"et du renforcement de la confiance" - Traduction Français en Arabe

    • وبناء الثقة
        
    • وتعزيز الثقة
        
    Fonds d'affectation spéciale de la CE pour la promotion du développement et du renforcement de la confiance dans les Chittagong Hill Tracts UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لتعزيز التنمية وبناء الثقة في سلسلة مرتفعات شيتاغونغ
    Dans le cadre de cette instance, les États participant à la CSCE négocient de nouvelles mesures dans les domaines de la maîtrise des armements, du désarmement et du renforcement de la confiance et de la sécurité, ainsi que des mesures visant à renforcer la sécurité et la coopération. UN وتجري الدول المشاركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، داخل إطار المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا، مشاورات لتنفيذ مزيد من التدابير في مجال الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح وبناء الثقة واﻷمن، بالاضافة الى تدابير تعزيز اﻷمن والتعاون.
    Un examen complet et une restructuration du Conseil de sécurité, conformément à l'intention de créer à une base plus large pour la prise de décisions, par le biais du consensus et du renforcement de la confiance, s'imposent depuis bien longtemps. UN ومن الواضح أنه كان ينبغي منذ مدة طويلة إجراء استعراض أكثر شمولا وتغيير تكوين مجلس الأمن، تمشيا مع الروح المتمثلة في توسيع قاعدة صنع القرار من خلال توافق الآراء وبناء الثقة.
    Se félicitant de la fin de la guerre froide ainsi que du relâchement de la tension internationale et du renforcement de la confiance entre les États qui en ont résulté, UN وإذ ترحب بنهاية الحرب الباردة وما تلاها من تخفيف لحدة التوترات الدولية وتعزيز الثقة بين الدول،
    Se félicitant de la fin de la guerre froide, de l'apaisement de la tension internationale qu'elle a entraîné et du renforcement de la confiance entre les États, UN وإذ ترحب بنهاية الحرب الباردة وما تلاها من تخفيف لحدة التوترات الدولية وتعزيز الثقة بين الدول،
    Ce projet se fonde sur une méthodologie novatrice qui vise à intégrer la recherche et les activités de coordination à des fins d’analyse et en vue de la prévention des conflits et du renforcement de la confiance. UN ويستند هذا المشروع إلى منهجية مبتكرة تحاول دمج اﻷبحاث واﻹجراءات الشبكية المنحى ﻷغراض التحليل والحيلولة دون نشوب الصراع وبناء الثقة هذه.
    Les États Membres ont été appelés à conclure des accords, chaque fois que possible, en vue de la non-prolifération nucléaire, du désarmement et du renforcement de la confiance aux niveaux régional et sous-régional. UN ودعيت الدول الأعضاء إلى عقد اتفاقات، حيثما أمكن، تتعلق بتدابير عدم الانتشار النووي ونزع السلاح وبناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Une fois de plus, on a souligné la nécessité d'un dialogue constructif et du renforcement de la confiance comme étapes indispensables à la mise en place de nouvelles zones au Moyen-Orient et en Asie du Nord-Est. UN ومرة أخرى، تم التأكيد على ضرورة إقامة حوار بناء وبناء الثقة باعتبارهما خطوتين ضروريتين لإنشاء مناطق في المستقبل في الشرق الأوسط وشمال شرق آسيا.
    - Égalité des États s'agissant de la souveraineté et de l'intégrité territoriales, de la prévention de la course aux armements et du renforcement de la confiance; UN - تساوي الدول في السيادة والسلامة الإقليمية، منع السباق إلى التسلح وبناء الثقة.
    L'Agence internationale de l'énergie atomique est l'organisation clef dans le contexte de la vérification et du renforcement de la confiance, qui œuvre avec les États membres à la sécurité et à la sûreté des matières nucléaires à des fins exclusivement pacifiques. UN إن وكالة الطاقة الذرية منظمة أساسية في سياق التحقق وبناء الثقة, وهي تعمل مع الدول الأعضاء لحماية وتأمين المواد النووية للأغراض السلمية فقط.
    Le progrès sans entrave du processus de Katmandu est vital dans la promotion du dialogue, de la transparence et du renforcement de la confiance sur des problèmes de sécurité dans l'ensemble de la région grâce à l'organisations de réunions et de dialogue régionaux. UN وثمة أهمية حيوية لتقدم عملية كاتماندو دون عائق في تعزيز الحوار والشفافية وبناء الثقة بشأن شواغل أمنية محددة على نطاق المنطقة من خلال تنظيم الاجتماعات والحوار على الصعيد الإقليمي.
    Nous soulevons cette question de manière à encourager non seulement la diplomatie classique mais aussi le renforcement de la gouvernance démocratique ainsi que des approches novatrices de l'établissement de la paix et du renforcement de la confiance par la société civile. UN ونحن نثير هذه القضية ليس من أجل تشجيع الدبلوماسية التقليدية ولكن أيضا لتعزيز الحكم الرشيد والديمقراطي إضافة إلى اتباع النهج الجديدة لصنع السلام وبناء الثقة من جانب المجتمع المدني.
    - Égalité des États s'agissant de la souveraineté et de l'intégrité territoriales, de la prévention de la course aux armements et du renforcement de la confiance; UN - تساوي الدول في السيادة والسلامة الإقليمية ومنع سباق التسلح وبناء الثقة.
    Comme d'habitude, les jeunes ont été les premiers à mettre en œuvre des programmes en faveur d'une culture de la paix, de l'établissement et du renforcement de la confiance, de la reconstruction et du retour à la normalité. UN والشباب، كالعهد بهم دوما، تقدموا الصفوف في تنفيذ برامج ثقافة السلام وبناء الثقة وتعزيزها، وقيادة مشاريع الإعمار لما دمرته الحرب، وبرامج إعادة الحياة إلى طبيعتها.
    1. La Nouvelle-Zélande se félicite, comme le Secrétaire général, de l'intérêt croissant manifesté pour la mise au point d'approches régionales de la limitation des armements et du renforcement de la confiance. UN ١ - تتقاسم نيوزيلندا مع اﻷمين العام شعورا بالتفاؤل بأن هناك اهتمام متزايد بتطوير النهوج الاقليمية للحد من اﻷسلحة وبناء الثقة.
    Au cours des années 90, les organisations régionales ont joué un rôle de plus en plus actif en matière de sécurité, non seulement dans le domaine de la diplomatie préventive, du maintien de la paix et du renforcement de la confiance mais aussi dans celui de l’imposition de la paix. UN ٢١١ - قامت المنظمات اﻹقليمية خلال التسعينات بدور نشيط على نحو متزايد في الشؤون اﻷمنية اﻹقليمية، لا فيما يتعلق بالدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام وبناء الثقة وحسب، وإنما أيضا فيما يتعلق بإقرار السلام.
    35. Pendant la période considérée, le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a poursuivi ses activités de suivi et du renforcement de la confiance dans le domaine des droits de l'homme. UN ٣٥ - واصلت مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان خلال الفترة المستعرضة أنشطتها المتعلقة بالرصد وبناء الثقة في مجال حقوق اﻹنسان.
    2. Le thème de la transparence et du renforcement de la confiance a compté parmi les principales questions examinées dans le cadre des débats sur le désarmement nucléaire au cours de l'année écoulée. UN 2- وأحد المجالات الرئيسية التي تم تناولها أثناء المناقشات المتعلقة بنزع السلاح النووي خلال العام الماضي هو المجال المتعلق بالشفافية وبناء الثقة.
    Se félicitant de la fin de la guerre froide ainsi que de l’apaisement de la tension internationale et du renforcement de la confiance entre les États qui en ont résulté, UN وإذ ترحب بنهاية الحرب الباردة وما تلاها من تخفيف لحدة التوترات الدولية وتعزيز الثقة بين الدول،
    Se félicitant de la fin de la guerre froide, de l'apaisement de la tension internationale qu'elle a entraîné et du renforcement de la confiance entre les États, UN وإذ ترحب بنهاية الحرب الباردة وما تلاها من تخفيف لحدة التوترات الدولية وتعزيز الثقة بين الدول،
    L'entrée en vigueur du Traité de Tlatelolco, la conclusion du Traité sur la dénucléarisation de l'Afrique et l'amorce de négociations d'un traité faisant de l'Atlantique Sud une zone exempte d'armes nucléaires constituent des progrès tangibles dans le domaine du désarmement nucléaire régional et du renforcement de la confiance entre les États. UN إن بدء نفاذ معاهدة تلاتيلولكو، وإبرام معاهدة بشأن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في أفريقيا، وبدء مفاوضات بشأن معاهدة لجعل جنوب المحيط اﻷطلسي منطقة خالية من اﻷسلحة النووية تشكل تقدما حقيقيا في مجال نزع السلاح النووي اﻹقليمي وتعزيز الثقة بين الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus