"et du degré de" - Traduction Français en Arabe

    • ودرجة
        
    • والمحتوى من
        
    • وتعزيز مستوى
        
    • ودرجتها
        
    • ودرجته
        
    Le contrôle interne est une fonction dont l'ampleur devrait être déterminée sur la base du degré de risque et du degré de tolérance de la direction à l'égard du risque. UN والرقابة الداخلية هي مهمة ينبغي أن يقوم حجمها على درجة المخاطرة ودرجة تحمّل الإدارة للمخاطر.
    L'impact de la dévaluation sur l'emploi dépend aussi du degré de dépendance vis-à-vis des importations et du degré de libéralisation de l'économie. UN ويتوقف أثر تخفيض قيمة العملة على العمالة أيضا على مدى الاعتماد على الاستيراد ودرجة تحرير الاقتصاد.
    L'impact de la dévaluation sur l'emploi dépend aussi du degré de dépendance vis-à-vis des importations et du degré de libéralisation de l'économie. UN ويتوقف أثر تخفيض قيمة العملة على العمالة أيضا على مدى الاعتماد على الاستيراد ودرجة تحرير الاقتصاد.
    Ces effets ont été observés pour les C10-12. Aucune relation dose-effet n'a été établie dans le cas des C12, pour lesquelles la CSEO a été de 9,6 ug/l. La toxicité s'est révélée indépendante de la longueur de la chaîne de carbone et du degré de chloration. UN وقد لوحظت هذه التأثيرات في الصبغة C10-12 من البارافينات SCCPs واستجاباتها للجرعات في C12 حيث لوحظت تركيزات 9,6 ميكروغرام/لتر من التأثيرات غير الملاحظة. وكانت السمية منفصلة عن طول سلسلة الكربون والمحتوى من الكلور.
    b) Renforcement de la coordination des dispositions en matière de sécurité et du degré de préparation dans les villes sièges de l'ONU et les commissions régionales UN (ب) تحسين تنسيق الترتيبات الأمنية وتعزيز مستوى التأهب في مواقع مقار الأمم المتحدة واللجان الإقليمية
    189. S'ajoutant aux diverses autres prestations, il peut être attribué une indemnité annuelle d'accident du travail en fonction de la nature et du degré de la blessure subie. UN فضلا عن انطباقه على المعاشات التقاعدية. ٩٨١- وباﻹضافة الى أي استحقاقات أخرى، يجوز منح تعويض سنوي عن إصابة العمل مبني على الطبيعة الطبية لﻹصابة ودرجتها.
    Chaque rapport fera le point de la mise en oeuvre des CCP et du degré de réalisation des objectifs et indicateurs fixés pour les programmes et les projets. UN وسوف يوفر كل تقرير تقييما للتقدم المحرز في تنفيذ إطار التعاون القطري ودرجة اﻹنجاز على صعيد اﻷهداف والمؤشرات المحددة في البرامج والمشاريع.
    (ii) augmentation de la fréquence et du degré de fouille des personnes, des effets personnels et des véhicules; et UN ' 2` زيادة مرات ودرجة تفتيش الأشخاص والأمتعة الشخصية والمركبات؛
    L'efficacité de l'Organisation des Nations Unies dans la prévention et le règlement des conflits de même que dans la sauvegarde de la paix internationale dépend de la crédibilité de ses décisions et du degré de cohérence dont il est fait preuve dans l'application des principes de la Charte. UN وتتوقف فعالية اﻷمم المتحدة في منع وتسوية الصراعات والحفاظ على السلم الدولي على موثوقية قراراتها ودرجة ثباتها في تطبيق مبادئ الميثاق.
    Comme on le sait, la façon de se préparer à cette période variera selon les délégations, chacune d'elles devant agir en fonction des instructions qui lui sont données et du degré de latitude dont elle jouit pour certaines questions. UN وكمـــا نعلـم جميعا، فإن الطرق التي ستعمل بها الوفود إعـــدادا لتلك المرحلة ستكون مختلفة ﻷن الوفود لها أنمــــاط مختلفـة من حيث طريقة تلقيها التعليمات ودرجة حرية العمــل التــي لديهــا بشأن مسائل معينة.
    La liste n'est ni exhaustive ni représentative mais a pour objet de donner une idée de la nature des actes commis contre les femmes en période de conflit armé et du degré de violence qu'elles subissent. UN وليست اللائحة كاملة ولا تمثيلية، لكنها تفيد للإشارة إلى طبيعة ودرجة العنف الذي مورس ضد المرأة خلال أوقات النـزاع المسلح.
    L’Argentine exprime sa satisfaction à propos de la plus grande compréhension et du degré de réconciliation auxquels sont parvenus les gouvernements de la République argentine et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord. UN وتعرب اﻷرجنتين عن ارتياحها لما حققته حكومتا جمهورية اﻷرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية من زيادة في التفاهم ودرجة التصالح.
    Le nombre d'heures de cours dispensés à un élève handicapé dépend du type et du degré de son handicap et, par conséquent, des services d'éducation spécialisée dont il a besoin. UN ويحدَّد عدد ساعات حصص التعليم الخاصة التي يتلقاها الطفل ذو الإعاقة بحسب نوع ودرجة إعاقته وما يترتب عنهما من حاجة إلى خدمات التعليم الخاصة.
    Cela signifie que, dans la planification des programmes de pays, il faut tenir compte du développement socioéconomique des pays et du degré de leur intégration à l'économie mondiale et aux institutions financières. UN ذلك يعني أنه لدى وضع برامج الدول يجب مراعاة التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان ودرجة اندماجها في مؤسسات العالم الاقتصادية والمالية.
    Après avoir mené l'évaluation, l'employeur se doit d'informer la femme enceinte ou la femme qui allaite, ou celle qui vient de donner naissance de la nature et du degré de tous les dangers présents sur le lieu de travail. UN وبعد أن يجري صاحب العمل التقييم، يتعين عليه أن يبلغ العاملة الحامل أو التي تقوم بالرضاعة الطبيعية أو من قامت بالولادة مؤخرا طبيعة ودرجة أي خطر حالي في مكان العمل.
    Chaque équipe décidera aussi de la façon dont elle entend atteindre ses objectifs et du degré de coopération formelle ou informelle qu'elle entend maintenir avec d'autres parties ou organismes. UN وسيقرر كل فريق الطريقة التي يعتزم بها تحقيق أهدافه ودرجة اشتراكه في التعاون الرسمي أوغير الرسمي مع الأطراف أو الكيانات المهتمة الأخرى.
    Qu'en estil de la taille et du degré de perfectionnement des armes classiques dont disposent ceux qui possèdent aussi des armes nucléaires? Les réponses à ces questions intéressent de très près la plupart des membres de la communauté internationale, sinon tous ses membres. UN وما هو حجم ودرجة تطور الأسلحة التقليدية الموجودة في ترسانات الدول الحائزة للأسلحة النووية؟ للردود على هذه الأسئلة أهمية كبيرة لأكثرية بل لجميع أعضاء المجتمع الدولي.
    Les profils de pays seront établis sous la forme d'une matrice structurant l'information en fonction du type de catastrophe et du degré de vulnérabilité aux catastrophes d'une région géographique donnée; UN وستوضع البيانات القطرية الموجزة باستخدام شبكة تنظم المعلومات بحسب نوع الكوارث ودرجة قابلية التعرض لأخطار الكوارث في منطقة جغرافية معينة
    Ces effets ont été observés pour les C10-12. Aucune relation dose-effet n'a été établie dans le cas des C12, pour lesquelles la CSEO a été de 9,6 ug/l. La toxicité s'est révélée indépendante de la longueur de la chaîne de carbone et du degré de chloration. UN وقد لوحظت هذه التأثيرات في الصبغة C10-12 من البارافينات SCCPs واستجاباتها للجرعات في C12 حيث لوحظت تركيزات 9.6 ميكروغرام/لتر من التأثيرات غير الملاحظة. وكانت السمية منفصلة عن طول سلسلة الكربون والمحتوى من الكلور.
    b) Renforcement de la coordination des dispositions en matière de sécurité et du degré de préparation dans les villes sièges de l'ONU et les commissions régionales UN (ب) تحسين تنسيق الترتيبات الأمنية وتعزيز مستوى التأهب في مواقع مقار الأمم المتحدة واللجان الإقليمية
    Après avoir effectué cette évaluation, l'employeur doit informer la femme enceinte ou la femme qui nourrit son enfant au sein, ou la femme qui vient d'accoucher de la nature et du degré de tout danger présent sur le lieu de travail. UN يجب على صاحب العمل، بعد إجراء التحديد، إبلاغ العاملات من الحوامل أو المرضعات الطبيعيات أو حديثات الولادة بطبيعة أية مصدر للخطر في مكان العمل ودرجته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus