Les groupes palestiniens sont responsables du nombre croissant d'attentats-suicide à la bombe en Israël et du meurtre des colons. | UN | وكانت الجماعات الفلسطينية مسؤولة عن زيادة عدد العمليات الانتحارية بتفجير القنابل في إسرائيل وقتل المستوطنين. |
Diverses informations ont circulé, faisant état de l'enlèvement et du meurtre de civils serbes et albanais par les unités paramilitaires albanaises du Kosovo. | UN | وورد عدد من التقارير عن قيام وحدات ألبان كوسوفو شبه العسكرية باختطاف وقتل مدنيين صرب وألبان. |
Israël est manifestement responsable d'une violation délibérée du siège de la FINUL et du meurtre de civils innocents et doit verser des indemnités et respecter les résolutions pertinentes de l'Assemblée. | UN | وتبين أن إسرائيل مسؤولة عن الانتهاك المتعمد لحرمة مقر الأمم المتحدة وقتل المدنيين الأبرياء ويجب أن تدفع تعويضات وتذعن لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
La Cour avait déclaré les cinq hommes coupables du viol, de l'enlèvement et du meurtre d'une jeune fille de 18 ans, Krishanty Kumarasamy, et du meurtre de sa mère, de son frère cadet et de son voisin, en 1996. | UN | وقد أدانت المحكمة الرجال الخمسة باغتصاب واختطاف وقتل البنت البالغة من العمر 18 سنة المسماة كريشانتي كوماراسامي وقتل أمها وأخيها الأصغر وجارها في عام 1996. |
Les inculpés étaient accusés de harcèlement de plusieurs personnes de souche serbe et du meurtre de l’un des membres de leur unité en 1991. | UN | واتُهم المدعى عليهم بمضايقة عدة أفراد من أصل صربي وبقتل أحد أفراد وحدتهم في عام ١٩٩١. |
Le même jour, lors d'un autre interrogatoire, le requérant n'a pas reconnu sa culpabilité et a déclaré que le responsable du viol et du meurtre de I. B. était un certain M. Ya. | UN | وفي نفس التاريخ، وخلال عملية استجواب أخرى، لم يعترف صاحب الشكوى بالذنب وقال أن رجلاً يُدعى السيد يا هو الذي قام باغتصاب وقتل السيدة أ. |
Le même jour, lors d'un autre interrogatoire, le requérant n'a pas reconnu sa culpabilité et a déclaré que le responsable du viol et du meurtre de I. B. était un certain M. Ya. | UN | وفي نفس التاريخ، وخلال عملية استجواب أخرى، لم يعترف صاحب الشكوى بالذنب وقال أن رجلاً يُدعى السيد يا هو الذي قام باغتصاب وقتل السيدة أ. |
Il y a lieu de s'inquiéter de la montée de la violence dans les territoires palestiniens occupés, qui découle notamment des opérations militaires israéliennes dans la ville de Ramallah, de la destruction du quartier général du Président Arafat et du meurtre de Palestiniens parfaitement innocents. | UN | ويدعو تصاعد العنف في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وخاصة بعد العمليات العسكرية الإسرائيلية في مدينة رام الله، وتدمير مقر الرئيس عرفات، وقتل الفلسطينيين الأبرياء، إلى القلق العميق. |
La première est celle de la tentative d'assassinat de Vuk Drasković, le 3 octobre 1999, et du meurtre de quatre autres personnes qui l'accompagnaient. | UN | الأولى هي قضية محاولة اغتيال فوك دراسكوفيتش في 3 تشرين الأول/أكتوبر 1999 وقتل أربعة أشخاص آخرين كانوا برفقته. |
D'après la police, cette cellule locale du groupe terroriste Izz Al-din al-Qassam était responsable de l'enlèvement et du meurtre, en avril, du second lieutenant Shahar Simani et d'un autre soldat. | UN | وصرحت الشرطة بأن خلية " عز الدين القسام " ، وهي خلية " إرهابية " محلية، مسؤولة عن اختطاف وقتل الليفتنانت شاحار سيماني، إلى جانب جندي آخر، في شهر نيسان/أبريل. |
À la suite de l'occupation des terres de fermiers blancs par des vétérans zimbabwéens de février à mai 2000 et du meurtre de quatre d'entre eux, le Rapporteur spécial a saisi le Gouvernement du Zimbabwe au sujet d'allégations faisant état de propagande raciste et de violence dirigées contre les Blancs. | UN | 23 - على إثر قيام المحاربين القدماء في زمبابوي باحتلال أراض يملكها مزارعون بيض وذلك في الفترة الواقعة بين شباط/فبراير وأيار/مايو 2000 وقتل أربعة منهم، استرعى المقرر الخاص انتباه حكومة زمبابوي إلى موضوع المزاعم المتعلقة بشن حملة دعائية تنطوي على العنصرية والعنف ضد البيض. |
6. La Rapporteuse spéciale a décidé de se rendre en Belgique et aux PaysBas à la suite de l'arrestation en Belgique en 1996 d'une personne très en vue soupçonnée d'être responsable de l'enlèvement, du viol et du meurtre de plusieurs enfants. | UN | 6- وقد اختارت المقررة الخاصة زيارة بلجيكا وهولندا إثر الاحتجاز الذي أثار ضجة في بلجيكا عام 1996 لرجل ادُّعي أنه مسؤول عن اختطاف واغتصاب وقتل العديد من الأطفال. |
5. Au cours de la période examinée, l'ONUDC a continué d'aider les États Membres à établir des normes mondiales dans les domaines du traitement des détenus, de la violence à l'encontre des enfants et du meurtre sexiste de femmes et de filles. | UN | 5- واصل المكتب، أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، مساعدة الدول الأعضاء على وضع معايير عالمية في مجالات معاملة السجناء، والعنف ضد الأطفال، وقتل النساء والفتيات بدافع جنساني. |
Le 30 novembre 2010, le Comité directeur a approuvé le plan d'action et ses annexes qui portent sur la prévention des agressions sexuelles contre les enfants et du meurtre et de la mutilation d'enfants, en violation du droit international. | UN | وفي 30 تشرين الثاني/ نوفمبر 2010، اعتمدت اللجنة التوجيهية خطة العمل، ومرفقاتها بشأن منع العنف الجنسي ضد الأطفال وقتل الأطفال وتشويههم في انتهاك للقانون الدولي. |
Au milieu du mois de mars, cinq soldats des Forces multinationales ont été accusés du viol et du meurtre d'une jeune fille de 14 ans et du meurtre d'autres membres de sa famille, dont sa sœur âgée de 5 ans, à Mahmoudiya, au sud de Bagdad. | UN | وفي أواسط آذار/مارس 2006، اتُهم خمسة جنود من القوة المتعددة الجنسيات باغتصاب وقتل فتاة تبلغ من العمر 14 سنة، وقتل أسرتها، بما في ذلك أخت تبلغ من العمر 5 سنوات في المحمودية، بجنوب بغداد. |
Tant que les recherches n'auront pas abouti, que les nouvelles pistes et les nouveaux indices ne seront pas complètement étudiés et qu'un mécanisme de poursuites indépendant et impartial ne sera pas mis sur pied, nul ne pourra retrouver le fil exact des événements, savoir comment ils sont survenus ni connaître les responsables de l'assassinat de Rafic Hariri et du meurtre de 22 innocents. | UN | وإلى أن ينتهي التحقيق، ويجري تحليل جميع القرائن والأدلة تحليلا كاملا، وتنشأ آلية ادعاء مستقلة ومحايدة لن يتسنى للمرء أن يعرف القصة الكاملة لما حدث وكيف حدث ومن المسؤول عــن اغتيــال رفيق الحريري وقتل 22 شخصا بريئا آخر. |
L'expert était particulièrement alarmé par la nouvelle de l'enlèvement de quatre enfants début août à Mogadishu, suivi du viol et du meurtre de deux d'entre eux, actes qui auraient été motivés par la vengeance d'un clan. | UN | وقد أثار جزع الخبير بصورة خاصة نبأ خطف أربعة أطفال في بداية آب/أغسطس في مقاديشو، واغتصابهم في مرحلة لاحقة، وقتل اثنين منهم، في إطار عمل انتقامي مزعوم نفذته إحدى القبائل. |
Israël a profité de l'enlèvement et du meurtre, le 12 juin, de trois étudiants israéliens d'une colonie de peuplement illégale en Cisjordanie pour lancer une opération militaire de grande envergure en Cisjordanie. | UN | فقد استغلت إسرائيل اختطاف وقتل ثلاثة مراهقين إسرائيليين يدرسون في المستوطنات غير القانونية في الضفة الغربية في 12 حزيران/يونيه، لإطلاق عملية عسكرية واسعة النطاق في الضفة الغربية. |
Je parle du meurtre de Geirmundur Jonsson et du meurtre du maire, | Open Subtitles | بقتل (كريمندر جونسون) وقتل العمدة (هريفن) |
- Non. C'est que de la torture et du meurtre. | Open Subtitles | انة فقط عبارة عن تعذيب وقتل |
Le 24 avril, la Cour suprême a reporté pour la troisième fois l'audience de l'appel formé par l'ancien commandant de la Garde républicaine, qui a été reconnu coupable en octobre 2012 de crimes commis durant la crise postélectorale et du meurtre de l'ancien Président Robert Guéï. | UN | وفي 24 نيسان/أبريل، أجَّلت المحكمة العليا مرة ثالثة جلسة النظر استئنافيا في قضية الرئيس السابق للحرس الجمهوري الذي كان قد أدين في تشرين الأول/ أكتوبر 2012 بجرائم مرتكبة خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات وبقتل الرئيس الأسبق روبير غِيي. |