"et du dialogue avec" - Traduction Français en Arabe

    • والحوار مع
        
    • الحوار الذي تجريه هيئة المعاهدة مع
        
    S'agissant du programme de secours et de services sociaux, la Commission relève qu'il requiert la poursuite des consultations et du dialogue avec les parties prenantes. UN وفيما يتعلق ببرنامج الإغاثة والخدمات الاجتماعية، تلاحظ اللجنة الحاجة إلى مواصلة المشاورات والحوار مع الجهات المعنية.
    Observations Facilitation des négociations, des consultations et du dialogue avec les dirigeants de l'Éthiopie et de l'Érythrée UN تسهيل عمليات التفاوض، المشاورة والحوار مع قادة إثيوبيا وإريتريا
    À l'occasion de cette réunion, l'Union européenne a souligné une nouvelle fois l'importance qu'elle attache à la poursuite de la coopération et du dialogue avec les pays d'Amérique centrale. UN وفي ذلك المؤتمـــر، شدد الاتحاد الأوروبي مرة أخرى على ضرورة مواصلة التعاون والحوار مع بلدان أمريكا الوسطى.
    Le Pakistan se félicitera des consultations et du dialogue avec tous les États de la région et extérieurs à la région en vue de promouvoir l'objectif d'une zone exempte d'armes nucléaires dans notre région. UN وسترحب باكستان بالمشاروات والحوار مع جميع الدول اﻹقليمية وغير اﻹقليمية للنهوض بأهداف إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحـــة النوويـــة في منطقتنا.
    g) Continuer de faire référence, dans le cadre des observations finales et du dialogue avec les États parties, aux déclarations et engagements formulés par ceuxci au cours de l'Examen périodique universel. UN (ز) الإشارة إلى التعهدات والالتزامات التي تعلنها الدول الأطراف في سياق الاستعراض الدوري الشامل خلال الحوار الذي تجريه هيئة المعاهدة مع الدول الأطراف وكذلك في ملاحظاتها الختامية.
    L'activité des autorités marocaines dans ce domaine est marquée par la poursuite des contacts et du dialogue avec les gouvernements des pays d’accueil, dans le but de sauvegarder les intérêts de ces travailleurs et de promouvoir leur situation et celle de leurs familles. UN ويتميز نشاط السلطات المغربية في هذا الميدان بمتابعة الاتصالات والحوار مع حكومات بلدان الاستقبال بغرض صيانة مصالح هؤلاء العمال وتعزيز وضعهم ووضع أسرهم.
    Malgré des avancées importantes au cours des 10 années du mandat du Représentant, notamment à propos du cadre normatif et du dialogue avec les gouvernements, il reste beaucoup à faire. UN ولا يزال مزيد من العمل مطلوبا، رغم الإنجازات الكبيرة خلال الـ 10 أعوام من ولاية الممثل، وليس اقلها الإطار المعياري والحوار مع الحكومات.
    Il semblerait également utile d'examiner cette question avec les pays partenaires car elle influe sur la structure des relations et du dialogue avec les organismes des Nations Unies. UN ولعل من المناسب أيضاً مناقشة المسألة مع البلدان الشريكة، حيث إنها تؤثر على هيكل العلاقة والحوار مع منظمات الأمم المتحدة.
    :: Renforcement de la coopération avec le Conseil des droits de l'homme et amélioration de la coordination et du dialogue avec ses divers organes et mécanismes afin de progresser encore dans tous les domaines des droits de l'homme; UN :: تعزيز التعاون مع مجلس حقوق الإنسان وزيادة التنسيق والحوار مع مختلف هيئاته وآلياته، من أجل إحراز المزيد من التقدم في جميع مجالات حقوق الإنسان.
    À cet égard, des comités interministériels, composés d'entités gouvernementales pertinentes, peuvent servir de tribunes aux fins de la coordination et du dialogue avec les homologues des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن تعمل اللجان المشتركة بين الوزارات التي تتشكل من الكيانات الحكومية ذات الصلة كمحافل فعالة للتنسيق والحوار مع الكيانات النظيرة في الأمم المتحدة.
    3. L'activité des autorités publiques marocaines dans ce domaine est marquée par la poursuite des contacts et du dialogue avec les gouvernements des pays d'accueil dans le but de sauvegarder les intérêts des travailleurs migrants et d'améliorer leur situation et celle de leurs familles. UN ٣- ويتسم نشاط السلطات العامة المغربية في هذا المجال بمواصلة الاتصال والحوار مع حكومات البلدان المضيفة بغية صون مصالح العمال المهاجرين وتحسين أوضاعهم وأوضاع أسرهم.
    L'équipe chargée de l'application des normes IPSAS à l'échelle du système s'est employée au cours de la période considérée à recenser les principaux enseignements tirés du traitement des problèmes d'application et du dialogue avec les auditeurs externes et à les communiquer aux autres organismes du système. UN وخلال هذه الفترة، عمل الفريق المعني على نطاق المنظومة بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام على تدوين أهم الدروس المستفادة من حيث النهج المتبع في مسائل التنفيذ والحوار مع مراجعي الحسابات الخارجيين، ونقل تلك الدروس إلى سائر مؤسسات المنظومة.
    Pour ce qui est du suivi et du dialogue avec l'État partie, il a été décidé que pour les sessions futures, après la déclaration liminaire de la délégation, le rapporteur par pays présenterait un exposé de cinq minutes axé sur la suite donnée aux précédentes observations finales du Comité. UN وفيما يتعلق بالمتابعة والحوار مع الدول الأطراف تقرر أن يُقدَّم عقب البيان الافتتاحي لكل وفد خلال الدورات القادمة عرضٌ من قِبل المقرر القُطْري مدته خمس دقائق يستعرض فيه تحديداً حالة متابعة الملاحظات الختامية السابقة للجنة.
    Le Secrétaire général adjoint a souligné qu'il fallait bien faire comprendre aux autorités maliennes qu'elles devaient faire progresser le processus politique, notamment pour ce qui était de l'établissement de la version définitive de la feuille de route concernant la transition et le rétablissement de la démocratie et du dialogue avec les groupes qui se distanciaient des terroristes. UN وأكد وكيل الأمين العام ضرورة الضغط على السلطات المالية لإحراز تقدم في العملية السياسية، بما في ذلك وضع الصيغة النهائية لخارطة طريق المرحلة الانتقالية والعودة إلى الديمقراطية والحوار مع الجماعات التي تنأى بنفسها عن الإرهابيين.
    84. L'Espagne a accueilli avec satisfaction les priorités de la Slovénie, en particulier en ce qui concerne la question de l'arriéré judiciaire, l'amélioration de la coopération et du dialogue avec les organes conventionnels et d'autres mécanismes régionaux, la réalisation de l'égalité entre les sexes et l'élimination de la violence à l'égard des femmes. UN 84- ورحبت إسبانيا بأولويات سلوفينيا، لا سيما فيما يتعلق بمسألة القضايا المتراكمة لدى المحاكم، وتحسين التعاون والحوار مع هيئات المعاهدات وغيرها من الآليات الإقليمية، وتحقيق المساواة بين الجنسين والقضاء على العنف ضد المرأة.
    b) Renforcement de la coopération et du dialogue avec les institutions spécialisées et d'autres membres du système des Nations Unies exerçant leurs activités à Genève et en Europe ainsi qu'avec les organisations non gouvernementales et les institutions établies telles que le Comité international de la Croix-Rouge; UN )ب( تعزيز التعاون والحوار مع الوكالات المتخصصة واﻷطراف اﻷخرى في أسرة اﻷمم المتحدة التي تعمل في جنيف وفي أوروبا وكذلك مع المنظمات غير الحكومية والمؤسسات المعترف بها مثل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية؛
    b) Renforcement de la coopération et du dialogue avec les institutions spécialisées et d'autres membres du système des Nations Unies exerçant leurs activités à Genève et en Europe ainsi qu'avec les organisations non gouvernementales et les institutions établies telles que le Comité international de la Croix-Rouge; UN )ب( تعزيز التعاون والحوار مع الوكالات المتخصصة واﻷطراف اﻷخرى في أسرة اﻷمم المتحدة التي تعمل في جنيف وفي أوروبا وكذلك مع المنظمات غير الحكومية والمؤسسات المعترف بها مثل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية؛
    15. A l'issue du débat de haut niveau et du dialogue avec les autorités locales et les autres partenaires, le Président établira, en se fondant sur les deux séries de débats de la plénière, un résumé portant, premièrement, sur les principales questions soulevées au cours du débat de haut niveau et, deuxièmement, sur les conclusions (ou recommandations) auxquelles auront abouti les dialogues. UN 15 - في نهاية الجزء رفيع المستوى والحوار مع السلطات المحلية والشركاء الآخرين، سيعد الرئيس، بناء علي المداولات في الجلستين العامتين للجزئين، موجزا بالقضايا الرئيسية في الجزء الأول رفيع المستوى وموجزا بالاستنتاجات (أو التوصيات) التي تم التوصل إليها خلال الحوارات في الجزء الثاني.
    La poursuite par la puissance occupante de tous ces actes illégaux, inhumains et provocateurs va entièrement à l'encontre des déclarations du Gouvernement israélien en faveur du processus de paix et du dialogue avec les dirigeants palestiniens qui, en dépit de la situation difficile sur le terrain, continuent de faire des efforts pour calmer la situation et rechercher un règlement juste et pacifique du conflit avec Israël. UN إن استمرار السلطة القائمة بالاحتلال في القيام بكل تلك الأعمال غير القانونية وغير الإنسانية والاستفزازية يتناقض تماما مع بيانات الحكومة الإسرائيلية بالالتزام بعملية السلام والحوار مع القيادة الفلسطينية، التي تواصل بالرغم من صعوبة الحالة على أرض الواقع، بذل الجهود لتهدئة الحالة والسعي من أجل تسوية عادلة وسلمية للصراع مع إسرائيل.
    g) Continuer de faire référence, dans le cadre des observations finales et du dialogue avec les États parties, aux déclarations et engagements formulés par ceux-ci au cours de l'Examen périodique universel. UN (ز) الإشارة إلى التعهدات والالتزامات التي تعلنها الدول الأطراف في سياق الاستعراض الدوري الشامل خلال الحوار الذي تجريه هيئة المعاهدة مع الدول الأطراف وكذلك في ملاحظاتها الختامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus