Un plan d'action pour 1999, mis au point par le Groupe de la reconstruction et du retour des réfugiés a été approuvé par le Conseil de mise en oeuvre de la paix, à sa réunion de Madrid. | UN | وأيد مؤتمر مدريد لتنفيذ السلام خطة عمل وضعتها فرقة العمل المعنية بالتعمير وعودة اللاجئين لعام ١٩٩٩. |
Cette initiative propose la paix, la reconnaissance d'Israël et l'établissement de relations normales avec ce pays en échange du retrait et du retour des réfugiés. | UN | وعرضت هذه المبادرة السلام، والاعتراف بإسرائيل، وإنشاء علاقات طبيعية مع إسرائيل مقابل الانسحاب وعودة اللاجئين. |
L'Union européenne a poursuivi ses efforts en faveur de la réintégration des réfugiés et des personnes déplacées ou démobilisées, notamment dans les cas d'El Salvador et du Nicaragua, et du retour des réfugiés guatémaltèques. | UN | كما يواصل الاتحاد اﻷوروبي جهوده الراميـة إلى إعادة إدماج اللاجئين والمشردين واﻷشخاص المسرحين، وبصفة خاصة فيما يتعلــق بالسلفــادور ونيكاراغـوا، وعودة اللاجئين الغواتيماليين. |
La question des colonies de peuplement et du retour des réfugiés palestiniens devrait de même être examinée en priorité dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | إن قضية المستوطنات وعودة اللاجئين الفلسطينيين هي أيضا من اﻷولويات التي يجب أن توليها عملية السلام في الشرق اﻷوسط جل اهتمامها. |
L'instabilité sociale s'accroissait sous les effets du processus de paix, notamment de la démobilisation et du retour des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | ويزيد من حدة عدم استقرار اﻷوضاع الاجتماعية التغييرات التي جاءت في أعقاب عملية السلم، ومنها تسريح الجند وعودة اللاجئين والمشردين. |
Dans ce contexte, le Groupe de la reconstruction et du retour des réfugiés et l'Équipe économique resserreront encore leur collaboration. | UN | وفي هذا السياق ستعمل فرقة العمل المعنية بالتعمير وعودة اللاجئين وفرقة العمل الاقتصادية جنبا إلى جنب بصورة أوثق إلى حد كبير. |
Nous rappelons au Conseil de sécurité que les forces d'Arkan viennent précisément d'annoncer qu'elles se renforçaient dans la région et qu'elles avaient l'intention de rejeter le processus de paix et l'appel international en faveur du respect des droits de l'homme, des libertés démocratiques et du retour des réfugiés. | UN | ونذكر المجلس بأن القوات التابعة لعركان قد أعلنت لتوها عن تعزيز وجودها في المنطقة ونيتها في رفض عملية السلام والمناشدة الدولية باحترام حقوق اﻹنسان والحريات الديمقراطية وعودة اللاجئين الى المنطقة. |
Dans le Haut-Karabakh, nous saluons la mise en place et le maintien du cessez-le-feu et nous estimons que ce conflit ne peut être résolu qu'au moyen de négociations, du retrait des territoires occupés et du retour des réfugiés dans leurs foyers. | UN | وفي كاراباخ، نرحب بوقف إطلاق النار والمحافظة عليه ونعتقد أن هذا الصــراع لا يمكــن حسمه إلا عن طريق المفاوضات، والانسحـاب من اﻷراضي المحتلة وعودة اللاجئين إلى ديارهــم. |
Consciente de la nécessité urgente d'appuyer et de renforcer les efforts nationaux et le soutien international en faveur de la réinstallation et de la réintégration des déplacés et du retour des réfugiés et des groupes vulnérables, et de prodiguer des soins aux intéressés dans toute les régions du pays, | UN | وإذ تقر بالحاجة الماسة إلى توجيه وزيادة الجهود الوطنية والدعم الدولي من أجل إعادة توطين المشردين داخليا وإعادة إدماجهم، وعودة اللاجئين والفئات الضعيفة وتقديم الرعاية لهم في جميع أرجاء أنغولا، |
À cette réunion, les parties ont accepté de poursuivre leur coopération sur la question de la remise en état de la voie ferrée et du retour des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | وفي ذلك الاجتماع، اتفقت الأطراف على مواصلة التعاون بشأن المسائل المتصلة بإجراء عملية مسح للسكك الحديدية وعودة اللاجئين والمشردين داخليا. |
Bien que ce taux soit relativement bas en comparaison avec les pays de la région, on craint que, du fait de l'augmentation de la circulation des personnes et du retour des réfugiés des pays voisins, qui ont des taux de prévalence supérieurs, le VIH/sida puisse se propager rapidement sur le territoire national. | UN | ورغم تدني هذا المعدل نسبياً بالمقارنة مع بلدان المنطقة، يُخشى من انتشار فيروس ومرض الإيدز بسرعة في أرجاء الإقليم الوطني بسبب زيادة حركة الناس وعودة اللاجئين من بلدان مجاورة معدلات الإصابة فيها أعلى. |
Nous estimons que les Coprésidents du Groupe de Minsk de l'OSCE auraient dû, en se laissant guider par les principes du droit international, exercer une plus grande influence sur le processus de négociation et oeuvrer en faveur d'un règlement du conflit dans les meilleurs délais, du rétablissement de l'intégrité territoriale de l'Azerbaïdjan et du retour des réfugiés dans leurs foyers. | UN | إننا نرى أنه كان يتعين على الرؤساء المشاركين في مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا أن يمارسوا، استرشادا بمبادئ القانون الدولي، تأثيرا أكثر فعالية على العملية التفاوضية، ويساهموا في تسوية الصراع في أقرب وقت ممكن، وإعادة السلامة الإقليمية لأذربيجان، وعودة اللاجئين إلى ديارهم. |
17. Le Groupe chargé des questions économiques a continué à se réunir, de même que le Groupe de la reconstruction et du retour des réfugiés, qui a maintenant ouvert un bureau à Prijedor. | UN | ٧١ - فرقة العمل الاقتصادية: واصلت الفرقة اجتماعاتها. كما واصلت الاجتماعات فرقة العمل المعنية بالتعمير وعودة اللاجئين التي فتحت اﻵن مكتبا لها في ريودور. |
15. Le Groupe de la reconstruction et du retour a réuni les principales institutions et organismes qui s'occupent de la reconstruction économique et du retour des réfugiés. | UN | ١٥ - وتمكنت فرقة العمل المعنية باﻹعمار والعودة من الجمع بين الوكالات والمنظمات الرئيسية المعنية باﻹعمار الاقتصادي وعودة اللاجئين. |
Tous les États arabes, qui ont participé au Sommet de Beyrouth de 2002, ont approuvé l'Initiative de paix arabe, qui offre la paix à Israël, la reconnaissance de son État et la normalisation des relations, en contrepartie du retrait des territoires occupés par Israël et du retour des réfugiés. | UN | وقد عرضت جميع الدول العربية في مبادرة السلام العربية التي اعتُمدت في بيروت عام 2002 السلام على إسرائيل، والاعتراف بها وإقامة علاقات طبيعية معها، مقابل انسحابها من الأراضي العربية المحتلة وعودة اللاجئين. |
Le 10 septembre, le Représentant spécial du Secrétaire général, M. Bernard Kouchner, a rendu compte aux membres du Conseil des progrès réalisés parla Mission des Nations Unies au Kosovo (MINUK) dans le domaine du maintien de l'ordre, des services publics et du retour des réfugiés et en matière économique. | UN | وفي 10 أيلول/سبتمبر، قدم الممثل الخاص للأمين العام، برناركو شنر، تقريرا إلى أعضاء المجلس عن التقدم الذي أحرزته بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو حتى الآن في مجالات القانون والنظام، والخدمات العامة، وعودة اللاجئين والاقتصاد. |
Deux réunions de haut niveau tenues les 14 octobre et 2 décembre au sujet du canton de Bosnie centrale et deux réunions du Forum de la Fédération organisées le 30 octobre et le 12 novembre ont permis d'obtenir des résultats sensibles dans le domaine de la restructuration de la police et du retour des réfugiés. | UN | وقد تم عقد اجتماعين على مستوى رفيع، في ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر و ٢ كانون اﻷول/ ديسمبر، بشأن كانتون وسط البوسنة، واجتماعين لمنتدى الاتحاد، في ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر و ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر، فتحققت نتائج هامة في مجالي إعادة تشكيل الشرطة وعودة اللاجئين. |
55. Au paragraphe 6 de la résolution, le Conseil de sécurité a décidé d'entreprendre, sur la base d'un rapport du Secrétaire général qui devait lui être soumis au plus tard le 4 mai 1995 et à la lumière des progrès qui pourraient être accomplis en direction d'un règlement politique et du retour des réfugiés et des personnes déplacées, l'examen approfondi de la situation en Abkhazie. | UN | ٥٥ - وفي الفقرة ٦ من القرار نفسه، قرر مجلس اﻷمن استنادا الى تقرير لﻷمين العام، يقدم بحلول ٤ أيار/مايو ١٩٩٥، وفي ضوء ما يحرز من تقدم نحو التسوية السياسية وعودة اللاجئين والمشردين، أن يقوم باستعراض دقيق للحالة في أبخازيا. |
6. Décide d'entreprendre, sur la base d'un rapport du Secrétaire général qui lui sera soumis au plus tard le 4 mai 1995 et à la lumière des progrès qui pourraient être accomplis d'ici là en direction d'un règlement politique et du retour des réfugiés et des personnes déplacées, un examen approfondi de la situation en Abkhazie (République de Géorgie); | UN | ٦ - يقرر، استنادا الى تقرير من اﻷمين العام يقدم بحلول ٤ أيار/مايو ١٩٩٥، وعلــى ضــوء ما يحرز من تقدم نحو التسوية السياسية وعودة اللاجئين والمشردين، أن يقوم باستعراض دقيق للحالة في أبخازيا، جمهورية جورجيا؛ |
6. Décide d'entreprendre, sur la base d'un rapport du Secrétaire général qui lui sera soumis au plus tard le 4 mai 1995 et à la lumière des progrès qui pourraient être accomplis d'ici là en direction d'un règlement politique et du retour des réfugiés et des personnes déplacées, un examen approfondi de la situation en Abkhazie (République de Géorgie); | UN | ٦ - يقرر، استنادا الى تقرير من اﻷمين العام يقدم بحلول ٤ أيار/مايو ١٩٩٥، وعلــى ضــوء ما يحرز من تقدم نحو التسوية السياسية وعودة اللاجئين والمشردين، أن يقوم باستعراض دقيق للحالة في أبخازيا، جمهورية جورجيا؛ |