Il en va de même de la disposition relative à la nomination du président de la Cour d'appel et du Procureur général de la Cour d'appel. | UN | وليس هذا بسبب تعيين رئيس محكمة الاستئناف والمدعي العام لمحكمة الاستئناف. |
À l'heure actuelle, le Conseil exécutif se compose du Gouverneur, du Ministre principal, de trois autres ministres, ainsi que de l'Adjoint au Gouverneur et du Procureur général. | UN | ويتألف مجلسنا حاليا من الحاكم، إلى جانب رئيس الوزراء، وثلاثة وزراء، ونائب الحاكم والمدعي العام للدولة. |
À l'heure actuelle, le Conseil exécutif se compose du Gouverneur, du Ministre principal, de trois autres ministres, ainsi que de l'Adjoint au Gouverneur et du Procureur général. | UN | ويتألف مجلسنا حاليا من الحاكم، إلى جانب رئيس الوزراء، وثلاثة وزراء، ونائب الحاكم والمدعي العام للدولة. |
Elle est composée d'un représentant personnel du président de la République, des ministres des relations extérieures, de l'intérieur, de la défense nationale et du Procureur général de la nation. | UN | وتتشكل كما يلي: ممثل شخصي لرئيس الجمهورية؛ ووزراء العلاقات الخارجية، والداخلية، والدفاع الوطني؛ والنائب العام لﻷمة. |
Selon l'État partie, cette vérification a bien été faite comme en témoignent les décisions du chef de la police et du Procureur général de district. | UN | ووفقاً للدولة الطرف، حُدد ذلك بالفعل كما يظهر من القرارات التي اتخذها مدير الشرطة والنائب العام للمقاطعة. |
Le Cabinet se compose du Gouverneur, qui en assure la présidence, du Premier Ministre, de six autres ministres et du Procureur général. | UN | وتتألف الحكومة من الحاكم بوصفه رئيساً ورئيس الوزراء وستة وزراء آخرين والنائب العام. |
7.2 Le Comité note que le requérant a porté plainte auprès de la police et du Procureur général, lequel, par une décision du 29 avril 1999, a refusé d'ouvrir une enquête au titre de la loi danoise sur la discrimination raciale. | UN | 7-2 وتلاحظ اللجنة أن صاحب الالتماس رفع ادعاءه إلى الشرطة والمحامي العام الذي رفض، في قرار مؤرخ 29 نيسان/أبريل 1999، التحقيق في المسألة بموجب القانون الدانمركي الخاص بالتمييز العنصري. |
7.6 De l’avis de l’État partie, il n’y a aucune raison de critiquer les décisions du Directeur de la police et du Procureur général, qui ont été prises après qu’une enquête a été effectivement menée à bien. | UN | ٧-٦ وترى الدولة الطرف أنه ليس ثمة ما يدعو إلى الطعن في قراري مأمور الشرطة والمدعي العام للمقاطعة ﻷن كلا القرارين اتخذا بعد أن تم بالفعل التحقيق في الشكوى. |
Le Parlement était constitué par la Couronne britannique et une Assemblée composée d'un président, de 15 membres élus, de 4 membres nommés et du Procureur général. | UN | وتتكون السلطة التشريعية لجزر تركس وكايكوس من التاج البريطاني ومن مجلس نواب يتألف من رئيس المجلس و 15 عضوا منتخبا وأربعة أعضاء معينين والمدعي العام. |
Le Gouvernement les a approuvées en tant que cadre réglementaire applicable aux établissements bédouins du Néguev. Il a désigné un groupe d'experts composé de représentants des différents ministères, de l'Administration foncière israélienne et du Procureur général. | UN | وقد أقرتها الحكومة إطاراً تنظيمياً لمؤسسات بدو النقب، وعينت فريقاً من الخبراء ضم ممثلين من مختلف الوزارات، وإدارة الأراضي الإسرائيلية والمدعي العام. |
Au vu des informations dont dispose le Comité, il n'apparaît pas que les décisions du Procureur de district et du Procureur général ainsi que celles de la Cour suprême du Brandenbourg aient été manifestement arbitraires ou aient représenté un déni de justice. | UN | ولا تبيِّن المواد المعروضة على اللجنة أن قرارات المدعي العام لمقاطعة نُويروبين والمدعي العام لمقاطعة براندنبورغ والمحكمة العليا لمقاطعة براندنبورغ تنطوي على تعسف واضح أو ترقى إلى مستوى الإجحاف. |
Une cinquantaine de personnes ont assisté à cette rencontre d'une durée de deux jours et demi qui était accueillie par le Gouvernement liechtensteinois, en présence du Ministre des affaires étrangères et du Procureur général du Liechtenstein et du Représentant permanent de ce pays auprès de l'Organisation des Nations Unies à New York. | UN | واستضافت حكومة ليختنشتاين الاجتماع الذي شارك فيه وزير الخارجية والمدعي العام والممثل الدائم لليختنشتاين لدى الأمم المتحدة في نيويورك. وحضر نحو 50 شخصاً حلقة العمل التي استغرقت يومين ونصف اليوم. |
Le Parlement était constitué par la Couronne britannique et une Assemblée composée d'un président, de 15 membres élus, de 4 membres nommés et du Procureur général. | UN | ويتكون المجلس التشريعي من التاج البريطاني ومن مجلس نيابي يتألف من رئيس المجلس و 15 عضواً منتخباً و 4 أعضاء معينين والمدعي العام. |
Comme les auteurs n'avaient toujours pas reçu de réponse un mois plus tard, à une date non spécifiée, le premier auteur a déposé une plainte auprès du Ministre de la justice et du Procureur général de la République. | UN | وبما أن شهراً آخر قد مضى دون أن يتلقى أصحاب البلاغ رداً يوضح القرار المتخذ بشأن طلبهم، فإن صاحب البلاغ الأول قدم، في تاريخ غير محدد، شكوى إلى وزير العدل والمدعي العام للجمهورية. |
Pour ce qui est de tous les autres magistrats nommés par la Commission des services judiciaires, la rémunération est déterminée par la Commission suite à des consultations menées auprès du Premier Ministre et du Procureur général. | UN | أما مكافأة جميع الموظفين القضائيين الآخرين المعينين من قبل لجنة الخدمات القضائية، فتحدد من قبل لجنة الخدمات القضائية بعد التشاور مع رئيس الوزراء والنائب العام. |
Le pouvoir exécutif relève du Cabinet qui est composé du premier ministre, nommé par le gouverneur, de six ministres, du gouverneur adjoint et du Procureur général. | UN | وتستند الهيئة الحكومية التنفيذية إلى مجلس الوزراء الذي يتألف من: رئيس للوزراء يعينه الحاكم، وستة وزراء، ونائب للحاكم، والنائب العام. |
Le Gouvernement a approuvé les recommandations du Comité, qui sous-tendent la planification des établissements bédouins du Negev et désigné un groupe d'experts composé de représentants des différents ministères, de l'Administration foncière israélienne et du Procureur général. | UN | ووافقت الحكومة على توصيات اللجنة كأساس لترتيب عملية إسكان البدو في النقب، وعينت كادراً مهنياً يضم ممثلين عن وزارات الحكومة، وإدارة الأراضي الإسرائيلية والنائب العام. |
Il en est de même des bureaux de l'avocat général et du Procureur général de la République, qui manquent généralement des ressources et des connaissances spécialisées nécessaires pour mener des enquêtes et conduire les procédures avec la célérité et la précision requises. | UN | ويصدق نفس الشيء على مكتبي المحامي العام والنائب العام للجمهورية، اللذين يفتقران بصفة عامة إلى الموارد والخبرة الفنية اللازمتين للتحقيق في القضايا والمضي في الإجراءات بالسرعة والدقة المطلوبتين. |
Outre le Président de la République et le Ministre de la justice, il est formé du premier Président et du Procureur général de la Cour suprême, de 10 magistrats élus par leurs pairs et de 6 personnalités choisies par le Président de la République pour leurs compétences, en dehors du corps de la magistrature. | UN | فبالإضافة إلى رئيس الجمهورية ووزير العدل، يتكون المجلس من الرئيس الأول والنائب العام للمحكمة العليا وعشرة قضاة منتخبين من نظرائهم وست شخصيات مختارة من رئيس الجمهورية بسبب كفاءاتها، خارج هيئة القضاء. |
14. L'exécutif était composé du Président, du Vice-Président, du Cabinet des ministres et du Procureur général. | UN | 14- وتتألف السلطة التنفيذية من الرئيس ونائب الرئيس ومجلس الوزراء والنائب العام. |
26. Il est noté dans le bilan commun de pays que la police est défaillante, que de nombreuses affaires portées devant la justice sont en souffrance, que des lois appropriées pour protéger les femmes et les enfants font défaut et que les bureaux du Procureur général et du Procureur général adjoint manquent de personnel compétent. | UN | 26- وأشار التقييم القطري المشترك إلى ضعف جهاز الشرطة، وتأخر العديد من القضايا المنظورة أمام المحاكم، وعدم وجود قوانين مناسبة لحماية النساء والأطفال، ونقص الموظفين في مكتبي النائب العام والمحامي العام. |