Parallèlement, il faut essayer de trouver davantage de moyens efficaces d'assurer la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel humanitaire. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي استطلاع سبل أكثر فعالية لضمان سلامة موظفي الأمم المتحدة وموظفي المساعدة الإنسانية. |
Protection du personnel des Nations Unies, du personnel associé et du personnel humanitaire dans les zones de conflit | UN | حماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وموظفي المساعدة الإنسانية في مناطق الصراع |
La situation en matière de sûreté et de sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel humanitaire opérant au Darfour demeure préoccupante. | UN | 36 - ما زالت سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والعاملين في المجال الإنساني في دارفور تشكل مبعثا للقلق. |
En dépit de mesures d'atténuation, notamment le déploiement de forces de maintien de la paix, la sécurité des bénéficiaires de l'aide et du personnel humanitaire a été fréquemment menacée. | UN | ورغم تدابير التخفيف التي شملت نشر قوات حفظ السلام، فإن أمن المستفيدين من المساعدات والعاملين في المجال الإنساني كثيرا ما تهدده الخطر. |
La sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel humanitaire n'est toujours pas assurée en Afghanistan, en Somalie et surtout au Soudan. | UN | ويظل أمن موظفي الأمم المتحدة والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية مهددا في أفغانستان والصومال وخاصة في السودان. |
6) Le Gouvernement de la République du Zaïre, qui ne fait plus désormais de distinction entre réfugiés civils, éléments des ex-FAR et milices interahamwe, s'étonne par ailleurs de constater que la déclaration du porte-parole du Secrétaire général ne se préoccupe que de la sécurité des réfugiés et du personnel humanitaire et non du sort des déplacés zaïrois et des populations sinistrées. | UN | ٦ - مما يثير استغراب حكومة جمهورية زائير التي لم تعد تميز بين اللاجئين المدنيين، وعناصر القوات المسلحة الرواندية السابقة، وأفراد ميليشيات، انتراهاموي ألا يكون المتحدث باسم اﻷمين العام منشغلا إلا بأمن اللاجئين وأفراد المساعدة اﻹنسانية وليس أيضا بمصير الزائيريين المشردين والسكان المنكوبين. |
Rendant hommage aux membres des contingents et du personnel humanitaire de plusieurs pays qui ont été tués ou blessés alors qu'ils servaient en Somalie, | UN | وإذ يشيد بالجنود وموظفي المعونة اﻹنسانية من عدة بلدان الذين قتلوا أو أصيبوا بجراح أثناء الخدمة في الصومال، |
La sécurité des réfugiés et du personnel humanitaire est menacée. | UN | فثمة تهديد لأمن اللاجئين وموظفي المساعدة الإنسانية. |
Les conditions de sûreté et de sécurité de la MINUAD et du personnel humanitaire demeurent préoccupantes. | UN | 31 - ظلت حالة سلامة وأمن أفراد العملية المختلطة وموظفي المساعدة الإنسانية تبعث على القلق. |
Je rappelle aux parties que les entraves mises à la liberté de déplacement du personnel des Nations Unies et du personnel humanitaire ne font pas obstacle seulement aux activités des Nations Unies mais également à l'acheminement de l'aide d'urgence indispensable dont a besoin le peuple sud-soudanais éprouvé par la guerre. | UN | وأذكّر الأطراف بأن العراقيل التي تعوق حرية حركة موظفي الأمم المتحدة وموظفي المساعدة الإنسانية لا تقتصر على عرقلة عملياتنا؛ بل إن هذه الأعمال تعوق أيضا تقديم مساعدات الطوارئ التي تمس الحاجة إليها إلى الأفراد المتضررين من النزاع في جنوب السودان. |
Rappelant sa résolution 1502 (2003) sur la protection du personnel des Nations Unies, du personnel associé et du personnel humanitaire dans les zones de conflit, | UN | وإذ يشير إلى قراره 1502 (2003) بشأن حماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وموظفي المساعدة الإنسانية في مناطق النزاع، |
Nous devons tous agir pour améliorer la situation du personnel des Nations Unies et du personnel humanitaire afin qu'ils puissent assumer leurs tâches vitales de façon sûre et efficace. | UN | ولا بد لنا من أن نعمل جميعا من أجل تحسين حالة موظفي الأمم المتحدة والعاملين في المجال الإنساني بغية تمكينهم من أداء عملهم الأساسي بشكل آمن وفعّال. |
Réaffirment leur conviction que le Protocole V vise à réduire sensiblement les souffrances et à contribuer à la protection de la population civile et du personnel humanitaire contre les effets des restes explosifs de guerre; | UN | تؤكد من جديد اقتناعها بأن البروتوكول الخامس يمكن أن يقلِّل إلى حد كبير من معاناة الناس ويساهم في حماية السكان المدنيين والعاملين في المجال الإنساني من آثار المتفجرات من مخلفات الحرب، |
Le HCR, face à une situation d'urgence, doit être capable de déployer rapidement un personnel bien entraîné et la communauté internationale doit l'aider à assurer la sécurité des réfugiés et du personnel humanitaire. | UN | والمفوضية في استجاباتها لحالات الطوارئ يجب أن تكون قادرة على النشر السريع لموظفين أساسيين مدربين جيدًا ويجب على المجتمع الدولي أن يساعد في إيجاد بيئة آمنة للاجئين والعاملين في المجال الإنساني. |
La criminalité est également devenue un obstacle majeur à la stabilité économique et sociale en déclenchant des exodes massifs et en entravant la libre-circulation de la population et du personnel humanitaire. | UN | وتحولت الجريمة أيضا إلى عائق كبير في وجه الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي، وسبب لتشريد أعداد كبيرة من السكان، وعقبة أمام حرية تنقل الأشخاص والعاملين في المجال الإنساني. |
J'engage également tous les États Membres à collaborer avec le Département afin de s'acquitter de l'obligation d'assurer la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel humanitaire qui leur incombe en vertu de la Charte. | UN | وعلاوة على ذلك، فإني أناشد الدول الأعضاء العمل مع الإدارة للوفاء بالتزاماتها وفقا لميثاق الأمم المتحدة بغية ضمان سلامة موظفي الأمم المتحدة والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية. |
16. Exige la cessation immédiate de tous les actes de violence et des exactions commis à l'encontre de civils et du personnel humanitaire en violation du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme ; | UN | 16 - يدعو إلى الوقف الفوري لجميع أعمال العنف أو التجاوزات المرتكبة ضد المدنيين والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية في انتهاك للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |
vi) En pourvoyant à la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel humanitaire, ainsi que des installations et du matériel nécessaires à l'exécution de leurs tâches, en ayant à l'esprit l'importance de la mobilité de la mission, et en aidant à créer les conditions de nature à permettre d'acheminer l'aide humanitaire en toute sécurité, célérité et liberté ; | UN | ' 6` توفير الأمن لموظفي الأمم المتحدة والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية والمنشآت والمعدات اللازمة لإنجاز المهام التي صدر بشأنها تكليف، مع أخذ أهمية تنقل البعثة في الحسبان، والمساهمة في تهيئة الظروف الأمنية المؤاتية لتقديم المساعدة بصورة آمنة وفي الوقت المناسب ودون عوائق؛ |
Rendant hommage aux membres des contingents et du personnel humanitaire de plusieurs pays qui ont été tués ou blessés alors qu'ils servaient en Somalie, | UN | وإذ يشيد بالجنود وموظفي المعونة اﻹنسانية من عدة بلدان الذين قتلوا أو أصيبوا بجراح أثناء الخدمة في الصومال، |
Il est difficile et coûteux d'assurer la sécurité du personnel de l'ONU et du personnel humanitaire. | UN | فتوفير الأمن لموظفي الأمم المتحدة والعاملين في مجال الشؤون الإنسانية مسألة صعبة ومكلفة. |
Les vies des réfugiés et du personnel humanitaire ont été mises en péril et la fourniture de secours et de services essentiels a été perturbée par des éléments armés des anciennes forces armées et milices rwandaises. | UN | وتعرضت حياة اللاجئين وموظفي المساعدات الانسانية للخطر وتعطل أداء خدمات اﻹغاثة والخدمات اﻷساسية بسبب عناصر مسلحة من جيش وميلشيات رواندا السابقين. |
Attaques de civils et du personnel humanitaire et de maintien de la paix | UN | - مهاجمة حفظة السلام والعاملين في مجال الأنشطة الإنسانية |
Protection du personnel des Nations Unies, du personnel associé et du personnel humanitaire dans les zones de conflit | UN | حماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية في مناطق الصراع |
Une réunion des coauteurs du projet de résolution sur la sé-curité du personnel des Nations Unies et du personnel humanitaire, organisée par la délégation de l’Autriche, aura lieu aujourd’hui 3 novembre 1998 de 13 heures à 14 h 45 dans la salle de conférence D. Toutes les délégations intéressées sont invitées. | UN | مشروع القرار يعقد اليوم، ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، من الساعة ٠٠/١٣ إلى الساعة ٤٥/١٤، في غرفة الاجتماعات D، اجتماع ينظمه وفد النمسا للمشتركين في تقديم مشروع القرار بشأن سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من موظفي المساعدة اﻹنسانية. |
L'enquête ne contient pas d'accusations précises, mais on y affirme que des actes d'exploitation sexuelle continuent d'être commis au Libéria par du personnel de maintien de la paix et du personnel humanitaire et des fonctionnaires internationaux et nationaux. | UN | ولم ينطو التقرير على ادعاءات محددة، ولكنه أشار إلى وجود ادعاءات باستمرار وقوع حالات استغلال جنسي من جانب حفظة السلام والعاملين في الشؤون الإنسانية الوطنيين والدوليين، والموظفين المدنيين في ليبريا. |