"et du système des nations unies en" - Traduction Français en Arabe

    • ومنظومة الأمم المتحدة في
        
    Je tiens également à remercier le personnel de la MANUL et du système des Nations Unies en Libye pour leur dur labeur dans des conditions extrêmement difficiles et dangereuses et espère bien que les conditions leur permettront d'y retourner. UN وأودُّ أن أثني على موظفي بعثة الأمم المتحدة ومنظومة الأمم المتحدة في ليبيا لمواصلتهم العمل الشاق في ظل ظروف صعبة وخطيرة للغاية. وإني أتطلع إلى ظروف تتيح عودتهم.
    Il a fait de même auprès des ONG et d'autres secteurs de la société civile, ainsi qu'auprès des représentants de la communauté internationale et du système des Nations Unies en Colombie. UN كما عمل مع ممثلي المنظمات غير الحكومية وقطاعات أخرى من المجتمع المدني والمجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة في كولومبيا.
    Profondément préoccupée également par les défis de plus en plus nombreux qui mettent à l'épreuve les capacités de préparation et d'intervention des États Membres et du système des Nations Unies en raison des effets cumulés des problèmes qui se posent aujourd'hui à l'échelle mondiale, notamment la crise économique et financière, les changements climatiques et la crise alimentaire, UN وإذ تعرب عن قلقها البالغ أيضا إزاء الصعوبات المتزايدة التي تواجهها الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة في التصدي للكوارث والتأهب لها نتيجة للتأثيرات المجتمعة للتحديات العالمية الراهنة، بما في ذلك الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية وتغير المناخ وأزمة الغذاء،
    Profondément préoccupée également par les défis de plus en plus nombreux qui mettent à l'épreuve les capacités de préparation et de réaction des États Membres et du système des Nations Unies en raison des effets cumulés des problèmes qui se posent aujourd'hui à l'échelle mondiale, notamment la crise économique et financière, le changement climatique et la crise alimentaire, UN وإذ تعرب أيضاً عن بالغ قلقها إزاء الصعوبات المتزايدة التي تواجهها الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة في مجال القدرة على التصدي للكوارث والتأهب لها، وذلك من جراء الآثار المجتمعة للتحديات العالمية الراهنة، بما في ذلك الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية وتغير المناخ وأزمة الغذاء،
    Profondément préoccupée également par les défis de plus en plus nombreux qui mettent à l'épreuve les capacités de préparation et de réaction des États Membres et du système des Nations Unies en raison des effets cumulés des problèmes qui se posent aujourd'hui à l'échelle mondiale, notamment la crise économique et financière, le changement climatique et la crise alimentaire, UN وإذ تعرب أيضاً عن بالغ قلقها إزاء الصعوبات المتزايدة التي تواجهها الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة في مجال القدرة على التصدي للكوارث والتأهب لها، وذلك من جراء الآثار المجتمعة للتحديات العالمية الراهنة، بما في ذلك الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية وتغير المناخ وأزمة الغذاء،
    Profondément préoccupée également par les défis de plus en plus nombreux qui mettent à l'épreuve les capacités de préparation et de réaction des États Membres et du système des Nations Unies en raison des effets cumulés des problèmes qui se posent aujourd'hui à l'échelle mondiale, notamment la crise économique et financière, le changement climatique et la crise alimentaire, UN وإذ تعرب أيضا عن بالغ قلقها إزاء الصعوبات المتزايدة التي تواجهها الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة في التصدي للكوارث والتأهب لها نتيجة للتحديات العالمية الراهنة، بما في ذلك الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية وتغير المناخ وأزمة الغذاء وما يترتب عليها مجتمعة من آثار،
    Profondément préoccupée également par les défis de plus en plus nombreux qui mettent à l'épreuve les capacités de préparation et d'intervention des États Membres et du système des Nations Unies en raison des effets cumulés des problèmes qui se posent aujourd'hui à l'échelle mondiale, notamment la crise économique et financière mondiale, les changements climatiques et la crise alimentaire, UN وإذ تعرب أيضا عن قلقها البالغ إزاء الصعوبات المتزايدة التي تواجهها الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة في التصدي للكوارث والتأهب لها نتيجة للتحديات العالمية الراهنة، بما في ذلك الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتغير المناخ وأزمة الغذاء وما يترتب عليها مجتمعة من آثار،
    UNIFEM a acquis une vaste expérience pour ce qui est d'appuyer l'harmonisation des stratégies, lois, politiques et budgets de développement avec les obligations qui reviennent aux pays au titre de la Convention, et d'obtenir un plus grand engagement des gouvernements, des organisations de la société civile et du système des Nations Unies en faveur de son processus de suivi. UN هذا وقد جمع الصندوق خبرات واسعة النطاق في دعم مواءمة الاستراتيجيات والقوانين والسياسات والميزنات الإنمائية مع الالتزامات الوطنية بموجب الاتفاقية، وفي جلب مزيد من المشاركة من جانب الحكومات ومنظمات المجتمع المدني ومنظومة الأمم المتحدة في عملية الرصد التي يقوم بها الصندوق.
    b) L'ONU devrait constituer une banque de données sur les capacités des organisations partenaires et du système des Nations Unies en matière de prévention des conflits, qui servirait de fondation au mécanisme susmentionné; UN (ب) ينبغي إنشاء مصرف للبيانات عن قدرات المنظمات الشريكة ومنظومة الأمم المتحدة في مجال منع نشوب الصراعات، ليكون بمثابة أساس لهذه الآلية؛
    Profondément préoccupée également par les défis de plus en plus nombreux qui mettent à l'épreuve les capacités de préparation et de réaction des États Membres et du système des Nations Unies en raison des effets cumulés des problèmes qui se posent aujourd'hui à l'échelle mondiale, notamment la crise économique et financière, le changement climatique et la crise alimentaire, UN " وإذ تعرب عن قلقها البالغ أيضا إزاء الصعوبات المتزايدة التي تواجهها الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة في التصدي للكوارث والتأهب لها نتيجة للتأثيرات المجتمعة للتحديات العالمية الراهنة، بما في ذلك الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية وتغير المناخ وأزمة الغذاء،
    Le Programme semences (Programme du patrimoine productif et de la citoyenneté des femmes productrices et entrepreneurs rurales) est une initiative stratégique conjointe du Ministère de la justice, par l'intermédiaire du Vice-Ministère pour l'égalité des chances, du Fonds pour les objectifs du Millénaire et du système des Nations Unies en Bolivie qui a débuté en 2009. UN 408 - برنامج البذور (برنامج الثروة الإنتاجية ومواطنة النساء المنتجات والمشتغلات بالأعمال الحرة الريفيات) مبادرة استراتيجية مشتركة بين وزارة العدل - من خلال وكالة الوزارة لتكافؤ الفرص - وصندوق أهداف الألفية، ومنظومة الأمم المتحدة في بوليفيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus