"et du respect des droits de l" - Traduction Français en Arabe

    • واحترام حقوق
        
    • ومراعاة حقوق
        
    • والاحترام لحقوق
        
    • وإعمال حقوق
        
    La restauration de la démocratie multipartite et du respect des droits de l'homme fondamentaux ne signifie pas que tous nos problèmes sont résolus pour autant. UN إن استعادة الديمقراطية المتعددة اﻷحزاب واحترام حقوق الانسان اﻷساسية لا يعني بالضرورة أننا قد نجحنا في حل جميع مشاكلنا.
    La démocratisation est directement liée à l'instauration de la paix, de la stabilité et du respect des droits de l'homme. UN إن إقرار الديمقراطية يتصل اتصالا مباشرا بإقرار السلم والاستقرار واحترام حقوق اﻹنسان.
    Le respect de l'état de droit est le fondement de la coexistence pacifique entre nations et une condition préalable de la liberté individuelle et du respect des droits de l'homme. UN فاحترام سيادة القانون هو أساس التعايش السلمي في البلدان وشرط أساسي لكفالة الحرية الفردية واحترام حقوق الإنسان.
    La promotion de l'état de droit aux niveaux national et international est une condition nécessaire de la stabilité, de la paix et du respect des droits de l'homme. UN ويعد تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي شرطا مسبقا للاستقرار والسلام واحترام حقوق الإنسان.
    Cette disposition a d'ailleurs entraîné la dissolution de la plupart des associations qui s'occupaient de questions sociales et du respect des droits de l'homme en Éthiopie. UN وأدى هذا الحكم بالتالي إلى حل أكثرية الجمعيات المعنية بالمسائل الاجتماعية واحترام حقوق الإنسان في إثيوبيا.
    Elle a pris note de l'engagement du Nicaragua en faveur de la justice et du respect des droits de l'homme, consacrés par la Constitution et par le droit interne. UN وأشارت إلى التزام نيكاراغوا بإقامة العدل واحترام حقوق الإنسان وهو التزام مكرس في الدستور والتشريعات.
    De même, nous nous félicitons des améliorations introduites dans le domaine de l'élargissement de l'autorité de l'État, du renforcement de l'état de droit et du respect des droits de l'homme. UN كما نرحب بالتحسينات التي تحققت في مجالي توسيع نطاق سلطة الدولة، وتعزيز سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان.
    Des régimes autoritaires cherchent à tout prix à réprimer les revendications en faveur de la démocratie et du respect des droits de l'homme. UN وهناك أنظمة حكم استبدادية تصر على قمع التوق إلى الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان.
    les capacités nécessaires pour appliquer les principes et pratiques de la démocratie et du respect des droits de l'homme, y compris les droits des minorités UN الهدف: تعزيز قدرات جميع بلداننا على تطبيق المبادئ والممارسات الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأقليات
    On ne saurait trop insister sur l'importance d'une gouvernance nationale responsable et du respect des droits de l'homme. UN ولا يمكن التأكيد بما فيه الكفاية على أهمية وجود إدارة وطنية مسؤولة، واحترام حقوق الإنسان.
    :: Renforcer, dans tous les pays, les capacités nécessaires pour appliquer les principes et pratiques de la démocratie et du respect des droits de l'homme, y compris les droits des minorités UN :: تعزيز القدرات على تطبيق المبادئ والممارسات الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأقليات
    :: Promotion de la démocratie, de l'état de droit, d'une gestion saine des affaires publiques et du respect des droits de l'homme; UN :: تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون، والحكم الرشيد، واحترام حقوق الإنسان؛
    Ce processus interne nous a ouvert la voie vers le renforcement de l'état de droit et du respect des droits de l'homme. UN ومهدت هذه العملية الداخلية الطريق أمامنا لتعزيز سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان.
    Réaffirmant que la coopération internationale dans le domaine de la promotion et du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales est l'un des buts des Nations Unies, UN إذ يؤكدون من جديد أن التعاون الدولي في مجال تعزيز واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية هو أحد مقاصد الأمم المتحدة،
    Il déplore que le Cambodge n'ait pas progressé davantage sur la voie de la démocratie pluraliste, de l'état de droit et du respect des droits de l'homme. UN ويأسف الممثل الخاص لأن كمبوديا لم تحرز مزيداً من التقدم نحو الديمقراطية التعددية، وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان.
    Pour Mme Zerrougui, la privatisation des prisons avait parfois des conséquences tragiques du point de vue de la situation des détenus et du respect des droits de l'homme. UN وقالت السيدة زروقي إن لخصخصة السجون أحياناً نتائج مأساوية فيما يتعلق بوضع المحتجزين واحترام حقوق الإنسان.
    Elle a lancé un appel en faveur du rétablissement de l'ordre constitutionnel, de l'état de droit et du respect des droits de l'homme, ainsi que de la protection de la vie et des biens des citoyens. UN ودعا الوفد إلى إعادة النظام الدستوري وإقرار سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان وكذلك حماية أرواح المواطنين وممتلكاتهم.
    Nous appuyons pleinement l'appel en faveur du renforcement de la démocratie, de l'état de droit et du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ونؤيد تماما الدعوة إلى تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Il a félicité les États membres de leurs efforts concertés en faveur du renforcement de la démocratie, de la bonne conduite des affaires publiques et du respect des droits de l'homme. UN وأثنى على الدول اﻷعضاء لما تبذله من جهود متضافرة لتدعيم الديمقراطية والحكم السليم واحترام حقوق اﻹنسان.
    La Côte d'Ivoire a fait de la promotion et du respect des droits de l'homme un maillon important de sa politique intérieure et ratifié les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وقد جعلت كوت ديفوار تعزيز ومراعاة حقوق اﻹنسان الركن الركين لسياستها الداخلية، وصدقت على صكوك حقوق اﻹنسان الرئيسية.
    La promotion des droits de l'homme est une entreprise à long terme, qui nécessite la mise en place, par les pouvoir publics, de mécanismes aux fins de la protection et du respect des droits de l'homme. UN وتعزيز حقوق الإنسان عملية طويلة الأجل، وتتطلب من أية حكومة أن تنشئ آليات لكفالة الحماية والاحترام لحقوق الإنسان.
    Soulignant l'importance de la démocratie et du respect des droits de l'homme dans tout processus politique à venir en Afghanistan, UN وإذ تؤكد أهمية الديمقراطية وإعمال حقوق اﻹنسان في أي عملية سياسية مقبلة في أفغانستان،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus