Le bureau joue un rôle essentiel dans l'action de lutte contre les violations actuelles des droits de l'homme et du droit international humanitaire en Colombie. | UN | فهذا المكتب يؤدي دوراً حيوياً في مكافحة ما يحدث من انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في كولومبيا. |
24. Il y a d'autres implications pour ce qui est de la garantie du respect des droits de l'homme et du droit international humanitaire en temps de guerre. | UN | 24- وهناك آثار أخرى فيما يتعلق بالتمسك بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في ظل ظروف الحرب. |
Elle s'est soldée par des violations du droit international et du droit international humanitaire, en particulier la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre et du Protocole de 1977, qui qualifie ces actes de crimes. | UN | وأدت هذه الحملات إلى انتهاكات للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي في إطار اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب وبروتوكول عام 1977، التي تصف هذه الأفعال بأنها جرائم حرب. |
Par ses activités de suivi, de conseil, de coopération technique, d'information et de promotion, le bureau joue un rôle important dans la lutte contre les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire en Colombie. | UN | ويؤدي هذا المكتب دوراً هاماً في الأعمال الرامية إلى مكافحة الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في كولومبيا من خلال الرصد، وتقديم المشورة، والتعاون التقني، وكذلك من خلال الاضطلاع بأنشطة إعلامية وترويجية. |
Lettre datée du 25 juin (S/1998/583), adressée au Secrétaire général par le représentant du Rwanda, transmettant la réponse du Gouvernement rwandais au rapport de l’Équipe d’enquête chargée d’enquêter sur les violations graves des droits de l’homme et du droit international humanitaire en République démocratique du Congo (S/1998/581, annexe). | UN | رسالة مؤرخة ٢٥ حزيران/يونيه (S/1998/583) موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل رواندا، يحيل بها رد حكومة رواندا على تقرير فريق التحقيق المكلف بالتحقيق في الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في جمهورية الكونغو الديمقراطية S/1998/581)، المرفق(. |
Le Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a été prié d'informer la Commission, à sa cinquante-sixième session, des rapports du Secrétaire général concernant les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire en Sierra Leone, y compris, dans la mesure du possible, des références contenues dans les rapports présentés à la Commission des droits de l'homme. | UN | وطُلب إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تطلع اللجنة في دورتها السادسة والخمسين على تقارير الأمين العام بشأن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في سيراليون بما في ذلك، قدر المستطاع، الإشارات الواردة في التقارير المقدمة إلى لجنة حقوق الإنسان. |
L'absence d'obligation de rendre compte continue de favoriser l'impunité des auteurs de violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire en Syrie. | UN | 21 - ولا يزال عدم المساءلة يؤدي إلى إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي في الجمهورية العربية السورية من العقاب. |
En l'absence d'obligation de rendre des comptes, les auteurs de violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire en République arabe syrienne continuent de jouir de l'impunité. | UN | ٣٠ - ولا يزال عدم المساءلة يؤدي إلى إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي في الجمهورية العربية السورية من العقاب. |
Un certain nombre de questions doivent être examinées, notamment le recours généralisé à la violence sexuelle contre les femmes et les enfants et l'impunité dont jouissent les responsables des violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire en République démocratique du Congo. | UN | وينبغي تناول عدد من المسائل، لاسيما الاستخدام الواسع النطاق للعنف الجنسي ضد النساء والأطفال والإفلات من العقاب الذي يتمتع به المسؤولون عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
57. Les experts ont également indiqué que des organisations de la société civile avaient activement participé à l'application du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire en évaluant les effets et les conséquences des situations de conflit armé. | UN | 57- وأبرز الخبراء أيضا أن منظمات المجتمع الدولي قد اشتركت بطريقة فعلية في تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في تقييمها لآثار حالات النزاع المسلح وعواقبها. |
5. La Commission est gravement préoccupée par la situation des droits de l'homme et du droit international humanitaire en Colombie, notamment dans le cas des groupes vulnérables. | UN | 5- وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء حالة حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في كولومبيا، خاصةً فيما يتعلق بالفئات المستضعفة. |
Malgré ces avancées et les promesses d'œuvrer davantage à l'amélioration des conditions de vie des Palestiniens faites par Israël, les États-Unis et le Quatuor, on note encore des violations massives des droits de l'homme et du droit international humanitaire en Cisjordanie et à Jérusalem-Est. | UN | وعلى الرغم من هذه الخطوات والوعود التي أطلقتها إسرائيل والولايات المتحدة واللجنة الرباعية باتخاذ المزيد من التدابير لتحسين حياة الفلسطينيين، تتواصل الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في الضفة الغربية والقدس الشرقية. |
72. La situation des droits de l'homme et du droit international humanitaire en République démocratique du Congo reste dramatique, malgré les développements positifs. | UN | 72- لا تزال حالة حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في جمهورية الكونغو الديمقراطية مأساوية على الرغم من التطورات الإيجابية. |
Les violations continues des droits de l'homme et du droit international humanitaire en République arabe syrienne sont manifestement un manquement aux Principes directeurs. | UN | 19 - إن الانتهاكات المتواصلة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في الجمهورية العربية السورية تمثل خرقا واضحا للمبادئ التوجيهية. |
15. La Haut-Commissaire a constaté que les autorités colombiennes faisaient davantage d'efforts pour atteindre les objectifs qu'elle leur avait recommandés dans ses rapports précédents sur la situation des droits de l'homme et du droit international humanitaire en Colombie, et qu'elles s'attachaient aussi à mieux évaluer les résultats des mesures prises à cet effet. | UN | 15- لاحظت المفوضة السامية وجود التزام أقوى من جانب السلطات الكولومبية بالعمل من أجل تحقيق أهداف التوصيات الواردة في تقاريرها السابقة بشأن حالة حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في كولومبيا، وكذلك تكثيف الجهود من أجل تقييم أثرها العملي. |
Exprimer la profonde préoccupation du Conseil face à la persistance des violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire en Somalie, en soulignant la nécessité de traduire en justice les personnes responsables de ces violations, et appuyer l'action visant à promouvoir et renforcer la protection des droits de l'homme en Somalie. | UN | 7 - الإعراب عما يساور المجلس من قلق بالغ إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في الصومال، والتشديد على ضرورة تقديم المسؤولين عنها للعدالة، ودعم العمل الرامي إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان في الصومال والنهوض بها. |
Exprimer la profonde préoccupation du Conseil face à la persistance des violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire en Somalie, en soulignant la nécessité de traduire en justice les personnes responsables de ces violations, et appuyer l'action visant à promouvoir et renforcer la protection des droits de l'homme en Somalie. | UN | 7 - الإعراب عما يساور المجلس من قلق بالغ إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في الصومال، والتشديد على ضرورة تقديم المسؤولين عنها للعدالة، ودعم العمل الرامي إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان في الصومال والنهوض بها. |
Déplorant toutes les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire en Iraq, dénoncées dans le rapport du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme chargé d'étudier la situation des droits de l'homme en Iraq, | UN | وإذ تشجــب جميع انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في العراق، المشار إليها في تقرير المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان عن حالة حقوق الإنسان في العراق()، |
a) La violation persistante des droits de l'homme et du droit international humanitaire en République démocratique du Congo, en particulier dans l'Ituri et dans la partie orientale du pays; | UN | (أ) مواصلة انتهاك حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وخاصة في مقاطعة إيتوري وفي الجزء الشرقي من البلاد؛ |
Lettre datée du 29 juin (S/1998/581), adressée au Président du Conseil de sécurité par le Secrétaire général, transmettant le rapport de l’Équipe d’enquête chargée d’enquêter sur les violations graves des droits de l’homme et du droit international humanitaire en République démocratique du Congo. | UN | رسالة مؤرخة ٢٩ حزيران/يونيه (S/1998/581) موجهة من اﻷمين العام إلى رئيس مجلس اﻷمن، يحيل بها تقرير فريق التحقيق المكلف بالتحقيق في الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Elle a fait un exposé sur les lacunes du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire en ce qui concerne l'établissement des responsabilités pour les violations du droit international impliquant des sociétés militaires et de sécurité privées; | UN | وقدمت عرضاً تناولت فيه الثغرات القائمة في القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والمتصلة بالمساءلة عن انتهاكات القانون الدولي التي تشمل أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة؛ |