"et du respect de la souveraineté" - Traduction Français en Arabe

    • واحترام السيادة
        
    • واحترام سيادة
        
    • واحترام سيادتها
        
    Avec d'autres pays de la région, le Venezuela a lancé un nouveau modèle d'intégration fondé sur les principes de la complémentarité, de la solidarité, de la coopération et du respect de la souveraineté. UN وبمشاركة بلدان أخرى في المنطقة، استهلت نموذجا جديدا للإدماج يقوم على مبادئ التكامل والتضامن والتعاون واحترام السيادة.
    La résolution qui a établi le mandat du Rapporteur spécial contrevient, en raison de son caractère politique, aux principes de la coopération internationale et du respect de la souveraineté. UN وحيث إن القرار الذي أنشأ ولاية المقرر الخاص مدفوع بدوافع سياسية، فإنه يتناقض مع مبادئ التعاون الدولي واحترام السيادة.
    Beaucoup ont souligné l'importance de la maîtrise nationale des programmes et du respect de la souveraineté dans les interventions en faveur du développement au niveau de chaque pays. UN وشددت وفود عديدة على أهمية الملكية الوطنية واحترام السيادة في إجراءات التدخل الإنمائية على الصعيد القطري.
    Et bien entendu, ces mesures doivent être prises dans le cadre de la loi et du respect de la souveraineté des Etats et tenir compte des particularités de chaque Etat. UN وبطبيعة الحال يجب أن يجري العمل في إطار القانون واحترام سيادة الدول، ويجب أن تراعى فيه السمات الخاصة لكل دولة.
    Nous croyons dans le renforcement des positions progressistes et énergétiques de défense de la paix et du respect de la souveraineté des pays de notre région. UN نحن نؤمن بتعزيز المواقف التقدمية النشطة في الدفاع عن السلام واحترام سيادة الدول في منطقتنا.
    Les États Membres devraient continuer à se conformer au principe de la non-ingérence et du respect de la souveraineté des autres États et s'inspirer de la Charte, dans sa lettre et son esprit, ainsi que des normes et principes du droit international. UN كما أعرب عن أمله في أن تستمر الدول في العمل وفقا لمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى واحترام سيادتها وألا تتناقض مع نص وروح الميثاق والمعايير والمبادئ الدولية.
    L'Union européenne réaffirme son appui aux principes de l'intégrité territoriale et du respect de la souveraineté et de la sécurité de la République démocratique du Congo et des pays voisins. UN والاتحاد اﻷوروبي يكرر اﻹعراب عن تأييده لمبادئ السلامة اﻹقليميـــة واحترام السيادة واﻷمن لجمهورية الكونغو الديمقراطية والبلدان المجاورة لها.
    Par l'adoption de ce projet de résolution, l'Assemblée montrera une fois de plus sa volonté politique indéfectible de défendre les idéaux de la liberté, de la solidarité et du respect de la souveraineté et du droit international. UN إن الجمعية العامة باعتمادها مشروع القرار المعروض علينا، إنما تبرهن مرة أخرى على إرادتها السياسية الحازمة في الدفاع عن المثل العليا للتضامن والحرية واحترام السيادة والقانون الدولي.
    La Constitution colombienne visait à développer les relations internationales sur la base de l'équité, de l'égalité, de la réciprocité et du respect de la souveraineté nationale et de l'autodétermination des peuples. UN فدستور كولومبيا يشجِّع العلاقات الدولية المبنية على أساس من العدالة والمساواة والمعاملة بالمثل واحترام السيادة الوطنية وحق الشعوب في تقرير مصيرها.
    En tant que nations amies, la Fédération de Russie et l'Afghanistan construisent leurs relations sur la base de la confiance mutuelle et du respect de la souveraineté, de l'indépendance, de l'intégrité territoriale et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. UN ويعمل الاتحاد الروسي وأفغانستان، كدولتين صديقتين، على بناء العلاقات بينهما استنادا إلى الثقة المتبادلة، واحترام السيادة والاستقلال وسلامة الأراضي، وعدم تدخل إحداهما في الشؤون الداخلية للأخرى.
    Sa politique de neutralité a permis de définir la place du Turkménistan dans le système contemporain des relations internationales et la participation de son pays dans les relations économiques internationales, ainsi que dans la mise en place d'une coopération multilatérale fondée sur les principes de la sécurité mutuelle et du respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriales. UN وساعدت سياسته الحيادية في تقرير مكان تركمانستان في نظام العلاقات الدولية المعاصر وإشتراك بلده في العلاقات الاقتصادية الدولية، وكذلك في إقامة التعاون المتعدد الأطراف على أساس مبادئ الأمن المتبادل واحترام السيادة والسلامة الإقليمية.
    Comme par le passé, le Mexique présentera à la Troisième Commission un projet de résolution sur la coopération internationale face au problème mondial de la drogue, fondé sur une démarche équitable et équilibrée et sur le principe de la responsabilité partagée et du respect de la souveraineté nationale. UN 92 - وقال إن المكسيك، على نحو ما حدث في الماضي، سوف تقدم إلى اللجنة الثالثة مشروع قرار بشأن التعاون الدولي في مواجهة مشكلة المخدرات العالمية، ويستند إلى مسيرة متكافئة ومتوازنة وإلى مبدأ المسؤولية المشتركة واحترام السيادة الوطنية.
    Son gouvernement est décidé à surmonter le problème mondial des drogues, tout en respectant les principes généraux du droit international enchâssés dans la Charte des Nations Unies, comme ceux de la non-ingérence et du respect de la souveraineté. UN 69 - وأكد أن حكومته ملتزمة بالتغلب على مشكلة المخدرات العالمية، في الوقت الذي تحترم فيه مبادئ القانون الدولي العامة المتجسدة في ميثاق الأمم المتحدة، التي من قبيل عدم التدخل واحترام السيادة.
    Il appelle l'attention sur le processus d'intégration promu par son pays dans la région, reconnaissant la nécessité de bâtir un nouvel ordre économique propice au développement durable et équilibré de la région conformément aux principes de la complémentarité, de la solidarité, de la coopération et du respect de la souveraineté. UN ووجّه الانتباه إلى عملية التكامل التي يقوم بلده بالترويج لها في المنطقة، اعترافاً منه بالحاجة إلى بناء نظام اقتصادي جديد يسمح بالتنمية الإقليمية المستدامة والمتوازنة وفقا لمبادئ التكامل والتضامن والتعاون واحترام السيادة.
    a) Un contexte qui préserve la paix mondiale et qui fait valoir et protège les droits de l'homme, la démocratie et le règlement pacifique des différends, conformément aux principes du non-recours à la menace ou à l'emploi de la force contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique et du respect de la souveraineté inscrits dans la Charte des Nations Unies, est un facteur important de promotion de la femme. UN أ - من العوامل المهمة للنهوض بالمرأة وجود بيئة تصون السلام العالمي وتعزز وتحترم حقوق اﻹنسان والديمقراطية وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وفقاً لمبادئ عدم التهديد باستخدام القوة أو استخدامها ضد السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي واحترام السيادة على النحو المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Consciente de la nécessité d'appliquer rigoureusement le principe de l'intégrité territoriale et du respect de la souveraineté de tous les pays ainsi que de la non—ingérence dans les affaires intérieures des Etats, UN وانطلاقا من ضرورة المراعاة الدقيقة لمبدأ السلامة اﻹقليمية، واحترام سيادة جميع البلدان، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية،
    Le système international de justice pénale doit reposer sur les principes de l'équité, de l'impartialité et du respect de la souveraineté de l'État. UN ويجب في نظام العدالة الجنائية الدولي أن يشاد على مبادئ العدالة والنزاهة واحترام سيادة الدول.
    A cet égard, il se déclare confiant dans le brillant avenir de la coopération régionale et réaffirme que celle-ci doit être fondée sur les principes de l'égalité et du respect de la souveraineté de chaque pays. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن ثقته في مستقبل زاهر للتعاون اﻹقليمي واغتنم الفرصة ﻹعادة تأكيد أنه ينبغي أن يقوم ذلك التعاون على مبادئ المساواة واحترام سيادة كل بلد.
    En outre, toute opération en faveur de la paix doit être déployée à la demande et avec l'accord des parties; le contraire constituerait une violation du principe de non-ingérence et du respect de la souveraineté des États, ce qui condamnerait cette opération à l'échec. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن تنشأ العملية بناء على طلب وبموافقة اﻷطراف المعنية؛ وإلا فإن مبدأ عدم التدخل واحترام سيادة الدول سينتهك وسيكون محكوما على العملية بالفشل.
    Nous réitérons notre adhésion aux principes fondamentaux du non-recours à la force et du respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale, de l'indépendance politique et de la sécurité de tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN نكرر التزامنا بالمبادئ الأساسية لعدم استخدام القوة واحترام سيادة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وسلامتها الإقليمية، واستقلالها السياسي وأمنها.
    Elle a toujours et avant tout recherché des solutions propres à favoriser la coopération internationale dans ce domaine sur la base de l'égalité et du respect de la souveraineté et de l'intégrité des États parties, et s'est prononcée résolument pour le règlement pacifique des différends et le progrès des pays en développement. UN وهي مافتئت تسعى وبصورة رئيسية إلى إيجاد حلول يكون من شأنها تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان على أساس المساواة واحترام سيادة وسلامة الدول اﻷعضاء وظلت من الدعاة بقوة لتسوية المنازعات بالطرق السلمية ولتحقيق تقدم البلدان النامية.
    Le respect de l'ordre juridique international, fondé sur les principes de la non-ingérence et du respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États, est essentiel pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN فالانضمام إلى النظام القانوني الدولي، على أساس مبادئ عدم التدخل في شؤون الدول واحترام سيادتها وسلامتها الإقليمية، أمر جوهري من أجل صون السلام والأمن الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus