"et du pouvoir exécutif" - Traduction Français en Arabe

    • والسلطة التنفيذية
        
    • والأجهزة التنفيذية
        
    Les rapports de ces deux organes entre eux sont analogues à ceux des organes du pouvoir législatif et du pouvoir exécutif dans l'Etat. UN والعلاقة بين هاتين الهيئتين مشابهة للعلاقة بين هيئات السلطة التشريعية والسلطة التنفيذية في الدولة.
    Le Président ou la Présidente de la République est le chef de l'État et du pouvoir exécutif et, à ce titre, dirige l'action du Gouvernement. UN ويتولى رئيس الجمهورية رئاسة الدولة والسلطة التنفيذية الوطنية، ويدير العمل الحكومي من هذا الموقع.
    59. Le Président ou la Présidente de la République est le chef de l'État et du pouvoir exécutif et à ce titre dirige l'action du Gouvernement. UN 59- يعتبر رئيس الجمهورية رئيس الدولة والسلطة التنفيذية الوطنية، ويضطلع بهذه الصفة بالأنشطة الحكومية.
    30. Le Comité exhorte l’Etat partie à adopter une loi garantissant l’indépendance du pouvoir judiciaire et assurant sa totale indépendance vis—à—vis du ministère public et du pouvoir exécutif. UN ١٣- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تسن قانوناً يكفل استقلال القضاء وينص على كامل استقلاله الذاتي إزاء المدعي العام والسلطة التنفيذية.
    Il n'y a rien d'inhabituel dans la constitution marocaine en ce qui concerne les pouvoirs du chef de l'Etat, car ses dispositions sont le reflet de celles que l'on trouve dans les constitutions occidentales au sujet du pouvoir législatif et du pouvoir exécutif. UN وإن ليس في الدستور المغربي ما هو غير مألوف فيما يتعلق بسلطات رئيس الدولة ﻷن أحكامه تعكس اﻷحكام الواردة في الدساتير اﻷجنبية بشأن السلطة التشريعية والسلطة التنفيذية.
    Quelles que soient leur organisation et leur structure, les programmes de défenseurs publics devraient être autonomes et indépendants du pouvoir judiciaire, du parquet et du pouvoir exécutif. UN وينبغي أن تكون برامج المحامين العموميين، بصرف النظر عن تنظيمها وهيكلها، مستقلة وغير تابعة للقضاء والنيابة العامة والسلطة التنفيذية.
    Au Niger, le pouvoir judiciaire est indépendant du pouvoir législatif et du pouvoir exécutif. UN 25- تتمتع السلطة القضائية في النيجر باستقلالها عن السلطة التشريعية والسلطة التنفيذية.
    L'organe judiciaire 71. Le pouvoir judiciaire est indépendant du pouvoir législatif et du pouvoir exécutif. UN 71- السلطة القضائية مستقلة عن السلطات التشريعية والسلطة التنفيذية.
    Le Comité considère qu'une situation dans laquelle les fonctions et les attributions du pouvoir judiciaire et du pouvoir exécutif ne peuvent être clairement distinguées ou dans laquelle le second est en mesure de contrôler ou de diriger le premier est incompatible avec le principe d'un tribunal indépendant et impartial au sens du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN وترى اللجنة أن الوضع الذي تكون فيه وظائف السلطة القضائية والسلطة التنفيذية واختصاصاتهما غير متميزة بشكل واضح أو تكون فيه السلطة التنفيذية قادرة على السيطرة على السلطة القضائية أو على توجيهها يتنافى مع مفهوم المحكمة المستقلة المحايدة بالمعنى المقصود في الفقرة ١ من المادة ٤١ من العهد.
    L'autorité judiciaire est indépendante du Parlement et du pouvoir exécutif, et les magistrats sont nommés par dahir (décret royal). UN وتتمتع السلطة القضائية باستقلال عن السلطة التشريعية والسلطة التنفيذية. ويعين القضاة بموجب ظهير (مرسوم ملكي).
    257. Le Comité exhorte l'État partie à adopter une loi garantissant l'indépendance du pouvoir judiciaire et assurant sa totale indépendance à l'égard du ministère public et du pouvoir exécutif. UN ٢٥٧ - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تسن قانونا يكفل استقلال القضاء وينص على كامل استقلاله الذاتي إزاء المدعي العام والسلطة التنفيذية.
    Les actes de la police sont soumis au contrôle du pouvoir législatif (Comité P), du pouvoir judiciaire et du pouvoir exécutif (l'Inspection générale de la police). UN وتخضع أعمال الشرطة لمراقبة السلطة التشريعية والسلطة القضائية والسلطة التنفيذية (المفتشية العامة للشرطة).
    35. Selon la Constitution, le Président de la République du Tadjikistan est le chef de l'État et du pouvoir exécutif (Gouvernement). UN 35- رئيس جمهورية طاجيكستان هو، حسب الدستور، رئيس الدولة والسلطة التنفيذية (الحكومة).
    Des accords bilatéraux interinstitutions concernant la lutte contre le terrorisme ont été conclus avec les services de sécurité de la Fédération de Russie, de l'Ukraine, du Kazakhstan, du Kirghizistan, du Tadjikistan, de la République populaire de Chine, de l'Azerbaïdjan et du pouvoir exécutif de Géorgie. UN أبرمت اتفاقات بين الهيئات الحكومية في مجال مكافحة الإرهاب على الصعيد الثنائي مع أجهزة الأمن في الاتحاد الروسي وأوكرانيا وجمهورية كازاخستان وجمهورية قيرغيزستان وجمهورية طاجيكستان وجمهورية الصين الشعبية وجمهورية أذربيجان والسلطة التنفيذية في جورجيا.
    De surcroît, le titre V de la Constitution, en son article 68 précise que: < < la justice est une autorité indépendante du pouvoir législatif et du pouvoir exécutif. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنص المادة 68 من الباب الخامس من الدستور على أن: " القضاء سلطة مستقلة عن السلطة التشريعية والسلطة التنفيذية.
    Une situation dans laquelle les fonctions et les attributions du pouvoir judiciaire et du pouvoir exécutif ne peuvent pas être clairement distinguées et dans laquelle le second est en mesure de contrôler ou de diriger le premier est incompatible avec le principe de tribunal indépendant. UN كما أن الوضع الذي تكون فيه وظائف واختصاصات القضاء والسلطة التنفيذية غير متميزتين على نحو واضح، أو حيثما تكون السلطة التنفيذية قادرة على السيطرة على القضاء أو توجيهه، إنما تتناقض مع مفهوم المحكمة المستقلة.
    L'institution du < < médiateur > > a été établie dans de nombreux pays en tant que mécanisme chargé de préserver les droits individuels économiques, sociaux, culturels et politiques, principalement en usant de pressions morales et en intercédant auprès du pouvoir judiciaire, du parlement et du pouvoir exécutif pour ceux dont les droits sont menacés. UN كما أُنشئت مؤسسة " أمانة المظالم " في العديد من البلدان لضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية للفرد، وذلك أساساً باستخدام الضغط المعنوي والتوسط لدى السلطة القضائية والبرلمان والسلطة التنفيذية دفاعاً عن أولئك الذين تتعرض حقوقهم للخطر.
    4.4 En 2002, des membres de la Commission suédoise de recours des étrangers se sont rendus au Bangladesh, ont rencontré des avocats, des membres du Parlement et du pouvoir exécutif ainsi que des représentants des ambassades et des organisations internationales, et n'ont pas constaté de persécution institutionnelle. UN 4-4 وفي عام 2002، قام أعضاء من مجلس الطعون الخاصة بالأجانب في الدولة الطرف بزيارة إلى بنغلاديش، والتقوا بمحامين وأعضاء في البرلمان والسلطة التنفيذية وممثلين للسفارات المحلية والمنظمات الدولية، واستنتجوا عدم وجود اضطهاد ذي طابع مؤسسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus