La MINUSTAH devrait être dotée des ressources dont elle a besoin pour demeurer en Haïti aussi longtemps que nécessaire, conformément aux priorités du Gouvernement et du peuple haïtiens. | UN | ويتعين تزويد البعثة بالموارد المطلوبة لكي تبقى في هايتي للفترة الضرورية، وفقا لأولويات حكومة وشعب هايتي. |
Nous reconnaissons l'autorité légale et la responsabilité principale du Gouvernement et du peuple haïtiens dans tout ce qui a trait à la stabilisation de ce pays. | UN | ونقر بولاية حكومة وشعب هايتي ومسؤوليتهما في جميع المجالات المرتبطة بتحقيق الاستقرار في بلدهما. |
Je tiens mon optimisme des avancées considérables qui ont été faites et de la détermination des dirigeants et du peuple haïtiens à s'attaquer aux causes profondes de la crise, avec l'aide de la communauté internationale. | UN | ويستند تفاؤلي على إنجازات هائلة تمت حتى الآن، وتصميم قيادة وشعب هايتي على معالجة الأسباب الجذرية لأزمة هايتي، بدعم من المجتمع الدولي. |
Certains ont souligné que la réussite en Haïti était en fin de compte du ressort du Gouvernement et du peuple haïtiens. | UN | وشدد عدد من الدول الأعضاء على أن المسؤولية عن النجاح في هايتي تقع في نهاية المطاف على عاتق حكومة هايتي وشعبها. |
Pour être couronnée de succès, l'action menée devra bénéficier d'une attention soutenue de tous les partenaires, en particulier des autorités et du peuple haïtiens. | UN | وسيلزم لنجاح هذا المسعى أن يكون هناك اهتمام متواصل من جميع الشركاء، وبخاصة سلطات هايتي وشعبها. |
Mais pour cela, la Mission aura besoin du soutien constant des pays qui fournissent des ressources humaines et matérielles et de la coopération soutenue des autorités et du peuple haïtiens. | UN | بيد أن ذلك يتطلب مواصلة الدعم الذي تقدمه الدول المساهمة بموارد بشرية ومادية، واستمرار تعاون سلطات هايتي وشعبها. |
La MINUSTAH doit être dotée des ressources nécessaires à l'exécution de son mandat, tel que reconduit, et doit opérer conformément aux volontés du Gouvernement et du peuple haïtiens. | UN | وينبغي منح بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي الموارد التي تحتاج إليها لتصريف مهام ولايتها المجددة وأن يجري تنفيذ تلك المهام وفقا لرغبات حكومة وشعب هايتي. |
Le Président Aristide : Monsieur le Président, je suis heureux de vous saluer au nom du Gouvernement et du peuple haïtiens. | UN | الرئيس أريستيد )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: يسرني أن أحييكم باسم حكومة وشعب هايتي. |
Tenant compte de ce que les efforts du Président René Préval et ceux du Gouvernement et du peuple haïtiens pour consolider la démocratie et assurer le strict respect des droits de l'homme et le développement socio-économique d'Haïti doivent être fermement appuyés par la communauté internationale et, en particulier, par les États membres de l'Organisation des États américains, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أن الجهود التي بذلها الرئيس رينيه بريفال وحكومة وشعب هايتي لتدعيم الديمقراطية وضمان التقيد التام باحترام حقوق الانسان والتنمية الاجتماعية والاقتصادية لهايتي ينبغي أن تحظى بدعم قوي من جانب المجتمع الدولي ولا سيما من جانب الدول اﻷعضاء في منظمة الدول اﻷمريكية؛ |
M. Mérorès (Haïti) : J'ai l'honneur de prendre la parole au nom du Gouvernement et du peuple haïtiens. | UN | السيد ميروري (هايتي) (تكلم بالفرنسية): يشرفني أن أتكلم في الجمعية العامة باسم حكومة وشعب هايتي. |
1. Demande à la communauté internationale de continuer d'appuyer de manière adéquate et coordonnée les efforts du Gouvernement et du peuple haïtiens pour surmonter les difficultés créées par le tremblement de terre, en gardant à l'esprit qu'il importe d'adopter une approche fondée sur les droits de l'homme; | UN | 1- يطلب إلى المجتمع الدولي أن يكفل مواصلة تقديم الدعم الكافي والمنسَّق إلى حكومة وشعب هايتي في الجهود المبذولة للتغلب على التحديات الناشئة عن الزلزال، واضعاً نُصب عينيه أهمية إدماج نهج قائم على حقوق الإنسان؛ |
1. Demande à la communauté internationale de continuer d'appuyer de manière adéquate et coordonnée les efforts du Gouvernement et du peuple haïtiens pour surmonter les difficultés créées par le tremblement de terre, en gardant à l'esprit qu'il importe d'adopter une approche fondée sur les droits de l'homme; | UN | 1- يطلب إلى المجتمع الدولي أن يكفل مواصلة تقديم الدعم الكافي والمنسَّق إلى حكومة وشعب هايتي في الجهود المبذولة للتغلب على التحديات الناشئة عن الزلزال، واضعاً نُصب عينيه أهمية إدماج نهج قائم على حقوق الإنسان؛ |
Considérant que l'appui de la communauté internationale, en particulier par la fourniture d'une assistance technique et financière appropriée, est nécessaire pour soutenir les efforts du Gouvernement et du peuple haïtiens en faveur de l'instauration de la liberté et de la réalisation des droits de l'homme, | UN | وإذ ترى أن دعم المجتمع الدولي، وخاصة تقديمه مساعدة تقنية ومالية وافية، هو أمر ضروري من أجل توجيه جهود حكومة هايتي وشعبها توجيهاً أفضل نحو تحقيق الحرية وإعمال حقوق اﻹنسان، |
7. Ont réaffirmé leur soutien aux travaux de la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH) à l'appui du Gouvernement et du peuple haïtiens. | UN | 7 - وأكدوا مجددا دعمهم لما تقوم به بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي من عمل دعما لحكومة هايتي وشعبها. |
Ont réaffirmé leur soutien aux travaux de la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH) à l'appui du Gouvernement et du peuple haïtiens. | UN | 7 - وأكدوا مجددا دعمهم لما تقوم به بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي من عمل دعما لحكومة هايتي وشعبها. |
Qu'ils trouvent ici l'expression de la gratitude du Gouvernement et du peuple haïtiens. | UN | وأنقل لهم امتنان حكومة هايتي وشعبها. |
Il reste encore beaucoup à faire et l'Organisation et ses États Membres doivent redoubler d'efforts pour honorer les engagements qu'ils ont pris vis-à-vis du Gouvernement et du peuple haïtiens. | UN | فلا يزال هناك كثير يلزم إنجازه، ويجب على المنظمة ودولها الأعضاء أن تعزز جهودها من أجل الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها لحكومة هايتي وشعبها. |
La MINUSTAH doit être dotée des ressources nécessaires pour s'acquitter de son mandat et pour rester en Haïti aussi longtemps que nécessaire, conformément aux vœux du Gouvernement et du peuple haïtiens. | UN | وينبغي تزويد البعثة بما يلزمها من موارد للاضطلاع بولايتها والبقاء في هايتي طالما لزم الأمر، بما يتماشى مع رغبات حكومة هايتي وشعبها. |
Ils ont déclaré que le processus démocratique que venait de connaître Haïti était une étape historique susceptible de favoriser la stabilité politique, et souligné qu'il fallait que toutes les parties prenantes consentent aux concessions nécessaires pour que le Gouvernement puisse mener son entreprise de reconstruction et de développement socioéconomique et renforcer les capacités de l'État et du peuple haïtiens. | UN | ووصفوا العملية الديمقراطية الأخيرة في هايتي بأنها خطوة تاريخية بإمكانها أن تعزز الاستقرار السياسي، وأكدوا أنه لا بد لجميع أصحاب المصلحة أن يقدموا التنازلات اللازمة لتمكين الحكومة من قيادة جهود الإعمار والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، ومن تعزيز قدرات دولة هايتي وشعبها. |