"et du rétablissement de la paix" - Traduction Français en Arabe

    • وصنع السلم
        
    • السلام وصنع السلام
        
    • وحفظ السلام
        
    • واستعادة السلم
        
    • وإعادة السلام
        
    C'est dans ce contexte que nous nous félicitons des efforts de l'ONU pour supporter le fardeau croissant du maintien et du rétablissement de la paix. UN وفي هذا السياق بالذات نرحب بجهود اﻷمم المتحدة لتحمل اﻷعباء المتزايدة لحفظ السلم وصنع السلم.
    La nouvelle philosophie de la consolidation de la paix et du rétablissement de la paix doit oeuvrer de pair avec la philosophie du maintien de la paix qui a si bien été mise à l'épreuve et qui a si bien réussi dans le passé. UN إن الفلسفة الجديدة لبناء السلم وصنع السلم ينبغي أن تعمل بشكل متواكب مع فلسفة حفظ السلم الناجحة المجربة في الماضي.
    S'agissant de la question de la sécurité et du rétablissement de la paix, mon premier point est que l'élimination de l'affrontement entre les superpuissances a ouvert de nouvelles possibilités pour oeuvrer à la sécurité et au rétablissement de la paix collectifs. UN وبالنسبة لمسألة اﻷمن وصنع السلام، فإن النقطة اﻷولى التي أثرتها هي أن إزالة النزاع بين القوتين العظميين قد أتاح إمكانيات جديدة لممارسة اﻷمن الجماعي وصنع السلم.
    A cet égard, nous félicitons l'ONU de se préoccuper du maintien de la paix et du rétablissement de la paix. UN وفي هذا الصدد، نثني على اﻷمم المتحدة لاهتمامها بحفظ السلام وصنع السلام.
    Nous pensons que cette même approche devrait être appliquée à la question de la prévention des conflits et du rétablissement de la paix. UN نحن نعتقد أنه ينبغي تطبيق نفس هذا النهج على موضوع منع نشوب الصراعات وحفظ السلام.
    5. Nous sommes disposés à convenir avec l'autre partie de l'instauration d'un cessez-le-feu durable et du rétablissement de la paix une fois que l'accord d'Erdut aura été appliqué. UN ٥ - وإننا نعرب عن استعدادنا للاتفاق مع الجانب اﻵخر على الوقف الدائم ﻹطلاق النار واستعادة السلم بعد تنفيذ اتفاق اردوت.
    Il réaffirme que c'est au peuple somalien qu'incombe la responsabilité pleine et entière de la réconciliation nationale et du rétablissement de la paix. UN ويكرر المجلس التأكيد على أن المسؤولية الكاملة عن تحقيق المصالحة الوطنية وإعادة السلام تقع على عاتق الشعب الصومالي.
    À cet égard, il importe de souligner le rôle exceptionnel joué par l’Organisation de l’unité africaine (OUA) ainsi que la coopération qui existe entre l’OUA, d’autres organisations régionales et l’ONU dans le domaine de la diplomatie préventive, du maintien de la paix et du rétablissement de la paix. UN وألقي الضوء في هذا الصدد على الدور الفريد الذي قامت به منظمة الوحدة اﻹفريقية وتعاونها مع المنظمات اﻹقليمية اﻷخرى واﻷمم المتحدة في مجالات الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام وصنع السلم.
    Il a été informé que l'augmentation des frais de voyage au titre de la diplomatie préventive et du rétablissement de la paix était due aux missions d'établissement des faits entreprises par le personnel du Département afin de fournir un appui aux représentants spéciaux du Secrétaire général. UN وأبلغت اللجنة أن الزيادة المتعلقة بالسفر المدرجة تحت بند الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم ناجمة عن بعثات تقصي الحقائق التي يقوم بها موظفو اﻹدارة من أجل تقديم الدعم إلى الممثلين الخاصين لﻷمين العام.
    Il est proposé de transférer le poste du programme 6 (Elimination de l'apartheid), compte tenu des priorités générales de l'Organisation dans les domaines de la diplomatie préventive et du rétablissement de la paix; ce transfert devrait accroître l'efficacité et améliorer la coordination. UN ويقترح نقل هذه الوظيفة من البرنامج ٦ ، القضاء على الفصل العنصري وذلك تمشيا مع اﻷولويات الشاملة للمنظمة في مجالات الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم بالنظر الى أن من المتوقع أن يــؤدي هذا النقل إلى زيــادة الكفاءة والتنسيق على النحو الصحيح.
    À notre avis, les critères à observer pour sélectionner les membres permanents du Conseil devraient inclure des considérations telles que la population d'un pays, sa capacité à contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales, et une évaluation de son rôle, au cours d'une période donnée, dans les efforts internationaux déployés en faveur du maintien de la paix et du rétablissement de la paix. UN ونرى أن معايير العضوية الدائمة في المجلس ينبغي أن تتضمن اعتبارات مثل عدد سكان البلد، وقدرته على اﻹسهام في صيانة السلم واﻷمن الدوليين، وسجله مقيما عبر فترة من الزمن في سياق الجهود الدولية المبذولة لحفظ السلم وصنع السلم.
    En mars 1993, des mesures ont été prises en vue de réorganiser le Département des affaires politiques de manière à renforcer ses capacités dans les domaines de la diplomatie préventive et du rétablissement de la paix. UN وقد اتخذت في آذار/مارس ١٩٩٣ خطوات لاعادة تنظيم ادارة الشؤون السياسية من أجل تدعيم قدرتها في ميداني الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم.
    Il est proposé de transférer le poste du programme 6 (Elimination de l'apartheid), compte tenu des priorités générales de l'Organisation dans les domaines de la diplomatie préventive et du rétablissement de la paix; ce transfert devrait accroître l'efficacité et améliorer la coordination. UN ويقترح نقل هذه الوظيفة من البرنامج ٦ ، القضاء على الفصل العنصري وذلك تمشيا مع اﻷولويات الشاملة للمنظمة في مجالات الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم بالنظر الى أن من المتوقع أن يــؤدي هذا النقل إلى زيــادة الكفاءة والتنسيق على النحو الصحيح.
    Ils invitent le Secrétaire général à élaborer une étude et des recommandations, qui seraient remises aux Etats Membres avant le 1er juillet 1992, sur le moyen de renforcer la capacité de l'Organisation dans les domaines de la diplomatie préventive, du maintien et du rétablissement de la paix, et sur la façon d'accroître son efficacité, dans le cadre des dispositions de la Charte. UN " يدعو أعضاء المجلس اﻷمين العام إلى إعداد تحليله وتوصياته بشأن سبل تعزيز وزيادة كفاءة قدرة اﻷمم المتحدة، في إطار أحكام الميثــاق، على الاضطلاع بالدبلوماسية الوقائية وصنع السلم وصنع السلم، لكي توزع على أعضـاء اﻷمم المتحدة بحلول ١ تموز/يوليه ٢٩٩١.
    6. La réduction prévue de 85,1 millions de dollars résulte de divers facteurs, dont le principal concerne des missions dans les domaines de la diplomatie préventive et du rétablissement de la paix, pour lesquelles l'Assemblée générale a ouvert des crédits ou autorisé des engagements de dépenses en attendant l'ouverture des crédits nécessaires. UN ٦ - وقد نشأ الانخفاض المسقط البالغ ٨٥,١ مليون دولار عن مجموعة من العوامل. وأهمها يتعلق بالبعثات المتصلة بالدبلوماسية الوقائية وصنع السلم التي رصدت لها الجمعية العامة اعتمادات أو أذنت بالدخول من أجلها بالتزامات ريثما ترصد لها اعتمادات.
    Du fait de la fusion des deux branches du Département des affaires politiques en mars 1994, toutes ces activités ont alors été confiées aux six divisions régionales s'occupant de la diplomatie préventive et du rétablissement de la paix, à l'exception des activités relatives au sous-programme 3, qui ont été confiées à la Division des affaires de l'Assemblée générale. UN وقد أدى دمج شطري ادارة الشؤون السياسية في آذار/مارس ١٩٩٤ الى أن أصبحت هذه اﻷنشطة تندرج تحت مسؤولية الشعب اﻹقليمية الست الداخلة في نطاق الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم فيما عدا تلك المتصلة بالبرنامج الفرعي ٣، التي اسندت مسؤوليتها الى شعبة شؤون الجمعية العامة.
    À partir du début des années 90, le Conseil de sécurité a lancé une série d’initiatives ambitieuses en Afrique et ailleurs dans le domaine du maintien et du rétablissement de la paix. UN وبدءا من أوائل التسعينات، أطلق مجلس اﻷمن سلسلة طموحة من مبادرات حفظ السلام وصنع السلام في أفريقيا وأنحاء أخرى.
    En outre, les organisations sous-régionales, telles que la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest et la Communauté de développement de l'Afrique australe ont fait la preuve de leur volonté et de leur capacité de répondre aux défis du maintien de la paix et du rétablissement de la paix sur notre continent. UN وعلاوة على ذلك، أظهرت المنظمات دون اﻹقليمية مثل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي اﻹرادة والقدرة اللازمتين للاستجابة لتحديات حفظ السلام وصنع السلام في قارتنا.
    Le programme propose également une formation sur le tas aux techniques de la diplomatie préventive et du rétablissement de la paix. UN ويوفر البرنامج أيضا خبرة مباشرة في المهارات المطلوبة لممارسات الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام على نحو فعال.
    Le Nigéria se félicite de la coopération entre l'OUA et d'autres organisations régionales et l'ONU dans les domaines de la diplomatie préventive, du maintien et du rétablissement de la paix. UN ونيجيريا ترحب بالتعاون بين منظمة الوحدة اﻷفريقيــة والمنظمــات اﻹقليمية اﻷخرى واﻷمم المتحدة في ميدان الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام وصنع السلام.
    Cette initiative, selon le Secrétaire général, a donné la preuve que les efforts poursuivis en matière de régulation des armements et dans le domaine du désarmement peuvent être efficacement intégrés dans le champ plus large de la diplomatie préventive et du rétablissement de la paix. UN ووفقا لما ذكره اﻷمين العام فإن تلك المبادرة أثبتت أن جهود تنظيم اﻷسلحة ونزع السلاح يمكن أن تدمج بفعالية في اﻹطار اﻷوسع للدبلوماسية الوقائية واستعادة السلم.
    L'ensemble des Membres de l'Organisation ont délégué la tâche du maintien et du rétablissement de la paix et de la sécurité internationales au Conseil de sécurité des Nations Unies au sens fiduciaire du terme. UN وإن العضوية العامة للمنظمة أسندت بمهمة صيانة واستعادة السلم واﻷمن الدوليين كأمانة إلى مجلس اﻷمن الدولي ليقوم بتلك المهمة بالنيابة عنها فقط.
    Il réaffirme que c'est au peuple somalien qu'incombe la responsabilité pleine et entière de la réconciliation nationale et du rétablissement de la paix. UN ويكرر المجلس التأكيد على أن المسؤولية الكاملة عن تحقيق المصالحة الوطنية وإعادة السلام تقع على عاتق الشعب الصومالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus