"et du rôle important" - Traduction Français en Arabe

    • والأدوار الهامة
        
    • والدور المهم
        
    • وبالدور الهام
        
    • والدور الهام
        
    • وللدور الهام
        
    On peut dire que le Parti et l'État, ainsi que d'autres organismes, ont de plus en plus conscience des problèmes particuliers auxquels font face les femmes des zones rurales et du rôle important qu'elles jouent à l'égard de la famille et de la société. UN ويمكن أن يقال أن الحزب ودولة فييت نام فضلا عن الوكالات المعنية الأخرى أخذت تعي أكثر فأكثر المشاكل الخاصة التي تواجه النساء الريفيات والأدوار الهامة المترتبة عليهن إزاء الأسرة والمجتمع.
    Les États parties tiennent compte des problèmes particuliers qui se posent aux femmes rurales et du rôle important que ces femmes jouent dans la survie économique de leur famille, notamment par leur travail dans les secteurs non monétaire de l'économie, et prennent toutes les mesures appropriées pour assurer l'application des dispositions de la présente Convention aux femmes des zones rurales. UN تضع الدول الأطراف في اعتبارها المشاكل الخاصة التي تواجهها المرأة الريفية، والأدوار الهامة التي تؤديها بتوفير أسباب البقاء اقتصادياً لأسرتها، بما في ذلك عملها في قطاعات الاقتصاد غير النقدية، وتتخذ جميع التدابير المناسبة لكفالة تطبيق أحكام هذه الاتفاقية على المرأة في المناطق الريفية.
    Ils ont pris acte de l'intérêt manifesté pour la plateforme proposée par le Programme des Nations Unies pour le développement et du rôle important de cette organisation dans le cadre du renforcement des capacités au sein du système des Nations Unies. UN وأشارت الحكومات كذلك إلى الاهتمام الذي أبداه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالمنبر المقترح، والدور المهم لهذه المنظمة في مجال بناء القدرات على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Ils ont pris acte de l'intérêt manifesté pour la plateforme proposée par le Programme des Nations Unies pour le développement et du rôle important de cette organisation dans le renforcement des capacités au sein du système des Nations Unies. UN وأشارت الحكومات كذلك إلى الاهتمام الذي أبداه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالمنبر المقترح، والدور المهم لهذه المنظمة في مجال بناء القدرات على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Son élection à ce poste important témoigne de ses qualités personnelles et du rôle important joué par la Côte d'Ivoire dans les questions internationales. UN إن في انتخابه لهذا المنصب الهام شهادة بسجاياه الشخصية وبالدور الهام الذي تضطلع به كوت ديفوار في الشؤون العالمية.
    Nous nous félicitons de la proposition de cessez-le-feu franco-égyptienne et du rôle important joué par l'Égypte qui accueille les pourparlers, ainsi que des efforts déployés par d'autres acteurs, notamment le Secrétaire général Ban Ki-moon. UN ونرحب بالاقتراح المصري - الفرنسي لوقف إطلاق النار، وبالدور الهام الذي تقوم به مصر في استضافة المحادثات، وكذلك الجهود التي يبذلها الآخرون، بما فيهم الأمين العام بان كي - مون.
    Les membres du Conseil ont pris note des préoccupations exprimées par les pays africains et du rôle important joué par le Kenya dans le maintien de la paix et de la sécurité régionales, ainsi que dans la lutte contre le terrorisme. UN وأقر أعضاء المجلس بشواغل البلدان الأفريقية والدور الهام الذي تضطلع به كينيا في صون السلام والأمن الإقليميين ومكافحة الإرهاب.
    Un soutien s'est exprimé en faveur des révisions proposées et du rôle important que la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) joue dans la région. UN 171 - تم الإعراب عن التأييد للتنقيحات المقترحة وللدور الهام الذي تؤديه اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ في المنطقة.
    Les États parties tiennent compte des problèmes particuliers qui se posent aux femmes rurales et du rôle important que ces femmes jouent dans la survie économique de leurs familles notamment par leur travail dans les secteurs non monétaires de l'économie. UN تضع الدول الأطراف في اعتبارها المشاكل الخاصة التي تواجهها المرأة الريفية، والأدوار الهامة التي تؤديها في تأمين أسباب البقاء اقتصاديا لأسرتها، بما في ذلك عملها في قطاعات الاقتصاد غير النقدية ...
    Les États parties tiennent compte des problèmes particuliers qui se posent aux femmes rurales et du rôle important que ces femmes jouent dans la survie économique de leurs familles, notamment par leur travail dans les secteurs non monétaires de l'économie, et prennent toutes les mesures appropriées pour assurer l'application des dispositions de la présente Convention aux femmes des zones rurales. UN تضع الدول الأطراف في اعتبارها المشاكل الخاصة التي تواجهها المرأة الريفية، والأدوار الهامة التي تؤديها في تأمين أسباب البقاء اقتصاديا لأسرتها، بما في ذلك عملها في قطاعات الاقتصاد غير النقدية، وتتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان تطبيق أحكام هذه الاتفاقية على المرأة في المناطق الريفية.
    Les États parties tiennent compte des problèmes particuliers qui se posent aux femmes rurales et du rôle important que ces femmes jouent dans la survie économique de leurs familles, notamment par leur travail dans les secteurs non monétaires de l'économie, et prennent toutes les mesures appropriées pour assurer l'application des dispositions de la présente Convention aux femmes des zones rurales. UN تضع الدول الأطراف في اعتبارها المشاكل الخاصة التي تواجهها المرأة الريفية، والأدوار الهامة التي تؤديها في توفير أسباب البقاء اقتصاديا لأسرتها، بما في ذلك عملها في قطاعات الاقتصاد غير النقدية، وتتخذ جميع التدابير المناسبة لكفالة تطبيق أحكام هذه الاتفاقية على المرأة في المناطق الريفية.
    L'article 14 de la Convention fait obligation aux États parties de tenir compte des problèmes particuliers qui se posent aux femmes rurales et du rôle important que ces femmes jouent dans la survie économique de leur famille. UN 9 - وتلزم المادة 14 من الاتفاقية الدول الأطراف بأن تضع في اعتبارها المشاكل الخاصة التي تواجهها المرأة الريفية والأدوار الهامة التي تؤديها في توفير أسباب البقاء اقتصاديا لأسرتها.
    1. Les États parties tiennent compte des problèmes particuliers qui se posent aux femmes rurales et du rôle important que ces femmes jouent dans la survie économique de leur famille, notamment par leur travail dans les secteurs non monétaires de l'économie, et prennent toutes les mesures appropriées pour assurer l'application des dispositions de la présente Convention aux femmes des zones rurales. UN تضع الدول الأطراف في اعتبارها المشاكل الخاصة التي تواجهها المرأة الريفية، والأدوار الهامة التي تؤديها في تأمين أسباب البقاء اقتصادياً لأسرتها، بما في ذلك عملها في قطاعات الاقتصاد غير النقدية، وتتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان تطبيق أحكام هذه الاتفاقية على المرأة في المناطق الريفية.
    5. Prennent acte de l'intérêt manifesté pour le mécanisme proposé par le Programme des Nations Unies pour le développement et du rôle important de cette organisation dans le cadre du renforcement des capacités au sein du système des Nations Unies; UN 5 - يسجلون اهتمام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بمنهاج العمل المقترح والدور المهم لتلك المنظمة في بناء القدرات داخل منظومة الأمم المتحدة؛
    Consciente du large appui dont bénéficient les activités du Centre régional et du rôle important qu'il peut jouer dans le contexte actuel pour ce qui est d'encourager l'adoption de mesures de confiance et de limitation des armements au niveau régional et, par là, de favoriser les progrès dans le domaine du développement durable, UN وإذ تدرك ما يقدم من دعم على نطاق واسع لأنشطة المركز الإقليمي والدور المهم الذي يمكن للمركز القيام به في الظروف الراهنة لتعزيز تدابير بناء الثقة والحد من الأسلحة على الصعيد الإقليمي، مما يعزز التقدم في مجال التنمية المستدامة،
    Consciente du large appui dont bénéficient les activités du Centre régional et du rôle important qu'il peut jouer dans le contexte actuel pour ce qui est d'encourager l'adoption de mesures de confiance et de limitation des armements au niveau régional et, par là, de favoriser les progrès dans le domaine du développement durable, UN وإذ تدرك ما يقدم من دعم على نطاق واسع لأنشطة المركز الإقليمي والدور المهم الذي يمكن للمركز القيام به في الظروف الراهنة لتعزيز تدابير بناء الثقة والحد من الأسلحة على الصعيد الإقليمي، مما يعزز التقدم في مجال التنمية المستدامة،
    Cette initiative est très importante parce qu'elle approfondit la compréhension au niveau mondial des problèmes liés aux migrations, l'une des plus anciennes activités humaines, et du rôle important qu'ont joué de nombreuses migrations humaines pour façonner le cours de l'histoire, la vie économique et le patrimoine commun de l'humanité. UN كما أن هذه المبادرة الجيدة خطوة هامة لتعميق الإحساس العالمي بقضايا الهجرة كأحد أهم وأقدم النشاطات الإنسانية، وبالدور الهام الذي أدته الهجرات البشرية في صنع التاريخ والاقتصاد والتراث الإنساني المشترك.
    335. Les membres du Comité se sont félicités de l'attachement aux droits de l'homme dont témoignait le Sénégal et du rôle important qu'il jouait dans la politique internationale, dans l'Organisation de l'unité africaine et dans l'Organisation de la conférence islamique. UN ٥٣٣ - ورحب أعضاء اللجنة بالتزام السنغال الجلي بحقوق اﻹنسان وبالدور الهام الذي تؤديه السنغال على الصعيد الدولي، بما في ذلك منظمة الوحدة الافريقية ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي.
    335. Les membres du Comité se sont félicités de l'attachement aux droits de l'homme dont témoignait le Sénégal et du rôle important qu'il jouait dans la politique internationale, dans l'Organisation de l'unité africaine et dans l'Organisation de la conférence islamique. UN ٥٣٣ - ورحب أعضاء اللجنة بالتزام السنغال الجلي بحقوق اﻹنسان وبالدور الهام الذي تؤديه السنغال على الصعيد الدولي، بما في ذلك منظمة الوحدة الافريقية ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي.
    De plus, l'implication de l'UNICEF dans la programmation commune bénéficie de sa forte présence sur le terrain et du rôle important de ses bureaux régionaux, première ligne de l'appui à la programmation pour les bureaux de pays. UN يضاف إلى ذلك أن ضلوع اليونيسيف في البرمجة المشتركة يعززه حضورها الميداني الواسع النطاق والدور الهام الذي تقوم به مكاتبها الإقليمية التي تشكل المصدر الأمامي للبرمجة الداعمة للمكاتب القطرية.
    Consciente du large appui dont bénéficie la revitalisation du Centre régional et du rôle important qu’il peut jouer dans le contexte actuel en encourageant l’adoption de mesures de confiance et de limitation des armements au niveau régional et, par là, en favorisant les progrès dans le domaine du développement durable, UN وإذ تدرك الدعم المقدم على نطاق واسع ﻹعادة تنشيط المركز اﻹقليمي والدور الهام الذي يمكن أن يضطلع به المركز في السياق الحالي للنهوض بتدابير بناء الثقة على الصعيد اﻹقليمي، مما يعزز التقدم في مجال التنمية المستدامة،
    Un soutien s'est exprimé en faveur des révisions proposées et du rôle important que la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) joue dans la région. UN 171 - أُعرب عن التأييد للتنقيحات المقترحة وللدور الهام الذي تؤديه اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus