"et du secteur privé à" - Traduction Français en Arabe

    • والقطاع الخاص في
        
    • والقطاع الخاص على
        
    • وقدرة القطاع الخاص على
        
    Elle a évoqué la participation active de la société civile et du secteur privé à la lutte contre la traite des personnes et à la protection des femmes et des enfants. UN وأشارت إلى المشاركة النشطة للمجتمع المدني والقطاع الخاص في معالجة مسألة الاتجار بالأشخاص وحماية النساء والأطفال.
    :: Participation accrue des groupes communautaires, des ONG et du secteur privé à la fourniture de services de santé de la procréation UN :: زيادة إشراك الفئات المجتمعية، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص في تقديم خدمات الصحة الإنجابية.
    L'accroissement du financement des fonctions et des services administratifs publics suppose l'existence de procédures claires facilitant l'allocation judicieuse des dépenses, et la participation de la société civile et du secteur privé à la prestation de services. UN وتتطلب زيادة تمويل الوظائف والخدمات الإدارية العامة وجود إجراءات واضحة لتيسير التخصيص المناسب للنفقات ومشاركة المجتمع المدني والقطاع الخاص في توفير الخدمات.
    Un prêt sans intérêt serait la meilleure méthode de financement, bien qu'il soit également possible d'encourager les dons des États Membres et du secteur privé à l'échelle mondiale. UN وأنسب طريقة للتمويل هي الحصول على قرض بدون فائدة وفي الوقت نفسه تشجيع الدول الأعضاء والقطاع الخاص على تقديم التبرعات.
    b) Renforcement de l'aptitude des États membres de la CESAP et du secteur privé à planifier et à créer des réseaux internationaux de transport intermodal tels que le réseau routier asiatique, le réseau ferroviaire transasiatique et des ports à sec d'importance internationale UN (ب) تحسين قدرة الدول الأعضاء في اللجنة وقدرة القطاع الخاص على تخطيط وتطوير وصلات النقل الدولي المتعدد الوسائط، بما في ذلك شبكة الطرق السريعة الآسيوية والسكك الحديدية العابرة لآسيا، وشبكة الموانئ الجافة التي لها أهمية دولية
    Par souci de transparence, et pour pouvoir mener à bien les nouveaux partenariats, une plus grande continuité est nécessaire dans la participation des ONG et du secteur privé à la vie institutionnelle de la CNUCED. UN ولأغراض الشفافية ولكفالة متابعة كافية من حيث تنفيذ الشراكات الجديدة تقوم الحاجة إلى استمرارية أكثر في اشتراك شركاء الأونكتاد من المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في الحياة المؤسسية للأونكتاد.
    Il favorisera aussi une plus large participation des ONG nationales et du secteur privé à l'appui de projets de développement pour les enfants et les femmes dans les camps. Principaux partenariats UN كذلك سيشجع البرنامج على زيادة المشاركة من جانب المنظمات غير الحكومية والوطنية والقطاع الخاص في دعم المبادرات التنموية المتعلقة بالأطفال وبالمرأة على مستوى المخيمات.
    La MANUA continue de prôner et d'appuyer la participation de la société civile, de la Commission indépendante des droits de l'homme en Afghanistan et du secteur privé à la mise en œuvre des engagements de la Conférence de Kaboul. UN وتواصل البعثة الدعوة إلى مشاركة المجتمع المدني الأفغاني واللجنة الأفغانية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان والقطاع الخاص في تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر كابل وتقديم الدعم لها.
    Le PNUD espérait renforcer l'appui et la participation de tous les pays concernés et du secteur privé à ces programmes régionaux et nationaux afin de jeter les fondements de la prospérité dans chaque pays de cette région importante. UN ويتطلع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الى زيادة دعم ومشاركة جميع البلدان المعنية والقطاع الخاص في تلك البرامج الاقليمية والقطرية لإقامة أساس متين للرخاء في كل بلد في تلك المنطقة الهامة.
    Rappelant également que, dans la même décision, le Conseil a décidé que la Commission encouragerait la participation active de la société civile et du secteur privé à ses groupes d'étude, groupes de travail en ligne et sessions annuelles; UN وإذ يشير أيضا إلى أن المجلس قرر، في المقرر نفسه، أنه ينبغي للجنة تشجيع المشاركة النشطة من جانب المجتمع المدني والقطاع الخاص في أفرقتها وأفرقتها العاملة الإلكترونية ودوراتها السنوية،
    La participation des migrants, des organisations non gouvernementales et du secteur privé à ce dialogue, aux côtés des États Membres, permettra de nouer de véritables liens de partenariat avec l'ONU et constituera le moyen le plus efficace d'élaborer des politiques; UN وسيكفل إدماج وإشراك المهاجرين والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في هذا الحوار، إلى جانب الدول الأعضاء، إقامة شراكات حقيقية للأمم المتحدة واتباع أنجع السبل لوضع السياسات.
    La réunion consacrée à la Sierra Leone a activement soutenu la participation de la société civile et du secteur privé à ses délibérations et a encouragé le renforcement des capacités et la collaboration Sud-Sud dans ce domaine. UN دعم الاجتماع المخصص لسيراليون بنشاط مشاركة المجتمع المدني والقطاع الخاص في مداولاته، كما شجع بناء القدرات والتعاون فيما بين بلدان الجنوب في هذا المجال
    Le projet de résolution porte principalement sur les questions de transparence et de responsabilisation dans les industries, reconnaissant le rôle important de la communauté internationale, du gouvernement et du secteur privé à cet égard. UN ويركز مشروع القرار في المقام الأول على قضايا الشفافية والمساءلة في الصناعات، وذلك إدراكا لأهمية دور المجتمع الدولي والحكومات والقطاع الخاص في هذا الصدد.
    Le Département des affaires économiques et sociales a mené une action concertée pour accroître le nombre de manifestations multipartites et celui des participants et pour élargir la participation de la société civile et du secteur privé à celles-ci. UN واتخذت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية جهودا متضافرة لزيادة عدد الأنشطة التي تضم جهات معنية متعددة، وعدد المشاركين، ومشاركة المجتمع المدني والقطاع الخاص في تلك الأنشطة.
    Plusieurs orateurs ont souligné que leurs gouvernements avaient reconnu l'importance de la participation de la société civile et du secteur privé à la lutte contre la corruption, ainsi que la nécessité de sensibiliser davantage le public à ce problème. UN وأفاد عدّة متكلّمين بأن حكوماتهم سلَّمت بأهمية إشراك المجتمع المدني والقطاع الخاص في الجهود المبذولة لمكافحة الفساد، كما سلَّمت بضرورة توعية الناس بمشكلة الفساد وزيادة تثقيفهم في هذا المجال.
    Plusieurs orateurs ont souligné que leurs gouvernements avaient reconnu l'importance de la participation de la société civile et du secteur privé à la lutte contre la corruption, ainsi que la nécessité de sensibiliser davantage le public à ce problème. UN وأفاد عدّة متكلّمين بأن حكوماتهم سلَّمت بأهمية إشراك المجتمع المدني والقطاع الخاص في الجهود المبذولة لمكافحة الفساد، كما سلَّمت بضرورة توعية الناس بمشكلة الفساد وزيادة تثقيفهم في هذا المجال.
    La participation de la société civile et du secteur privé à la conférence des partenaires est déterminante pour faire naître une appropriation nationale du processus de consolidation de la paix. UN وقالت إن مشاركة المجتمع المدني والقطاع الخاص في مؤتمر الشركاء سيكون عاملا مهما من أجل غرس بذور الملكية الوطنية لعملية بناء السلام.
    J'exhorte les responsables des États, de la société civile, des collectivités et du secteur privé à prendre des engagements concrets pour traduire en actes ce projet. UN وأحث قادة الحكومات والمجتمع المدني والمجتمعات المحلية والقطاع الخاص على تحويل هذه الرؤية إلى واقع ملموس بأن تقطع على نفسها التـزامات بالانتقال إلى العمل.
    J'encourage les États Membres, les organisations non gouvernementales ainsi que les organisations de la société civile et du secteur privé à saisir cette occasion unique en son genre pour parvenir à une compréhension commune des défis que nous rencontrons, de formuler des recommandations pour la période à venir jusqu'à l'échéance de 2015. UN إنني أشجع الدول الأعضاء، والمنظمات غير الحكومية، ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص على حد سواء على اغتنام هذه الفرصة الفريدة للتوصل إلى فهم مشترك للتحديات التي تعترضنا وتقديم توصيات لسبل المضي قدما خلال فترة العد التنازلي حتى عام 2015.
    Il est donc recommandé d'appuyer des initiatives régionales qui partent de la base, telles qu'EuroDIG, afin d'encourager les politiques publiques; à cet effet, il convient d'inciter les pouvoirs publics, les organisations intergouvernementales, les organisations non gouvernementales internationales et les représentants de la société civile et du secteur privé à coopérer. UN ويوصي إذا بدعم وتعزيز أسلوب المبادرات الإقليمية المنطلقة من القاعدة، كالحوار الأوروبي بشأن إدارة الإنترنت، بوصفها محفزا للسياسات العامة؛ وفي هذا السياق، ينبغي تشجيع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية الدولية المعنية والممثلين عن المجتمع المدني والقطاع الخاص على التعاون.
    b) Renforcement de l'aptitude des États membres de la CESAP et du secteur privé à planifier et à créer des réseaux internationaux de transport intermodal tels que le réseau de la Route d'Asie, le réseau ferroviaire transasiatique et des ports secs d'importance internationale UN (ب) تحسين قدرة الدول الأعضاء في اللجنة وقدرة القطاع الخاص على تخطيط وتطوير وصلات النقل الدولي المتعدد الوسائط، بما في ذلك شبكة الطرق السريعة الآسيوية والسكك الحديدية العابرة لآسيا، وشبكة الموانئ الجافة التي لها أهمية دولية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus