtres humains, et entre ces derniers et la nature, dans le cadre d'une action à long terme en faveur de la paix et du développement humain durable. | UN | 51 - ويجري أيضا تعزيز التعايش السلمي والثقافي المشترك عن طريق التبادل الاجتماعي الثقافي واحترام الخلافات وإعلاء قيمة الابتكار والتنظيم الاجتماعي والقيمة المجتمعية والروابط بين البشر والطبيعة في سياق إجراءات تتخذ على المدى الطويل لصالح السلام والتنمية البشرية المستدامة. |
6. Il est largement admis que l'éducation des filles est le moyen le plus important qui leur permette de se prendre en main, d'améliorer la qualité de la vie de leur future famille et de jeter les bases de l'égalité entre les sexes et du développement humain durable. | UN | ٦ - من المسلم به على نطاق واسع أن تعليم البنات يمثل أهم استثمار بمفرده بالنسبة الى ايجاد فرص للبنات تكفل تمكينهن، وتحسين نوعية حياة اﻷسر التي سيشكلنها في المستقبل وإرساء اﻷسس للمساواة بين الجنسين والتنمية البشرية المستدامة. |
La présente session de l'Assemblée générale constitue une phase importante dans la préparation de l'Assemblée du millénaire qui devrait prendre des décisions concrètes dignes de cet organe. La République du Bélarus a proposé comme sujet de discussion à l'Assemblée de l'an 2000 la question du rôle des Nations Unies dans la consolidation de la paix et du développement humain durable dans le contexte de la mondialisation. | UN | وتعتبر الدورة الحالية للجمعية العامة مرحلة هامة في اﻹعداد لدورة اﻷلفية الجديدة التي تعقدها الجمعية العامة، التي ينبغي أن تتخذ قرارات عملية جديرة بهذا المحفل، وقد اقترحت جمهورية بيلاروس موضوعا للمناقشة في دورة الجمعية العامة عام ٢٠٠٠ وهو دور اﻷمم المتحدة في تعزيز السلام والتنمية البشرية المستدامة في ظل ظروف العولمة. |