Ainsi, une réponse robuste et opportune de l'Organisation des Nations Unies et du reste de la communauté internationale est essentielle pour contribuer à combler cet écart. | UN | ولذلك، فإن استجابة الأمم المتحدة وبقية المجتمع الدولي على نحو قوي وفي الوقت المناسب ضرورية لتجسير تلك الفجوة. |
Nous espérons encore, toutefois, que la réponse sera tout aussi importante face à la situation des populations de la région des Grands Lacs et du reste de l'Afrique subsaharienne. | UN | بيد أننا لا نزال نأمل، أن يحــظى الشعب في منطقة البحيرات الكبرى وبقية أفريقيا الواقـــعة إلى جنوب الصحراء، باستجابة مماثلة. |
C'est un premier exemple - et d'autres suivront - qui indique que notre gouvernement a pour objectif prioritaire de montrer qu'il est disposé à s'adapter aux exigences et aux attentes de nos voisins européens et du reste de la communauté internationale. | UN | هذا أول مثال، لكن ستتبعه أمثلة أخرى، لأن أولوية حكومتنا هي تبديد أية شكوك حول عزمنا على التكيف مع متطلبات وتوقعات جيراننا الأوروبيين وبقية المجتمع الدولي. |
Lorsqu'un rapatriement dans la sécurité et la dignité est possible, il faut répondre aux besoins fondamentaux des rapatriés et du reste de la communauté. | UN | وعندما يكون من الممكن إتاحة العودة بأمان وكرامة تكون هناك حاجة إلى توفير الحاجات الأساسية للعائدين ولبقية المجتمع. |
Tant que la violence et l'oppression continueront de prévaloir au Kosovo, je demande aux gouvernements de la région et du reste de l'Europe de garder la porte ouverte aux demandeurs d'asile de cette région. | UN | إلا أنه ما دامت أعمال العنف والقمع مستمرة في كوسوفو، فإنني أناشد الحكومات -- في المنطقة وفي سائر أنحاء أوروبا -- أن تعتمد موقفاً منفتحاً إزاء ملتمسي اللجوء من هذه المنطقة. |
L'attention ne doit pas exclusivement être focalisée sur la stabilisation de la situation dans les Balkans, mais porter aussi sur le renforcement de la capacité de l'Union européenne et du reste de la communauté internationale à intervenir rapidement et efficacement. | UN | ولا ينبغي إيلاء الاهتمام لتثبيت الاستقرار في إحدى دول البلقان فحسب، بل أيضا لما للاتحاد الأوروبي وبقية المجتمع الدولي من قدرة على المبادرة بالتدخل السريع والفعال. |
L'Internet peut se révéler un puissant allié des défenseurs des droits de l'homme et du reste de la société dans leurs efforts visant à promouvoir les droits de l'homme au sein d'une communauté ou d'un pays. | UN | فالإنترنت شبكة تزخر بإمكانات هائلة لمساعدة المدافعين عن حقوق الإنسان وبقية المجتمع على إحداث تطورات مواتية لحالة حقوق الإنسان سواء في المجتمعات المحلية أو في البلد ككل. |
Une troisième possibilité se dégage cependant désormais, à savoir négocier un plafond sur le programme nucléaire, qui ne se situerait ni trop bas pour le gouvernement iranien, ni trop haut en faveur des États-Unis, d’Israël et du reste de la planète. | News-Commentary | ولكن الآن ظهر خيار ثالث: التفاوض على سقف للبرنامج النووي، على ألا يكون هذا السقف منخفضاً بدرجة كبيرة بالنسبة لحكومة إيران أو مرتفعاً بدرجة أعلى مما ينبغي بالنسبة للولايات المتحدة، وإسرائيل، وبقية العالم. |
Nous parlerons de ça et du reste de l'information financière dans "Market Wrap-up" à 16h. | Open Subtitles | تابعو هذه الأخبار وبقية الأخبار الإقتصادية لهذا اليوم على برنامج"نهاية الأسواق" الساعة: 04: |
54. Les Coprésidents ne sauraient trop insister auprès du Conseil de sécurité, de la Communauté européenne et du reste de la communauté internationale sur l'importance vitale que revêt une Force d'application efficace. | UN | ٥٤ - ولا يستطيع الرئيسان المشاركان أن يغاليا في التأكيد لمجلس اﻷمن والجماعة اﻷوروبية وبقية المجتمع الدولي على الحاجة الحيوية لوجود قوة تنفيذ فعالة. |
L'organisation vise à promouvoir le respect des droits environnementaux de tous les Nigérians, Africains et du reste de l'humanité à travers la mobilisation locale, le plaidoyer, le lobbying, en influençant les politiques gouvernementales, à travers les réseaux, la recherche, les publications, les campagnes médiatiques et la responsabilisation des populations locales; et en utilisant des stratégies non violentes. | UN | تهدف المنظمة إلى تعزيز مراعاة حقوق الإنسان البيئية لجميع النيجيريين والأفريقيين وبقية البشرية عن طريق التعبئة الشعبية والدعوة وحشد التأييد والتأثير على السياسات الحكومية والتواصل الشبكي والبحوث والمنشورات والحملات الإعلامية وتمكين السكان المحليين؛ واستخدام استراتيجيات اللاعنف. |
La visite récente du Secrétaire général et d'autres visites tout aussi importantes de dirigeants de notre continent et d'institutions financières internationales soulignent clairement l'engagement des Nations Unies et du reste de la communauté internationale à travailler avec notre Gouvernement pour entretenir et consolider la paix tout en favorisant le développement. | UN | وزيارة الأمين العام الأخيرة والزيارات الأخرى، التي كانت على نفس القدر من الأهمية وقام بها زعماء قارتنا ورؤساء المؤسسات المالية الدولية، أظهرت بوضوح التزام الأمم المتحدة وبقية المجتمع الدولي بالعمل مع حكومتنا لدعم وتعزيز السلام والتنمية. |
Enfin, l'Afrique considère que ce projet de résolution constitue une base solide pour projeter les questions relatives à l'Afrique au sein de l'Assemblée générale, de ses Commissions, du Conseil économique et social, des fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies et du reste de la communauté internationale. | UN | وترى أفريقيا أخيرا أن مشروع القرار هذا يوفر قاعدة قوية يمكن أن يقوم عليها عرض القضايا الأفريقية في الجمعية العامة ولجانها والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة وبقية مؤسسات المجتمع الدولي. |
Le Conseil souligne que la formation de ce gouvernement marquera le parachèvement du processus de normalisation institutionnelle et ouvrira la voie à la levée de la mesure de suspension prise par l'Union africaine et à une plus grande mobilisation de l'Afrique et du reste de la communauté internationale en appui aux efforts des autorités de la transition; | UN | ويشدد المجلس على أن تشكيل هذه الحكومة سيمثل انتهاء التطبيع المؤسسي ويمهد الطريق لرفع إجراء وقف المشاركة الذي اتخذه الاتحاد الأفريقي، وكذلك من أجل تعبئة أكبر لأفريقيا وبقية المجتمع الدولي، دعما للجهود التي تبذلها السلطات الانتقالية؛ |
Le potentiel de développement à long terme de la Chine et du reste de l'Asie en développement n'est pas inscrit dans le marbre. Pour l'exploiter au mieux, les pays de la région doivent non seulement remédier à leurs faiblesses et rééquilibrer leurs moteurs de croissance, mais aussi construire et renforcer les institutions nécessaires à la gestion de l'intégration régionale. | News-Commentary | إن إمكانات النمو الطويل الأجل في الصين ــ وبقية بلدان آسيا النامية ــ ليست محددة سلفا. وتعظيمها لن يتطلب معالجة البلدان فرادى لنقاط ضعفها وإعادة التوازن إلى مصادر نموها فحسب، بل إن الأمر يحتاج أيضاً إلى بناء وتعزيز المؤسسات الإقليمية اللازمة لإدارة التكامل الاقتصادي. |
Vous verrez... tout ce que vous voulez savoir à propos de Calvin Chaldwick et du reste de sa bande. | Open Subtitles | كل شيء تريدان معرفته بشأن (كالفين تشادويك وبقية مجموعته |
8. Pour répondre à la demande pressante des États, des ONG, des individus et du reste de la société civile qui souhaitent obtenir des conseils sur les moyens de lutter contre le fléau de l'exploitation d'enfants à des fins commerciales, le chapitre V présente un programme d'action indicatif à l'intention des États et de leurs partenaires. | UN | ٨ - واستجابة لنداءات الدول والمنظمات غير الحكومية واﻷفراد وبقية أعضاء المجتمع المدني من أجل الحصول على نوع من التوجيه بشأن كيفية التصدي لهذه المسألة الجوهرية المتمثلة في استغلال اﻷطفال ﻷغراض تجارية، يقدم الفرع الخامس نموذج برنامج عمل موجها للدول وشركائها. |
Entre-temps, il faudra répondre aux besoins urgents d'environ 250 000 personnes déplacées et du reste de la population touchée avant de s'attaquer au relèvement et à la reconstruction du pays. | UN | وريثما يتم ذلك، فإن الاحتياجات الملحة لحوالي ٠٠٠ ٢٥٠ من اﻷشخاص المشردين ولبقية السكان المتضررين تحتاج الى المعالجة قبل بدء إعادة الاستيطان وإعمار البلد. |
Tant que la violence et l'oppression continueront de prévaloir au Kosovo, je demande aux gouvernements de la région et du reste de l'Europe de garder la porte ouverte aux demandeurs d'asile de cette région. | UN | إلا أنه ما دامت أعمال العنف والقمع مستمرة في كوسوفو، فإنني أناشد الحكومات -- في المنطقة وفي سائر أنحاء أوروبا -- أن تعتمد موقفا منفتحا إزاء ملتمسي اللجوء من المنطقة. |