"et du niveau de" - Traduction Français en Arabe

    • ومستوى
        
    • الأسلحة النووية وتخفيض
        
    • فضلا عن مستوى
        
    • وبمستوى
        
    • وعن مستوى
        
    • ولمستوى
        
    • ومتطلبات المهارة
        
    • بلد والاختلاف في مستويات
        
    Il est donc important d'examiner la situation des droits de l'homme au Qatar en tenant compte de la structure démographique du pays et du niveau de vie dont jouissent ses habitants. UN وعليه يجب أن ينظر إلى حقوق الإنسان في دولة قطر في سياق هذه التركيبة السكانية ومستوى المعيشة.
    Force est de reconnaître que la mise en œuvre d'un certain nombre de droits de l'homme universels dépend aussi du développement économique de tel ou tel pays et du niveau de bien-être des peuples qui y vivent. UN ولا يمكن إهمال أن إعمال كثير من حقوق الإنسان العالمية يتوقف على مستوى النمو الاقتصادي في بلد ما ومستوى رفاه سكانه.
    Il est donc important d'examiner la situation des droits de l'homme au Qatar en tenant compte de la structure démographique du pays et du niveau de vie dont jouissent ses habitants. UN وعليه يجب أن ينظر إلى حقوق الإنسان في دولة قطر في سياق هذه التركيبة السكانية ومستوى المعيشة.
    La réduction du nombre d'armes déployées et du niveau de disponibilité opérationnelle des systèmes d'armes nucléaires contribue au désarmement nucléaire par le renforcement des mesures de confiance et de transparence, et vient confirmer l'affaiblissement du rôle attribué aux armes nucléaires dans les politiques de sécurité. UN وسيساهم الحد من انتشار الأسلحة النووية وتخفيض درجة الاستعداد التعبوي لمنظومات تلك الأسلحة في نزع السلاح النووي عن طريق تعزيز تدابير بناء الثقة والشفافية وتشجيع الانتقاص من دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية.
    Conformément à sa décision du 27 février 2009, le Comité, s'il acceptait des invitations, autoriserait son président à tenir des consultations, selon qu'il conviendrait, au sujet de sa participation à ces réunions et du niveau de représentation. UN وستأذن اللجنة لرئيسها، وفقا لمقررها المؤرخ 27 شباط/فبراير 2009، بإجراء مشاورات، حسب الاقتضاء، بشأن مشاركتها في تلك الاجتماعات، فضلا عن مستوى التمثيل، لدى قبول الدعوات.
    Jugez-nous à l'aune des progrès que nous réalisons vers l'adhésion aux idéaux universels et du niveau de notre détermination de changer. UN احكموا علينا بالتقدم الذي نحققه نحو المثل العالمية وبمستوى التزامنا بالتغيير.
    Les différences tiennent essentiellement au tribunal en charge du contrôle juridictionnel et du niveau de contrôle exercé par cet organe. UN وتتعلق الاختلافات أساساً بالمحكمة المكلفة بالمراجعة القضائية، ومستوى المراجعة الذي تطبقه هذه الهيئة.
    Un expert associé chargé de diriger le suivi de cette mise en œuvre et du niveau de conformité avec les directives a été sélectionné. UN وتم اختيار خبير معاون سيقود عملية قياس التنفيذ ومستوى التقيد بالمبادئ التوجيهية.
    Cette évaluation se fonde sur l'hypothèse du maintien du système en place de production des études et du niveau de financement. UN ويستند هذا التقييم على افتراض أن النظام الحالي لإنتاج الدراسات ومستوى التمويل سيظلان بدون تغيير.
    Selon Samoa, il faudrait améliorer l'information régionale sur les variations futures du climat et du niveau de la mer ainsi que sur les effets cumulés et indirects de ces variations. UN وأكدت ساموا الحاجة إلى تحسين المعلومات الإقليمية بشأن التغيرات في المستقبل في مجالي المناخ ومستوى البحر، وكذلك الآثار التراكمية وغير المباشرة المترتبة على هذه التغيرات.
    Ayant pour objectifs le renforcement de la confiance et l'amélioration de la qualité et du niveau de vie des citoyens des deux États, UN وبهدف بناء الثقة وتحسين نوعية حياة مواطني الدولتين ومستوى معيشتهم،
    Le montant de cette allocation dépend à la fois du salaire perçu et du niveau de l'allocation de chômage si on était resté chômeur. UN ويتوقف مبلغ هذه الإعانة على كل من الأجر الذي يتلقونه ومستوى إعانة البطالة لو ظلوا عاطلين.
    Cela ne préjuge pas de sa taille, laquelle dépend du pays et du niveau de développement national. UN إذ يعتمد الحجم الأمثل للقطاع العام والخدمة المدنية على البلد المعني ومستوى تنميته.
    Le salaire de référence représente l'essentiel de la rémunération des employés et est déterminé en fonction du degré de difficulté et de pénibilité du travail à effectuer et du niveau de compétence du travailleur. UN ويتألف الأجر العادي من مجموع أجر العامل ويحدد وفقاً لصعوبة العمل ومدى الإجهاد فيه ومستوى مهارة العامل.
    Y figure également une évaluation objective des points forts du rapport et du niveau de la délégation envoyée par l'État partie. UN ويدرج بيان موضوعي عن مواطن قوة التقرير ومستوى الوفد.
    Il est également tenu compte du rang et du niveau de responsabilité antérieurs du titulaire, que ce soit au sein de l'Organisation ou ailleurs. UN كما يراعى في ذلك رتبة المعيﱠن ومستوى مسؤولياته قبل الالتحاق بالمنظمة أو وهو داخلها.
    Malgré des réductions temporaires et localisées du recours aux armes lourdes et du niveau de violence, le conflit s'est intensifié dans d'autres régions. UN فبينما انخفض، في أماكن محددة وبصفة مؤقتة، مستوى استخدام الأسلحة الثقيلة ومستوى العنف، فقد اشتد القتال في مناطق أخرى.
    Sachant également que la réduction des déploiements et du niveau de disponibilité opérationnelle contribue au maintien de la paix et de la sécurité internationales ainsi qu'au processus de désarmement nucléaire grâce au renforcement des mesures de confiance et de transparence et à l'amenuisement du rôle des armes nucléaires dans les politiques de sécurité, UN وإذ تسلم أيضا بأن الحد من نشر الأسلحة النووية وتخفيض الوضع التعبوي لتلك الأسلحة يسهمان في صون السلام والأمن الدوليين وفي عملية نزع السلاح النووي، من خلال تعزيز تدابير بناء الثقة والشفافية وتقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية،
    Conformément à sa décision du 22 février 2007, le Comité, s'il acceptait des invitations, autoriserait son président à tenir des consultations, selon qu'il conviendrait, au sujet de sa participation à ces réunions et du niveau de représentation. UN وستأذن اللجنة لرئيستها، وفقا لمقررها المؤرخ 22 شباط/فبراير 2007، بإجراء مشاورات، حسب الاقتضاء، بشأن مشاركتها في تلك الاجتماعات، فضلا عن مستوى التمثيل، لدى قبول الدعوات.
    d) De la réussite de l'élection présidentielle qui s'est déroulée pacifiquement le 9 octobre 2004 et du niveau de participation des femmes, dont les voix ont représenté 40 pour cent du total des suffrages exprimés ; UN (د) بالانتخابات الرئاسية السلمية والناجحة التي جرت في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2004 وبمستوى مشاركة الناخبات اللائي أدلين بما نسبته 40 في المائة من مجموع عدد الأصوات؛
    Il demande au Département des opérations de maintien de la paix et en particulier au Bureau des affaires militaires de l'informer de la mise en œuvre et du niveau de respect des directives, ainsi que de leurs effets sur les activités de la composante militaire dans les différentes missions de maintien de la paix. UN وتطلب اللجنة الخاصة من إدارة عمليات حفظ السلام، وخصوصا من مكتب الشؤون العسكرية معلومات عن تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية وعن مستوى الامتثال لها، وعن أثرها في عمل العنصر العسكري في مختلف بعثات حفظ السلام.
    Ces mémorandums d’accord diffèrent quant à leur degré de spécificité, leur fonctionnalité et leur portée, en fonction de la capacité de chacun des organismes et du niveau de coopération qui s’est institué entre eux. UN وتبعا لقدرة المنظمات الشريكة ولمستوى التعاون الذي تم ارساؤه تتفاوت تلك المذكرات من حيث درجة التحديد والصلاحية للتنفيذ ومن حيث النطاق.
    Les écarts de salaire entre travailleurs qualifiés et travailleurs non qualifiés ont augmenté aux États-Unis et au Royaume-Uni et il apparaît que l'informatisation s'est accompagnée d'une hausse des salaires et du niveau de compétence requis138. UN وقد ازدادت الفوارق بين أجور العمال المهرة والعمال غير المهرة في المملكة المتحدة والولايات المتحدة، وثمة دليل على أن الحوسبة قد ترافقت بارتفاع اﻷجور ومتطلبات المهارة)١٣٨(.
    q) Prendre, là où il convient de le faire, des mesures pour supprimer progressivement les subventions qui entravent le développement durable, en tenant pleinement compte de la situation particulière et du niveau de développement de chaque pays et en prenant en considération les effets néfastes d ces subventions, en particulier pour les pays en développement; UN (ف) اتخاذ إجراءات، عند الاقتضاء، للتخلص في هذا المجال وعلى مراحل من الإعانات التي تقف حجر عثرة أمام التنمية المستدامة، مع المراعاة الكاملة للظروف الخاصة بكل بلد والاختلاف في مستويات التنمية لكل منها والنظر في آثارها الضارة، لا سيما على البلدان النامية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus