La délivrance de visas aux ecclésiastiques est assujettie aux exigences du Ministère de l'intérieur et du Ministère des affaires sociales et du travail. | UN | ويخضع إعطاء تأشيرة الدخول لرجال الدين لشروط وزارة الداخلية ووزارة الشؤون الاجتماعية والعمل. |
Les membres de ces comités viennent du Service des prisons et du Ministère des affaires sociales et des services sociaux. | UN | وأعضاء اللجنة هم من مصلحة السجون ووزارة الشؤون الاجتماعية والخدمات الاجتماعية. |
Ceci a été suivi de consultations des partenaires principaux, du bureau régional et du Ministère des affaires étrangères qui joue le rôle de coordinateur. | UN | وأعقب ذلك مشاورات مع الشركاء الرئيسيين والمكتب الإقليمي ووزارة الشؤون الخارجية التي تقوم بدور المنسق. |
Les membres de ces comités viennent du Service des prisons et du Ministère des affaires sociales. | UN | وأعضاء هذه اللجان من العاملين بدائرة السجون ووزارة الشؤون الاجتماعية. |
Cette lettre indiquait de plus que des unités opérationnelles spéciales du Service de la sûreté nationale et du Ministère des affaires intérieures avaient été chargées de mener une enquête complémentaire sur les circonstances de la mort de leur fils. | UN | على أن صاحبي البلاغ أُبلغا أيضاً في الرسالة ذاتها بأن وحدتين خاصتين بالعمليات من دائرة الأمن الوطني ومن وزارة الشؤون الداخلية كُلفتا بإجراء تحقيق إضافي في ملابسات وفاة ابنهما. |
Il s'agit, en particulier, du Ministère de l'intérieur, du Ministère de la justice et du Ministère des affaires étrangères et de la coopération. | UN | ويتعلق الأمر على الخصوص بوزارة الداخلية، ووزارة العدل ووزارة الشؤون الخارجية والتعاون. |
Les efforts et l'engagement de la Haute Commission des secours et du Ministère des affaires sociales méritent reconnaissance. | UN | ويجدر التنويه بعمل الهيئة العليا للإغاثة ووزارة الشؤون الاجتماعية ومشاركتهما. |
La pratique de la traite a aussi été confirmée par de hauts fonctionnaires du Département de l'immigration et du Ministère des affaires étrangères et de la coopération internationale notamment. | UN | وأكد وجود الاتجار أيضاً الممثلون الحكوميون، وبصفة خاصة في إدارة الهجرة ووزارة الشؤون الخارجية والتعاون الدولي. |
Il s'agit du Département d'Etat et du Ministère des affaires Etrangères Russe. | Open Subtitles | إنه نتيجة لمفاوضات طويلة، بين ممثلي وزارة الخارجية ووزارة الشؤون الخارجية الروسية. |
Une autre activité concrète du Gouvernement slovaque a été la création du Centre international d'études sur la famille, à Bratislava, en 1993, sous le parrainage commun du Ministère du travail, du bien-être social et de la famille et du Ministère des affaires étrangères. | UN | وكان النشاط الملموس اﻵخر للحكومة السلوفاكية، إنشاء المركز الدولي للدراسات اﻷسرية في براتسلافا في ١٩٩٣، تحت الرعاية المشتركة لوزارة العمل والرفاه الاجتماعي واﻷسرة، ووزارة الشؤون الخارجية. |
Si on y ajoute les chiffres émanant du Ministère du travail et des affaires sociales et du Ministère des affaires religieuses, on obtient des taux de fréquentation supérieurs. | UN | وإذا أضيفت إليها البيانات المستمدة من وزارة العمل والشؤون الاجتماعية ووزارة الشؤون الدينية، فإن معدلات الحضور ستكون أعلى من ذلك. |
Le taux de fréquentation serait plus élevé si l’on tenait compte des statistiques scolaires du Ministère du travail et des affaires sociales et du Ministère des affaires religieuses. | UN | وإذا أضيفت إليها البيانات المستمدة من وزارة العمل والشؤون الاجتماعية ووزارة الشؤون الدينية، فإن معدلات الحضور ستكون أعلى من ذلك. |
À Minsk, elle a organisé un atelier sur le thème de la promotion de l'égalité et de la lutte contre la discrimination raciale et l'intolérance qui y est associée avec le concours du Programme des Nations Unies pour le développement et du Ministère des affaires étrangères du Bélarus. | UN | وفي مينسك، نظم القسم حلقة عمل حول تعزيز المساواة ومكافحة التمييز العنصري وما يتصل بذلك من تعصب، وذلك بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في بيلاروس ووزارة الشؤون الخارجية. |
Par ailleurs, le Mexique a recommandé d'adresser une invitation aux procédures spéciales et de renforcer les compétences du Bureau du Procureur général et du Ministère des affaires juridiques, en vue d'harmoniser les obligations nationales et internationales dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وعلاوة على ذلك، أوصت المكسيك بتوجيه دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة وبتعزيز مهام وزارة العدل ووزارة الشؤون القانونية، بهدف توحيد الالتزامات الوطنية والدولية في ميدان حقوق الإنسان. |
Des conseils techniques ont été fournis à l'occasion de deux réunions du Comité directeur du droit coutumier et du Ministère des affaires juridiques et du développement constitutionnel pour déterminer quelles modifications devraient être apportées au droit coutumier et au droit écrit en vigueur. | UN | وأُسديت المشورة التقنية في اجتماعين إلى اللجنة التوجيهية المعنية بالقانون العرفي ووزارة الشؤون القانونية وتطوير الدستور بشأن التعديلات اللازم إدخالها على القوانين العرفية والمدونة القائمة. |
Du fait du volume de travail que doit entreprendre le personnel limité du Bureau des affaires juridiques et du Ministère des affaires étrangères et de l'immigration, il faudra du temps pour mener cette procédure à terme. | UN | وقد يستغرق هذا الأمر بعض الوقت نظرا لضخامة حجم العمل الملقى على كاهل العدد الصغير من الموظفين في مكتب قانون التاج ووزارة الشؤون الخارجية والهجرة. |
Du fait du volume de travail que doit entreprendre le personnel limité du Bureau des affaires juridiques et du Ministère des affaires étrangères et de l'immigration, il faudra du temps pour mener cette procédure à terme. | UN | وقد يستغرق هذا الأمر بعض الوقت نظرا لضخامة حجم العمل الملقى على كاهل العدد الصغير من الموظفين في مكتب قانون التاج ووزارة الشؤون الخارجية والهجرة. |
Ces efforts ont été relayés par le projet en faveur de l'égalité des sexes mené par UNIFEM pour le compte du PNUD et du Ministère des affaires sociales, qui a conduit à l'adoption d'une politique nationale en la matière. | UN | وبُذل مزيد من هذه الجهود في مشروع تحقيق المساواة بين الجنسين الذي نفذه الصندوق بالنيابة عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ووزارة الشؤون الاجتماعية، مما أسفر عن إقرار سياسة وطنية للمساواة بين الجنسين. |
Cette lettre indiquait de plus que des unités opérationnelles spéciales du Service de la sûreté nationale et du Ministère des affaires intérieures avaient été chargées de mener une enquête complémentaire sur les circonstances de la mort de leur fils. | UN | على أن صاحبي البلاغ أُبلغا أيضاً في الرسالة ذاتها بأن وحدتين خاصتين بالعمليات من دائرة الأمن الوطني ومن وزارة الشؤون الداخلية كُلفتا بإجراء تحقيق إضافي في ملابسات وفاة ابنهما. |
28. L'ONU a également organisé huit séminaires et formé des fonctionnaires du Département de la santé publique et du Ministère des affaires sociales, ainsi que des agents d'organisations non gouvernementales. | UN | ٢٨ - كذلك نظمت اﻷمم المتحدة ثماني حلقات دراسية، ودربت موظفين من إدارة الصحة العامة، ومن وزارة الشؤون الاجتماعية، ومن منظمات غير حكومية. |
Les Forces de la Serbie-et-Monténégro et du Ministère des affaires intérieures ont continué de respecter les dispositions de l'Accord technique militaire. | UN | 13 - ظلت قوات صربيا والجبل الأسود وقوات وزارة الداخلية ممتثلة لشروط وأحكام الاتفاق التقني العسكري. |