"et du parti communiste" - Traduction Français en Arabe

    • والحزب الشيوعي
        
    Ils ont toutefois insisté sur le fait qu'il convenait d'établir une distinction entre les combattants professionnels du Hezbollah et les volontaires des milices civiles du mouvement du Amal et du Parti communiste libanais qui ont pris les armes pendant le conflit. UN إلا أنهم أكدوا أنه ينبغي التمييز بين مقاتلي حزب الله المحترفين والمتطوعين المدنيين من ميليشيا حركة أمل والحزب الشيوعي اللبناني الذين حملوا السلاح خلال الصراع.
    Cela a été le cas pour le parti de l'Oumma, dirigé par l'ancien Premier Ministre, M. AlSadeq AlMedhi, et du Parti communiste, pour ne citer que ceuxlà. UN وعلى سبيل المثال لا الحصر هناك حزب الأمة الذي يتزعمه السيد الصادق المهدي رئيس الوزراء السابق والحزب الشيوعي وغيرهما من الأحزاب والتنظيمات الأخرى.
    " Les dirigeants des organes de l'Etat, du Gouvernement et du Parti communiste de Cuba soutiennent que Cuba possède un régime politique démocratique (...). UN " أكـــد قادة أجهزة الدولة والحكومة والحزب الشيوعي في كوبا أن لدى كوبا نظام سياسي ديمقراطي ...
    Les individus coupables d'actes de violence dirigés contre des membres de l'Union patriotique et du Parti communiste de Colombie auraient été des membres de groupes paramilitaires ou des tireurs à gage à la solde de grands propriétaires fonciers et de trafiquants de drogue, ainsi que des membres des forces de sécurité. UN ويقال إن المسؤولين عن أعمال العنف الموجهة ضد أعضاء الاتحاد الوطني والحزب الشيوعي الكولومبي هم من المجموعات شبه العسكرية والقتلة المحترفين المأجورين لحساب كبار الاقطاعيين وتجار المخدرات، باﻹضافة إلى أفراد من قوات اﻷمن.
    Ont pris part à ce forum les hauts dirigeants de tous les principaux partis politiques soudanais, à l'exception du parti du Congrès populaire et du Parti communiste soudanais, ainsi que de nombreux représentants du Darfour, à l'exception des mouvements armés du Darfour. UN وحضر هذه المناسبة كبار قادة جميع الأحزاب السياسية الرئيسية في السودان باستثناء حزب المؤتمر الشعبي والحزب الشيوعي السوداني، كما ضمت ممثلين عدة من دارفور، دون أن يكون بينهم ممثلون عن الحركات المسلحة في دارفور.
    La MINUNEP est une mission politique spéciale qui a été créée en 2007 et mandatée pour surveiller la gestion des armements et du personnel armé de l'armée népalaise et du Parti communiste népalais (maoïste) (PCN-M), désormais rebaptisé le Parti communiste unifié népalais-maoïste (PCUN-M). UN وقد أنشئت البعثة في عام 2007 كبعثة سياسية خاصة، تشمل ولايتها رصد إدارة الأسلحة والأفراد المسلحين التابعين لجيش نيبال والحزب الشيوعي النيبالي الماوي، الذي أصبح الآن يعرف باسم الحزب الشيوعي النيبالي الموحد الماوي.
    18. Lors de son séjour à Khartoum, le Rapporteur spécial a rencontré des représentants des partis d'opposition traditionnelle du Nord, à savoir du parti de l'Oumma, du Parti unioniste démocratique (DUP) et du Parti communiste, ainsi que du Congrès national populaire (PNC). UN 18- والتقى المقرر الخاص أثناء وجوده في الخرطوم بممثلين لأحزاب المعارضة التقليدية في الشمال وهي حزب الأمة والحزب الوحدوي الديمقراطي والحزب الشيوعي وكذلك بممثلين للمؤتمر الوطني الشعبي.
    311. Par ailleurs, les homicides, attentats et menaces contre les dirigeants de tous les secteurs politiques, notamment de l'Union patriotique aujourd'hui décimée et du Parti communiste, doivent être considérés comme des atteintes graves aux droits politiques. UN 311- وفضلا عن ذلك، فإن حوادث القتل والاعتداء والتهديد التي تمس قادة جميع الحركات السياسية، بما فيها الاتحاد الوطني والحزب الشيوعي اللذان تم الإجهاز عليهما تقريباً، ينبغي اعتبارها هجمات خطيرة على الحقوق السياسية.
    69. Différentes actions, tant politiques qu'instrumentales, ont été entreprises dans le cadre des programmes de protection relevant du Ministère de l'intérieur, qui ont été renforcés en 2000 par la création des Programmes de protection des journalistes et des professionnels des médias ainsi que des dirigeants, membres et survivants de l'Union patriotique et du Parti communiste colombien. UN 69- واتخذ، في إطار برامج الحماية التي تديرها وزارة الداخلية، عدد من الخطوات المتعلقة بالسياسة العامة وبوضع المعايير وعززت هذه الخطوات خلال العام بإنشاء برامج حماية للصحفيين والعاملين الاجتماعيين ولزعماء الاتحاد الوطني والحزب الشيوعي الكولومبي وأعضائهما.
    Au cours de sa visite de janvier 1997 à Khartoum, le Rapporteur spécial a été informé que l'ancien Ministre de l'intérieur Fadlalla Burma Nasir avait été atrocement torturé, de même que 23 dirigeants du parti Umma, du Parti unioniste démocratique et du Parti communiste soudanais, des dignitaires religieux de l'ordre Ansar, des juristes et des syndicalistes. UN وتلقى المقرر الخاص معلومات خلال زيارته في كانون الثاني/يناير ٧٩٩١ للخرطوم بأن وزير الداخلية السابق فضل الله بورمة ناصر عُذﱢب تعذيباً شديداً، مع ٣٢ من زعماء حزب اﻷمة والحزب الديمقراطي الاتحادي والحزب الشيوعي السوداني ومن الزعماء الدينيين لطائفة اﻷنصار والمحامين والنقابيين.
    51. Le Président Jiang Zemin a personnellement contribué à faire mieux connaître et respecter le droit international : en décembre 1996, il a assisté avec d'autres dirigeants de l'État et du Parti communiste, à une conférence spécialement organisée sur le sujet et fait à cette occasion une déclaration demandant aux dirigeants exerçant des fonctions gouvernementales à tous les niveaux de se familiariser avec le droit international. UN ٥١ - وذكر أن الرئيس جيانغ زامين قد أسهم شخصيا في تعزيز احترام وتقدير القانون الدولي؛ ففي كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ شهد الرئيس وعدد من قادة الدول والحزب الشيوعي محاضرة خاصة عن الموضوع وأدلى الرئيس بعدها ببيان حث فيه قادة الدولة على كل المستويات على دراسة القانون الدولي.
    Une avancée positive a été cependant l'annonce, le 6 novembre 1999, soit quelques semaines avant le début de la mission, de la libération conditionnelle de plusieurs centaines de détenus, parmi lesquels figureraient des membres présumés du parti islamiste Ennahda et du Parti communiste PCOT. UN وقد تحقق تطور إيجابي مع ذلك بالإعلان في 6 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، أي قبل بدء البعثة ببضعة أسابيع، عن الإفراج بشروط عن عدة مئات من المحتجزين، من بينهم أعضاء مفترضون في حزب النهضة الإسلامي والحزب الشيوعي للعمال التونسيين.
    Le 16 décembre 2009, un plan d'action pour la démobilisation et la réadaptation des membres de l'armée maoïste qui ont été disqualifiés du fait qu'ils étaient mineurs a été signé par les représentants du Gouvernement népalais et du Parti communiste unifié du Népal (maoïste), par le Coordonnateur résident et Coordonnateur de l'action humanitaire et par le représentant de l'UNICEF au Népal, au nom de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي 16 كانون الأول/ديسمبر 2009، وقع ممثلا حكومة نيبال، والحزب الشيوعي النيبالي الموحد - الماوي، والمنسق المقيم ومنسق الشؤون الإنسانية وممثل اليونيسيف في نيبال، باسم الأمم المتحدة، على خطة عمل لتسريح وإعادة تأهيل أفراد الجيش الماوي المستبعدين والذين تأكد كونهم قُـصَّـرا.
    Ces arrestations auraient été effectuées à grande échelle après l'attaque du poste de police d'Halori dans le district de Rolpa qui aurait été menée par des membres du Samyukta Jana Morch (SJM) et du Parti communiste népalais (maoïste) (CPN(M)). UN وقيل إن عمليات التوقيف المذكورة تمت على نطاق واسع عقب الهجوم الذي شن على مخفر شرطة هالوري في مقاطعة رولبا، وتفيد التقارير بأن أفراداً من ساميوكتا جانا مورش والحزب الشيوعي )الماوي( في نيبال هم المسؤولون عن ذاك الهجوم.
    Dans plusieurs communications urgentes, en 1993 et en 1994, le Rapporteur spécial a réitéré cette demande tendant à ce que toutes les mesures nécessaires soient prises pour assurer efficacement la protection des membres de l'Union patriotique et du Parti communiste de Colombie (voir, au chapitre IV du document E/CN.4/1995/61, la section consacrée à la Colombie). UN وكرر المقرر الخاص نداءه الموجه إلى الحكومة في مذكرات عاجلة عديدة أرسلت في عامي ٣٩٩١ و٤٩٩١، بأن تتخذ جميع اﻹجراءات اللازمة لتوفير حماية فعالة ﻷعضاء حزب الاتحاد الوطني والحزب الشيوعي الكولومبي )انظر E/CN.4/1995/61، الفصل الرابع، الجزء المتعلق بكولومبيا(.
    Les rapports de la Commission des droits de l'homme, de même que les récentes conclusions des organes créés en vertu d'instruments internationaux et les communications au titre des procédures spéciales, font apparaître de graves violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire de la part des autorités népalaises et du Parti communiste du Népal (PCN) (maoïste). UN وقد أثارت لجنة حقوق الإنسان وكذلك الاستنتاجات الأخيرة للهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان والبلاغات الواردة من الإجراءات الخاصة القلق بشأن الانتهاكات الخطيرة لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ارتكبتها سلطات الدولة والحزب الشيوعي النيبالي (الماوي).
    CIVICUS signale aussi que les conditions d'enregistrement des groupes de la société civile sont notoirement discriminatoires, ce qui permet au Gouvernement d'empêcher de manière abusive la création d'organisations de la société civile dont les objectifs sont considérés comme contraires aux intérêts de l'État et du Parti communiste vietnamien. UN كما ذكر التحالف العالمي لمشاركة المواطنين أن شروط التسجيل المفروضة على جماعات المجتمع المدني تنطوي على تمييز واضح إذ تترك للحكومة هامشاً كبيراً للاستنساب بخصوص منع إنشاء منظمات المجتمع المدني التي تعتبر أهدافها متعارضة مع مصالح الدولة والحزب الشيوعي الفييتنامي(88).
    La MINUNEP a été constituée en tant que mission politique spéciale en 2007, avec pour mandat de surveiller la gestion des armements et du personnel armé de l'armée népalaise et du Parti communiste népalais (maoïste) (PCN-M), désormais appelé Parti communiste unifié du Népal (maoïste) (PCUN-M). UN وكانت البعثة قد أنشئت عام 2007 بوصفها بعثة سياسية خاصة، وتشمل ولايتها رصد إدارة شؤون الأسلحة والأفراد المسلحين في الجيش النيبالي والحزب الشيوعي النيبالي (الماوي)، المعروف الآن بالحزب الشيوعي النيبالي الموحد - الماوي.
    La MINUNEP est une mission politique spéciale établie en 2007, qui a notamment pour mandat de surveiller la gestion des armements et du personnel armé de l'armée népalaise et du Parti communiste népalais - maoïste (PCN-M), désormais appelé Parti communiste unifié du Népal (maoïste) (PCUN-M). UN وكانت البعثة قد أنشئت عام 2007 بوصفها بعثة سياسية خاصة، تشمل ولايتها رصد إدارة الأسلحة والأفراد المسلحين في الجيش النيبالي والحزب الشيوعي النيبالي (الماوي)، المعروف الآن بالحزب الشيوعي النيبالي الموحد - الماوي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus