Taskforce Ouderen En Arbeid (Équipe spéciale chargée d'étudier la question des travailleurs âgés et du marché du travail) | UN | مؤسسة الشيخوخة الإيجابية في أستراليا فرقة العمل المعنية بالعمال المسنين وسوق العمالة |
Il est difficile de déterminer avec précision combien de temps les prestations accordées vont durer ou si, compte tenu des modifications actuelles de la population et du marché du travail, le mode de financement du système permettra le maintien des prestations. | UN | ومن الصعب إجراء تقييم دقيق لمدة تقديم الاستحقاقات أو لما إذا كان أسلوب التمويل المتبع سيكون كافيا، في ظل كل التغيرات الراهنة التي تطرأ على السكان وسوق العمل، لتغطية الاستحقاقات المستمر صرفها. |
On trouvera en annexe au présent document des informations plus détaillées sur la situation de l'emploi et du marché du travail au Liechtenstein. | UN | ويتضمن المرفق المزيد من المعلومات المفصلة عن وضع العمالة وسوق العمل في ليختنشتاين. |
:: Processus éducatif déconnecté de la communauté et du marché du travail; | UN | :: شحة العلاقة بين العملية التعليمية والمجتمع وسوق العمل. |
Les politiques macroéconomiques de stabilisation visant à maintenir un faible niveau d'inflation et à juguler les déficits budgétaires ont par exemple accru l'instabilité de l'économie réelle et du marché du travail. | UN | فقد أدت سياسات تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي، الرامية إلى إبقاء التضخم في مستوى منخفض والسيطرة على العجز المالي، على سبيل المثال، إلى زيادة التقلبات في الاقتصاد الحقيقي وفي سوق العمل. |
Suivre l'évolution, les tendances et la situation de l'économie et du marché du travail. Offre sur le marché du travail | UN | متابعة تطور الاقتصاد وسوق العمل واتجاهات كل منهما وحالته. |
L'enseignement supérieur ukrainien s'efforce de mieux répondre aux besoins de la jeunesse et du marché du travail. | UN | ونسعى جاهدين إلى أن يكون التعليم العالي في أوكرانيا أكثر مواكبة لمتطلبات الشباب وسوق العمل. |
70. Cette forme de discrimination est absente de la politique norvégienne de l'emploi et du marché du travail. | UN | ٠٧- لا يوجد أي عوامل تمييز من هذا القبيل في السياسة النرويجية للعمالة وسوق العمل. |
Le système de sécurité sociale a connu de profonds changements au cours des deux dernières décades, notamment pour répondre à la modification des structures familiales et aux besoins de l'économie et du marché du travail. | UN | وقد مر هذا النظام بإصلاحات هامة خلال العقدين اﻷخيرين، وهو ما حدث في جانب منه استجابة للتغير في هياكل اﻷسر، ولاحتياجات الاقتصاد وسوق العمل. |
Elle a proposé des activités destinées à intégrer une démarche soucieuse d’équité entre les sexes dans les domaines de la recherche et de la collecte de données, de l’environnement, de la participation à la vie politique, de l’éducation et du marché du travail. | UN | واقترحت أنشطة ﻹدماج منظور الجنسين في المجالات الرئيسية للبحوث وجمع البيانات، والبيئة، والمشاركة السياسية، والتعليم، وسوق اﻷيدي العاملة. |
Dans le cadre du plan des États-Unis de contrôler l'hémisphère, l'infrastructure de Porto Rico est privatisée et des lois du travail sont altérées au détriment des services sociaux et du marché du travail. | UN | وكجزء من خطة الولايات المتحدة للسيطرة على نصف الكرة الأرضية يجري العمل على خصخصة البنية التحتية لبورتوريكو، كما أنه يجري تغيير قوانين العمل فيها بما يضر بالخدمات الاجتماعية وسوق اليد العاملة. |
L'éducation devrait être considérée comme étant l'affaire de la société et non seulement le problème du gouvernement. Le gouvernement, la société civile et le secteur privé devraient déterminer les besoins de la société et du marché du travail et se partager les responsabilités. | UN | وينبغي النظر إلى التعليم بوصفه عملا مجتمعيا وليس عملا حكوميا فحسب، تحدد فيه الحكومة والمجتمع المدني والقطاع الخاص احتياجات المجتمع وسوق العمل، وتتقاسم فيه المسؤوليات. |
Par conséquent, les recommandations visant à promouvoir un développement professionnel hétérodoxe à l'école pour les élèves des deux sexes auront très peu d'effet dans le cadre d'un marché de travail fortement cloisonné si les tendances des autres environnements sociaux et du marché du travail ne changent pas. | UN | ولذلك، ستكون التوصيات الرامية إلى تشجيع تنمية مهنية متجانسة في المدارس، للطلاب الذكور والطالبات على حد سواء، في هذا السياق الذي يتسم بفصل قوي بين الجنسين في سوق العمل، قليلة الفعالية إذا بقيت الاتجاهات في البيئات الاجتماعية الأخرى وسوق العمل دون تغيير. |
Une attention accrue devrait être accordée à la libéralisation des services, de l'investissement et du marché du travail, ainsi qu'à la simplification et à l'harmonisation des mesures concernant les recours commerciaux ainsi que des règles et normes techniques. | UN | وينبغي زيادة الاهتمام بتحرير الخدمات، والاستثمار وسوق العمل وتبسيط ومواءمة سياسات المعالجة التجارية والقواعد والمعايير الفنية. |
Département de l'industrie, de l'agriculture et du marché du travail | UN | إدارة الصناعة والزراعة وسوق العمل |
Situation de l'emploi et du marché du travail au Liechtenstein | UN | وضع العمالة وسوق العمل في ليختنشتاين |
Le travail de la CNUCED sur les changements climatiques est axé sur les répercussions du régime climatique et du marché du carbone émergents sur le commerce et l'investissement, en s'attachant particulièrement aux possibilités offertes aux pays en développement. | UN | يركز عمل الأونكتاد في مجال تغير المناخ على آثار التجارة والاستثمار على نظام المناخ الناشئ وسوق الكربون، مع التشديد بوجه خاص على الفرص المحتملة المتاحة للبلدان النامية. |
Le nouveau programme pourra mieux positionner les compétences et la formation offertes aux hommes et femmes autochtones dans le contexte des besoins des employeurs et du marché du travail. | UN | ومن شأن البرنامج الجديد أيضاً أن يضع ما هو متاح للشعوب الأصلية، رجالاً ونساءً، من مهارات وتدريب، بطريقة أفضل، في سياق احتياجات أرباب العمل وسوق العمل. |
La participation des femmes au travail rémunéré a augmenté; cependant, des inégalités considérables subsistent sur les plans de l'éducation et du marché du travail en termes d'opportunités et de résultats obtenus. | UN | فقد زادت مشاركة المرأة في العمل بأجر، ولكن لا تزال هناك مظاهر كثيرة لعدم المساواة في الفرص التعليمية وفي سوق العمل وفي النتائج. |
Rappelant sa recommandation générale XXX concernant la discrimination contre les nonressortissants, le Comité encourage l'État partie à veiller à la pleine application dans la pratique de la législation interdisant la discrimination dans le cadre de l'emploi et du marché du travail. | UN | إن اللجنة، إذ تذكِّر بتوصيتها العامة الثلاثين بشأن التمييز ضد غير المواطنين، تشجع الدولة الطرف على ضمان التنفيذ العملي التام للتشريعات التي تحظر التمييز في التوظيف وفي سوق العمالة. |
En visant à maintenir l'inflation à un niveau très bas et à garder les déficits publics sous contrôle, les politiques de stabilisation macroéconomique ont en fait renforcé la volatilité de l'économie réelle et du marché du travail. | UN | وقد أدت سياسات تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي، الرامية إلى إبقاء التضخم عند مستوى منخفض جدا والسيطرة على العجز المالي، إلى زيادة التقلبات في الاقتصاد الحقيقي وفي سوق العمل. |