Le bâtiment n'est toutefois pas encore meublé et équipé des ordinateurs et du matériel nécessaires pour les analyses minéralogiques. | UN | ومع ذلك، لا يزال المبنى يفتقر للأثاث والحواسيب والمعدات اللازمة لفحص الإنتاج. |
28. Comme précédemment, la liste des pièces détachées et du matériel nécessaires pour la phase VI est présentée en 13 sections, correspondant aux sociétés d'exploitation, avec indication des fonds que leur alloue le Gouvernement iraquien. | UN | ٢٨ - قدمت قائمة قطع الغيار والمعدات اللازمة ﻹنتاج النفط في المرحلة السادسة مرة أخرى في ١٣ بابا، مقسمة حسب الشركات العاملة، التي تحدد حكومة العراق لكل منها اعتمادا ماليا. |
Elle continuera en outre à assurer la sécurité et la liberté de circulation du personnel de l'ONU et des agents apparentés, ainsi que la sécurité des installations et du matériel nécessaires à l'acheminement de l'aide. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستواصل البعثة ضمان أمن وحرية تنقّل موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وضمان أمن المنشآت والمعدات اللازمة لإيصال المساعدات الإنسانية. |
Les ressources prévues au titre des autres rubriques, qui ont baissé de 58 700 dollars, serviront à financer les dépenses de fonctionnement ainsi que l'achat des fournitures et du matériel nécessaires à l'imprimerie de la Division. | UN | وستغطي الموارد غير المتصلة بالوظائف التي تعكس نقصانا مقداره 700 58 دولار تكاليف التشغيل، واللوازم والمعدات اللازمة لوحدة الطبع التابعة للشعبة في مكتب الأمم المتحدة في جنيف. |
78. Le Comité note avec satisfaction que, en vertu de l'article 7 de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, les États parties sont tenus de veiller à ce que les enfants handicapés bénéficient de l'assistance et du matériel nécessaires pour leur permettre d'exprimer librement leurs opinions, ces opinions étant dûment prises en considération. | UN | 78- وترحب اللجنة بالتزام الدول الأطراف في المادة 7 من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة بضمان تزويد الأطفال ذوي الإعاقة بما يلزم من مساعدة ومعدات من أجل تمكينهم من التعبير عن آرائهم بحرية وإيلاء الاعتبار الواجب لتلك الآراء. |
Il est absolument indispensable qu'à leur arrivée, les contingents de relève disposent des capacités et du matériel nécessaires pour assurer leur autonomie afin qu'ils puissent patrouiller et mener leurs opérations correctement. | UN | فمن المهم بشدة أن تتوافر للقوات الوافدة قدرة الاكتفاء الذاتي، والمعدات اللازمة لتمكينها من القيام بدوريات وتنفيذ عملياتها على نحو فعال. |
Une partie des articles et du matériel nécessaires au lendemain d'une catastrophe peuvent être trouvés sur place dans le pays touché, mais il peut être nécessaire d'en importer s'il n'y en a pas en quantité suffisante. | UN | ورغم إمكان العثور محليا على بعض السلع والمعدات اللازمة بعد وقوع كارثة، فإن الحاجة قد تقتضي استيراد لوازم في حال وجود نقص في السلع والمعدات في الدولة المتأثرة. |
À cet égard, il a été également décidé que le Cabinet du Président disposera de ressources suffisantes, prélevées sur le budget ordinaire, notamment du personnel, des locaux et du matériel nécessaires pour l'accomplissement de sa tâche. | UN | كما ذُكر أنه ينبغي تزويد مكتب الرئيس بما يكفي من موارد مستمدة من الميزانية العادية، بما يشمل الموظفين والمكاتب والمعدات اللازمة لإنجاز مهامهم. |
Conformément au paragraphe 9 de la résolution 1210 (1998), le Secrétaire général, en consultation avec le Gouvernement iraquien, soumettra au Conseil une liste détaillée des pièces et du matériel nécessaires aux fins décrites au paragraphe 1 de la résolution 1175 (1998). | UN | وعملا بالفقرة ٩ من القرار ١٢١٠ )١٩٩٨(، سيقدم اﻷمين العام إلى مجلس اﻷمن، بالتشاور مع حكومة العراق، قائمة تفصيلية بقطع الغيار والمعدات اللازمة للغرض المبين في الفقرة ١ من القرار ١١٧٥ )١٩٩٨(. |
9. Prie le Secrétaire général, agissant en consultation avec le Gouvernement iraquien, de lui soumettre, d’ici au 30 juin 1999, une liste détaillée des pièces détachées et du matériel nécessaires aux fins indiquées au paragraphe 1 de la résolution 1175 (1998); | UN | ٩ - يطلب إلى اﻷميـن العــام أن يوافي المجلس بحلول ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٩، بالتشاور مع حكومة العراق، بقائمة تفصيليــة لقطـع الغيــار والمعدات اللازمة للغرض المبين فــي الفقرة ١ من القرار ١١٧٥ )١٩٩٨(؛ |
51. Les pays en développement doivent surmonter un autre obstacle, à savoir l'insuffisance des compétences et du matériel nécessaires pour utiliser les réseaux d'information ouverts au public qui apparaissent, ainsi que l'information qu'ils fournissent. | UN | ١٥- كذلك فإن الافتقار إلى المهارات والمعدات اللازمة لاستخدام شبكات المعلومات اﻵخذة في الظهور والمفتوحة للعامة هي والمعلومات التي تتيحها هذه الشبكات يشكل هو اﻵخر عائقا آخر أمام البلدان النامية. |
Il importe également de reconnaître que la capacité d'une force de maintien de la paix, comme la FORPRONU, à faire respecter les zones de sécurité par des parties réticentes est extrêmement limitée, à moins qu'elle puisse disposer de troupes supplémentaires et des armes et du matériel nécessaires. | UN | ولكن يجب التسليم أيضا بأن قدرة قوة لحفظ السلم من قبيل قوة اﻷمم المتحدة للحماية على إنفاذ احترام المناطق اﻵمنة من جانب أطراف معاندة هي قدرة محدودة جدا، ما لم يتم توفير قوات إضافية واﻷسلحة والمعدات اللازمة. |
vi) En pourvoyant à la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel humanitaire, ainsi que des installations et du matériel nécessaires à l'exécution de leurs tâches, en ayant à l'esprit l'importance de la mobilité de la Mission, et en aidant à créer les conditions de nature à permettre d'acheminer l'aide humanitaire en toute sécurité, célérité et liberté; | UN | ' 6` توفير الأمن لموظفي الأمم المتحدة وأفراد المساعدة الإنسانية، والمرافق والمعدات اللازمة لإنجاز المهام التي صدر بشأنها تكليف، مع أخذ أهمية تنقل البعثة في الحسبان، والمساهمة في تهيئة الظروف الأمنية المواتية لتقديم المساعدة بصورة آمنة وفي الوقت المناسب ودونما عوائق؛ |
La grande majorité des postes frontière terrestres ne disposent pas des outils et du matériel nécessaires pour pouvoir s'acquitter de leurs missions et les services nationaux de contrôle des frontières ne coopèrent pas suffisamment entre eux ou avec leurs homologues des États voisins. | UN | فالغالبية العظمى من مراكز شرطة الحدود البرية تفتقر إلى الأدوات والمعدات اللازمة لأداء مهامها كما أن الوكالات الوطنية لمراقبة الحدود لا تتعاون بالقدر الكافي فيما بينها أو مع نظيراتها في الدول المجاورة. |
vi) En pourvoyant à la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel humanitaire, ainsi que des installations et du matériel nécessaires à l'exécution de leurs tâches, en ayant à l'esprit l'importance de la mobilité de la Mission, et en aidant à créer les conditions de nature à permettre d'acheminer l'aide humanitaire en toute sécurité, célérité et liberté; | UN | ' 6` توفير الأمن لموظفي الأمم المتحدة وأفراد المساعدة الإنسانية، والمرافق والمعدات اللازمة لإنجاز المهام التي صدر بشأنها تكليف، مع أخذ أهمية تنقل البعثة في الحسبان، والمساهمة في تهيئة الظروف الأمنية المواتية لتقديم المساعدة بصورة آمنة وفي الوقت المناسب ودونما عوائق؛ |
Elle assurera également la sécurité du personnel des Nations Unies et des humanitaires, des installations et du matériel nécessaires à l'accomplissement des tâches prescrites, en tenant compte de l'importance de la mobilité de la Mission et contribuant ainsi à la création de conditions de sécurité qui permettent d'acheminer l'assistance humanitaire en sécurité, sans délais et sans entraves. | UN | وستقوم البعثة أيضا بتوفير الأمن لموظفي الأمم المتحدة وموظفي المساعدة الإنسانية والمنشآت والمعدات اللازمة لتنفيذ المهام المكلفة بها، مع مراعاة أهمية تنقل البعثة، وبحيث تسهم في تهيئة الظروف الأمنية التي تفضي إلى تقديم المساعدة الإنسانية الآمنة في الوقت المناسب ودون عوائق. |
55. Le cabinet du Président disposera de ressources suffisantes prélevées sur le budget ordinaire, notamment du personnel, des locaux et du matériel nécessaires pour l'accomplissement de sa tâche. | UN | 55- يُزوَّد مكتب الرئيس بالموارد الكافية المستمدة من الميزانية العادية، بما يشمل الموظفين والمكاتب والمعدات اللازمة لإنجاز المهام. |
26. Ainsi que rappelé au paragraphe 1 ci-dessus, le Cabinet du Président disposera de ressources suffisantes, prélevées sur le budget ordinaire, notamment du personnel, des locaux et du matériel nécessaires pour l'accomplissement de sa tâche. | UN | 26- كما أُشير في الفقرة 1 أعلاه، ينبغي تزويد مكتب الرئيس بما يكفي من موارد مستمدة من الميزانية العادية، بما يشمل الموظفين والمكاتب والمعدات اللازمة لإنجاز مهامهم. |
55. Le cabinet du Président disposera de ressources suffisantes prélevées sur le budget ordinaire, notamment du personnel, des locaux et du matériel nécessaires pour l'accomplissement de sa tâche. | UN | 55- يُزوَّد مكتب الرئيس بالموارد الكافية المستمدة من الميزانية العادية، بما يشمل الموظفين والمكاتب والمعدات اللازمة لإنجاز المهام. |
C'est pourquoi j'espère que l'Organisation des Nations Unies pourra compter sur l'appui sans réserve des États Membres pour que la MANUI puisse être dotée des ressources et du matériel nécessaires pour atténuer les menaces et les risques très élevés liés aux activités de l'Organisation en Iraq. | UN | لذلك، فإنني آمل أن يكون بوسع الأمم المتحدة الاعتماد على الدعم الكامل للدول الأعضاء في توفير الموارد والمعدات اللازمة للبعثة من أجل الحد من التهديدات والمخاطر بالغة الشدة التي تكتنف عمل الأمم المتحدة في العراق. |
78. Le Comité note avec satisfaction que, en vertu de l'article 7 de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, les États parties sont tenus de veiller à ce que les enfants handicapés bénéficient de l'assistance et du matériel nécessaires pour leur permettre d'exprimer librement leurs opinions, ces opinions étant dûment prises en considération. | UN | 78- وترحب اللجنة بالتزام الدول الأطراف في المادة 7 من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة بضمان تزويد الأطفال ذوي الإعاقة بما يلزم من مساعدة ومعدات من أجل تمكينهم من التعبير عن آرائهم بحرية وإيلاء الاعتبار الواجب لتلك الآراء. |