"et du progrès économique" - Traduction Français en Arabe

    • والتقدم الاقتصادي
        
    Cinquante années d'intégration européenne témoignent du fait que l'intégration est la clef de la stabilité, de la prospérité et du progrès économique. UN وقد أظهرت 50 سنة من التكامل الأوروبي أن هذا التكامل هو أساس الاستقرار والازدهار والتقدم الاقتصادي.
    Au-delà de ces complexités, il y a également de nombreux problèmes structurels catastrophiques qui déjouent même les meilleurs efforts réalisés en faveur de la sécurité et du progrès économique. UN ووراء هذه التعقيدات، هناك أيضا الكثير من المشكلات الهيكلية المدمرة التي تقوض حتى أفضل المحاولات لتحقيق اﻷمن والتقدم الاقتصادي.
    En cherchant à renforcer la coopération multilatérale au service de la sécurité et du progrès économique et social, il faut s'en tenir rigoureusement aux principes de la Charte des Nations Unies. UN وعند السعي الى تعزيز التعاون المتعدد اﻷطراف من أجل اﻷمن والتقدم الاقتصادي والاجتماعي، يجب التقيد بثبات بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    En Ouganda, la lutte du peuple pour des changements fondamentaux a pris fin en 1986, et a eu pour résultat l'instauration de la démocratie, de la stabilité et du progrès économique que le peuple ougandais connaît depuis 14 ans. UN وفي أوغندا، انتهى عام 1986 نضال الشعب من أجل إحداث تغيير أساسي، فأسفر عن تحقيق الديمقراطية، والاستقرار، والتقدم الاقتصادي وهي أمور تمتع بها شعب أوغندا طيلة السنوات الـ 14 الماضية.
    Afin d'obtenir les meilleurs résultats et de mettre à profit les ressources existantes, il est indispensable de coordonner les efforts internationaux pour ce qui est du système monétaire international et du progrès économique et social. UN إذ أن التوصــل إلى نتائج قصوى وإلى الاستفادة الكاملة من الموارد المتاحة يستلزم تنسيق الجهود الدوليــة فيما يتعلــق بنظام النقد الدولي والتقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    Dans son exposé, le Représentant exécutif a indiqué que la Sierra Leone avait enregistré de grandes avancées sur la voie de la stabilité depuis la guerre civile mais avait besoin de l'appui constant de la communauté internationale pour la période à venir afin d'assurer le maintien de la stabilité et du progrès économique. UN وقال الممثل التنفيذي في إحاطته إن سيراليون قد قطعت شوطا بعيدا في الانتقال من الحرب الأهلية إلى الاستقرار، لكنها تحتاج إلى دعم دولي مستمر خلال الفترة القادمة للحفاظ على الاستقرار والتقدم الاقتصادي.
    En signant la Charte des Nations Unies, nous nous sommes tous engagés à conjuguer nos efforts pour réaliser les objectifs communs de la paix et de la sécurité internationales, des droits de l'homme, du respect du droit international et du progrès économique et social. UN بتوقيعنا على ميثاق الأمم المتحدة، تعهّدنا جميعاً بأن نوحِّد جهودنا نحو الأهداف المشترَكة في السلم والأمن الدوليين، وحقوق الإنسان، واحترام القانون الدولي والتقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    Les efforts d'armement fondés sur une telle ambition ont donné lieu à des courses aux armements ruineuses, au détriment de la paix, de la stabilité et du progrès économique. UN وإن المكاسب العسكرية التي يشعلها ذلك الطموح إنما تسبب سباقات تسلح مدمرة على حساب السلم والأمن والاستقرار والتقدم الاقتصادي.
    La promotion de la participation populaire au processus de développement, le développement d'une société fondée sur la primauté du droit et la conduite avisée des affaires publiques comme conditions préalables de la stabilité et du progrès économique, social et politique. UN تعزيز المشاركة الشعبية في عملية التنمية، وإقامة مجتمع يستند إلى قاعدة القانون والحكم الرشيد باعتبارهما شرطا أولياً للاستقرار والتقدم الاقتصادي والاجتماعي والسياسي.
    Mais, comme chaque médaille a son revers, il est manifeste qu'en Afrique est en train de voir le jour une nouvelle génération de dirigeants partisans actifs d'un vaste mouvement irréversible en faveur de la démocratie, de la paix et du progrès économique et social. UN غير أن لجميع العملات وجهين، والواقع أيضاً أن أفريقيا تعد جيلاً جديداً من القادة الذين يعملون بنشاط على تعزيز تحرك هائل لا سبيل إلى وقفه صوب الديمقراطية والسلام والتقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    Au côté de la paix et de la sécurité et du progrès économique et social, les droits de l'homme constituent l'un des trois piliers et l'un des axes principaux de l'action de l'Organisation consacrés par la Charte des Nations Unies. UN فبالإضافة إلى السلم والأمن والتقدم الاقتصادي والاجتماعي، تمثل حقوق الإنسان أحد المجالات الرئيسية في عمل المنظمة وأحد دعائمه الثلاثة على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة.
    La distorsion, moralement insupportable, des priorités mondiales résultant de ce que, de plus en plus, les maigres ressources humaines, financières, matérielles et techniques sont détournées à l'achat d'armements, aux dépens des besoins humains élémentaires et du progrès économique et social, doit être combattue et, à vrai dire, inversée. UN إن التشويه المتعــــذر الدفـــاع عنه أخلاقيا لﻷولويات العالمية، الـــذي أدى إلـــى تحويــل متعاظم للموارد البشرية والمالية والمادية والتقنية القليلة إلى التسلح، على حساب الاحتياجــات اﻹنسانيــة اﻷولية والتقدم الاقتصادي والاجتماعــي، ينبغي معالجته، بل وعكس مساره.
    En tant que participant remarquable à la vie politique de son pays pendant de nombreuses années et depuis son élection comme chef de l'État en mars 1996, le Président Abdoulkarim a oeuvré vigoureusement en faveur de la stabilité politique et du progrès économique de son pays et du bien-être du peuple des Comores. UN لقد ظل الرئيس عبد الكريم، بوصفه مشاركا بارزا في الحياة السياسية لبلده، يعمل بنشاط طوال سنوات عديدة وبعد انتخابه رئيسا للدولة في عام ١٩٩٦، من أجل تحقيق الاستقرار السياسي والتقدم الاقتصادي للبلد، ومن أجل رفاه شعب جزر القمر.
    Nous réitérons aujourd'hui notre engagement indéfectible en faveur d'une solution pacifique des conflits, de la stabilité, de la démocratie, de l'état de droit, de la protection et de la promotion des droits de l'homme et du progrès économique de l'Afrique, et réaffirmons notre désir de participer activement aux efforts que déploie l'Organisation des Nations Unies pour réaliser ces objectifs. UN واليوم نؤكد التزامنا المتوطد بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. وبالاستقرار، والديمقراطية، وسيادة القانون وحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان، والتقدم الاقتصادي في أفريقيا، ونكرر رغبتنا في المشاركة بفعالية في جهود اﻷمم المتحدة لتحقيق هذه اﻷهداف.
    De plus, notre pays est prêt à offrir son aide au renforcement de la paix et de la stabilité, de la sécurité et du progrès économique et social, ainsi qu'à l'instauration de la confiance entre toutes les parties à la question du Moyen-Orient, en faveur des peuples de la région. UN هذا باﻹضافة إلى أن بلادي على استعداد لتقديم أية مساعدة تستهدف تعزيز السلم والاستقرار واﻷمــــن والتقدم الاقتصادي والاجتماعي، وكذلك بناء الثقة فيما بين جميع أطراف مشكلة الشرق اﻷوسط، بما فيه صالح شعوب المنطقة.
    De souligner que la coopération Sud-Sud dans les domaines de la science et de la technique constitue une politique de coopération que devraient appliquer les États membres de l'ASPA en vue de relever le défi que représente le renforcement du développement et du progrès économique et social au profit de nos populations. UN 95 - التأكيد على أن التعاون جنوب - جنوب في العلوم والتكنولوجيا يشكل سياسة للتعاون يتعين عل الدول أن تنفذها لمواجهة تحدي تعميق التنمية والتقدم الاقتصادي والاجتماعي لشعوبنا.
    Nous demeurons déterminés à travailler avec le Kosovo, la Serbie et l'ensemble la communauté internationale en vue de la stabilisation, de la réconciliation, de la coopération régionale et du progrès économique, afin que les deux pays puissent évoluer à terme vers l'intégration au sein de l'Union européenne, en même temps que les pays voisins. UN ولا نزال ملتزمين بالعمل مع كوسوفو وصربيا والمجتمع الدولي الواسع في تعزيز الاستقرار والمصالحة والتعاون الإقليمي والتقدم الاقتصادي بحيث يتمكن البلدان من المضي قدما صوب منظور الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي بالتوازي مع جيرانهما.
    Qu'il me soit permis de saisir cette occasion pour réaffirmer l'engagement constant du Burkina Faso en faveur d'un développement intégré et harmonieux du continent africain, dans un environnement de paix, de justice sociale et de partage équitable des fruits de l'évolution technologique et du progrès économique mondial. UN وأغتنم هذه الفرصة لإعادة تأكيد التزام بوركينا فاسو الذي لا يتزعزع بالتنمية المتكاملة والمتسقة للقارة الأفريقية في بيئة من السلام والعدالة الاجتماعية والتكافؤ في تقاسم ثمرات التنمية التكنولوجية والتقدم الاقتصادي في العالم.
    S. E. M. Idriss Deby disait ainsi, à juste titre, dans son discours d'investiture, le 8 août 2001, que son mandat serait placé sous le double signe de la paix et du progrès économique. UN وقد قال فخامة السيد إدريس دبي، ومعـه الحـق، في خطاب تنصيبه في 8 آب/أغسطس 2001، إن ولايته تشتمل على هدف مزدوج يتمثل في السلام والتقدم الاقتصادي.
    Auparavant, grâce au Programme public en faveur de la réduction de la pauvreté et du progrès économique pour la période 2003-2005, le taux de pauvreté, qui était de 46,7 % en 2002, avait reculé de 29,3 % en 2005 à 13,2 % en 2008. UN وقبل ذلك، أدّى تنفيذ " البرنامج الحكومي للحدّ من الفقر والتقدم الاقتصادي للفترة 2003-2005 " إلى خفض معدل الفقر إلى 29.3 في المائة في عام 2005 و13.2 في المائة في عام 2008، بعد أن بلغ 46.7 في المائة في عام 2002.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus