"et du reste du monde" - Traduction Français en Arabe

    • وبقية العالم
        
    • والعالم
        
    • وفي العالم
        
    • وباقي أنحاء العالم
        
    • وعن بقية العالم
        
    • وسائر العالم
        
    Jusqu'en 1989, le mur et les barbelés qui parcouraient notre pays ont symbolisé la division de l'Europe et du reste du monde en deux blocs. UN وحتى عام 1989، كان الجدار والأسلاك الشائكة في بلدنا رمزا لانقسام أوروبا وبقية العالم إلى كتلتين.
    Il ne fait pas de doute que désormais la question de leur reconstruction occupera une place importante dans les préoccupations de ces pays, de l'Union africaine et du reste du monde. UN إن موضوع إعادة بناء تلك البلدان سيحتل، بدون شك، مكانا هاما في جداول أعمال تلك البلدان والاتحاد الأفريقي وبقية العالم.
    Nous n'avons jamais été opposés à la dénucléarisation de la péninsule coréenne et du reste du monde. UN لم نعارض يوما إخلاء شبة الجزيرة الكورية وبقية العالم من الأسلحة النووية.
    Des sociétés de divers pays européens et du reste du monde participent déjà à ce processus. UN وتشارك الشركات من كل أنحاء أوروبا والعالم في هذه العملية.
    Nous tenons à souligner que notre objectif n'est pas de maintenir la République fédérale de Yougoslavie dans l'isolement, à l'égard de l'Europe et du reste du monde, qu'elle s'est elle-même infligé. UN ونؤكد أننا لا نهدف الى إبقاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في العزلة التي فرضتها على نفسها في أوروبا والعالم.
    Les espoirs et les intérêts des peuples du Moyen-Orient et du reste du monde exigent la réalisation d'une paix authentique, d'une sécurité commune et de la prospérité pour tous. UN إن آمال ومصالح الشعــوب في الشرق اﻷوسط، وفي العالم كله حقا، تستدعي تحقيق السلام الحقيقي واﻷمن المشترك والرخاء المعمم.
    Plus de 700 dirigeants d'entreprises du continent africain et du reste du monde se sont joints à des chefs d'État, des décideurs et des experts mondialement connus pour traiter des sujets d'importance cruciale tels que l'investissement, la gouvernance et le commerce. UN وقد انضم أكثر من 700 من قادة الشركات من أفريقيا وباقي أنحاء العالم إلى رؤساء الدول وصانعي السياسات والخبراء المشهود لهم عالميا، لوضع إجراءات لمعالجة مواضيع رئيسية، من قبيل الاستثمارات والحوكمة والتجارة.
    L'Italie est certaine que le Gouvernement du Soudan tiendra compte de cet appel et, partant, qu'il empêchera une escalade du différend qui conduirait le pays à être isolé de l'Afrique et du reste du monde. UN وتحدو ايطاليا الثقة بأن حكومة السودان ستأخذ هذه اﻹشارة بعين الاعتبار فتحول دون تصعيد للنزاع يفضي الى عزل البلد عن افريقيا وعن بقية العالم.
    Troisièmement, le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée maintient sa position quant à la dénucléarisation de la péninsule coréenne et du reste du monde. UN ثالثا، لا تزال حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ثابتة على موقفها الرامي إلى إخلاء شبه الجزيرة الكورية وسائر العالم من الأسلحة النووية.
    Le bouclage quasiment complet imposé à Gaza coupe effectivement 1,5 million de Palestiniens de la Cisjordanie et du reste du monde, puisque seul est admis un strict minimum d'importations essentielles et humanitaires. UN فالإغلاق شبه الكامل المفروض على غزة يؤدي فعلياً إلى عزل 1.5 مليون فلسطيني عن الضفة الغربية وبقية العالم ولا يُسمح له بأن يستورد إلا الحد الأدنى من الواردات الضرورية والإنسانية.
    Je suis convaincu que vous passerez un séjour heureux et productif dans cette ville de l'or qui accueille depuis plus d'un siècle des personnes venues de nombreuses régions d'Afrique et du reste du monde. UN وإنـي على ثقـة في أنكم ستنعمون بإقامة سعيدة ومثمرة في مدينة الذهب هذه التي ما زالت منذ ما يربـو على قرن من الزمـن موطنا لأناس جاءوا إليها من مناطق شتـى في أفريقيا وبقية العالم.
    Les perspectives d'adhésion sont favorables, confirmant le soutien de longue date de l'Afrique à l'élimination de toutes les armes de destruction massive de son continent et du reste du monde. UN واحتمالات انضمامها مشجعة فعلاً، مما يؤكد دعم أفريقيا منذ أجل طويل لإزالة جميع أسلحة الدمار الشامل من القارة الأفريقية وبقية العالم.
    En 2008 et 2009, la croissance devrait ralentir en raison de l'accroissement de l'inflation et d'un ralentissement plus marqué de l'économie américaine, lequel aura des incidences négatives sur la demande d'exportations de l'Europe et du reste du monde. UN وفي عامي 2008 و 2009، من المتوقع أن يتباطأ النمو، وبسبب ارتفاع التضخم، وازدياد حدة التباطؤ في اقتصاد الولايات المتحدة الذي يحدث آثارا سلبية على الطلب على الصادرات من أوروبا وبقية العالم.
    Alors qu'aujourd'hui plus que jamais, le monde dans lequel nous vivons est menacé par tant de problèmes, le Gouvernement du Président Leonel Fernández démontre une nouvelle fois sa clairvoyance historique, sa vision continentale et la force des liens unissant tous les peuples de l'Amérique latine et du reste du monde. UN والآن، في العالم الذي نعيش فيه، المهدد بالعديد من الصعوبات، تثبت حكومة الرئيس ليونيل فرنانديز، أكثر من أي وقت مضى رؤيتها التاريخية والقارية المتمثلة في الأخوّة بين شعوب أمريكا اللاتينية وبقية العالم.
    3. Il est clair maintenant pour tous que les préoccupations sécuritaires des pays méditerranéens sont étroitement liées à celles de l'Europe et du reste du monde par la force des choses. UN ٣ - ومن الواضح للكافة حاليا أن الشواغل اﻷمنية لبلدان البحر اﻷبيض المتوسط مرتبطة ارتباطا وثيقا بشواغل أوروبا وبقية العالم لا محالة.
    Ce n'est pas un mouvement clandestin inconnu du Soudan et du reste du monde. UN وهو ليس حركة سرية غير معروفة في السودان والعالم.
    Le Gouvernement de notre République n'épargnera aucun effort pour créer un nouveau mécanisme de paix dans la péninsule coréenne et réaliser la réunification fédérale du pays, contribuant ainsi réellement à la paix et à la sécurité de l'Asie du Nord-Est et du reste du monde. UN وحكومة جمهوريتنا لن تدخر جهدا من أجل إقامة آلية سلام جديدة في شبه الجزيرة الكورية وتحقيق إعادة التوحيد الكونفدرالي للبلاد، وبذلك تسهم اﻹسهام الواجب في تحقيق السلام واﻷمن في شمال شرقي آسيا والعالم.
    Ainsi que cet article l'explique fort justement, il existe certes des devoirs envers la communauté mais ce n'est qu'en s'investissant dans l'amélioration de sa communauté et du reste du monde que la personnalité de chacun peut pleinement s'épanouir. UN وكما توضح بحق، لا توجد واجبات فحسب على المجتمع المحلي، ولكن التنمية الكاملة لشخصية أي فرد ممكنة فحسب خلال استثمار الفرد في تحسين مجتمعه المحلي والعالم.
    - Louant les positions internationales s'opposant au recours à la force contre l'Iraq, considérant que la guerre aurait de graves répercussions sur l'instabilité de la région et du reste du monde, UN - وإذ يشيد بالمواقف العالمية المعارضة لاستخدام القوة ضد العراق، باعتبار أن الحرب ستؤدي بتداعياتها الخطيرة إلى عدم الاستقرار في المنطقة وفي العالم.
    Activités d'exploitation, d'assistance et de maintenance visant à assurer de façon transparente les liaisons établies par réseau privé virtuel (VPN) à partir de l'ensemble des sites de la Mission et du reste du monde avec le réseau de la MINUL, avec un taux de disponibilité supérieur à 99,5 % (44 heures d'indisponibilité par an) UN تشغيل ودعم وصيانة القدرة السلسة على الاتصال بشبكة بعثة الأمم المتحدة في ليبريا في أي موقع من مواقع البعثة وفي العالم بواسطة شبكة إلكترونية خاصة على الإنترنت، وتحقيق نسبة توافر تتجاوز 99.5 في المائة (تبلغ مدة عدم التوافر 44 ساعة/السنة)
    Depuis 2003, le Sommet biennal des investisseurs institutionnels sur les risques climatiques et les solutions énergétiques est le forum le plus important dans le cadre duquel les principaux investisseurs institutionnels d'Amérique du Nord, d'Europe et du reste du monde étudient les conséquences des changements climatiques pour les marchés financiers. UN 68 - منذ عام 2003، يشكل مؤتمر قمة مؤسسات الاستثمار المعني بالمخاطر المناخية وحلول الطاقة الذي ينعقد في الأمم المتحدة كل سنتين المنتدى الرئيسي الذي يفسح المجال لكبريات مؤسسات الاستثمار في أمريكا الشمالية وأوروبا وباقي أنحاء العالم لمناقشة تداعيات تغير المناخ على أسواق رأس المال.
    Le mur de séparation, qui entourait une très grande partie de Jérusalem, avait séparé des personnes de leur emploi, de leur école et d'hôpitaux. Certaines parties du territoire palestinien étaient coupées les unes des autres et du reste du monde. UN وبيَّن أن الحاجز الفاصل، الذي احتوى بين جدرانه مناطق واسعة جداً من القدس، قد فصل الناس عن وظائفهم ومدارسهم ومستشفياتهم، وعزل أجزاءً من الأراضي الفلسطينية عن بعضها البعض وعن بقية العالم.
    197. Les chefs d'État ou de gouvernement ont noté l'importance de garantir une paix et une sécurité durables dans la Péninsule coréenne dans l'intérêt de la prospérité commune du peuple coréenn ainsi que de la paix et la sécurité de l'Asie du nord-est et du reste du monde. UN 197- وبيـــّن رؤساء الدول أو الحكومات أهمية ضمان السلم والأمن بشكل دائم في شبه الجزيرة الكورية من أجل تحـقيق الرفاه المشترك للشـعب الكوري، وكذلك إرسـاء السلم والأمن في شمال شـرق آسيا وسائر العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus