"et du traité de" - Traduction Français en Arabe

    • ومعاهدة
        
    Le Comité spécial n'est pas l'instance appropriée pour débattre du Commandement des Nations Unies et du Traité de paix coréen. UN فاللجنة الخاصة ليست المنتدى الملائم لمناقشة قيادة الأمم المتحدة ومعاهدة السلام الكورية.
    Le Comité spécial n'est donc pas l'enceinte appropriée pour traiter du Commandement de l'ONU et du Traité de paix. UN وأنهى كلامه قائلا إن اللجنة الخاصة ليست هي المنتدى الملائم لمناقشة قيادة الأمم المتحدة ومعاهدة السلام الكورية.
    Nous saluons l'entrée en vigueur du Traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale et du Traité de Pelindaba, portant création d'une telle zone en Afrique. UN ونرحب بدخول معاهدة المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى ومعاهدة بليندابا في أفريقيا حيّز النفاذ.
    L'effondrement du régime totalitaire et la séparation de l'empire soviétique et du Traité de Varsovie a fait surgir un paradoxe inattendu : il y a moins de menaces à la paix mondiale mais, en même temps, moins de paix dans le monde et un accroissement des défis et des épreuves pour l'ONU. UN إن انهيار الحكم الشمولي، وتفكك الامبراطورية السوفياتية ومعاهدة وارسو، خلقا تناقضا لم يكن متوقعا: خطرا أقل على السلم العالمي، وفي نفس الوقت، سلما أقل في العالم وتحديات واختبارات أكثر لﻷمم المتحدة.
    Elle a également mentionné une série de rencontres consacrées aux questions touchant aux droits de l'homme, où une large place a été accordée aux thèmes de l'autodétermination, de la nouvelle Alliance et du Traité de Waitangi. UN واشارت أيضا إلى عدد من الاجتماعات المتعلقة بقضايا حقوق اﻹنسان التي دارت فيها مناقشات مطولة حول مسألة تقرير المصير والشراكة الجديدة ومعاهدة ويتانغي.
    Comme celle du Traité de Tlatelolco en 1967 et du Traité de Rarotonga en 1985, la ratification de ces traités établissant deux nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires ne pourra que contribuer à renforcer la paix et la sécurité internationales. UN وأضاف أنه لما كانت الحال في اعتماد معاهدة تلاتيلولكو في عام 1967 ومعاهدة راروتونغا في عام 1985، فإن إنشاء المنطقتين الجديدتين إنما يعمل على تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    En affirmant que le Kosovo-Metohija est soumis à un «régime colonialiste», la République d’Albanie viole les dispositions du Traité de Londres de 1913, du Traité de Versailles de 1919 et du Traité de paix de Paris de 1946. UN إن جمهورية ألبانيا، بزعمها أنه قد فرض على كوسوفو وميتوهيجا " حكم استعماري " ، إنما تنتهك معاهدة لندن لعام ١٩١٣ ومعاهدة فيرساي لعام ١٩١٩ ومعاهدة باريس للسلام لعام ١٩٤٦.
    L'Assemblée générale a déjà reconnu que les zones d'application des quatre traités régionaux et du Traité de l'Antarctique contribuent à instaurer un hémisphère Sud et des zones adjacentes exempts d'armes nucléaires. UN وقد سبق للجمعية أن اعترفت بأن المناطق التي تنطبق عليها هذه المعاهدات اﻹقليمية اﻷربع ومعاهدة أنتركتيكا تسهم فــي إخــلاء نصف الكرة الجنوبي والمناطق المتاخمة من اﻷسلحة النووية.
    Pis encore, au début de cette année, la Turquie a, en violation du Traité de Lausanne et du Traité de Paris, revendiqué les îlots d'Imia, dans la mer Égée, qui relèvent de la souveraineté grecque, allant jusqu'à recourir à des moyens militaires pour appuyer ses revendications. UN واﻷسوأ من هذا أن تركيا أخلت بمعاهدة لوزان ومعاهدة باريس في بداية هذا العام حين طالبت بجزر إيميا فــي بحر إيجة، وهي ضمن السيادة اﻹقليمية اليونانية، بل وعززت هذه المطالبة بوسائل عسكرية.
    À Kardak, la Grèce a tenté d'imposer le fait accompli et de créer un précédent en étendant sa souveraineté à un groupe d'îles autres que celles qui lui ont été cédées en vertu du Traité de Lausanne de 1923 et du Traité de Paris de 1947. UN ففي كارداك، حاولت اليونان عن طريق فرض اﻷمر الواقع، ومن خلال ايجاد سوابق، أن تبسط سيادتها على جزر تقع خارج نطاق تلك التي تم التنازل عنها بموجب معاهدة لوزان ١٩٤٣ ومعاهدة باريس لعام ١٩٤٧.
    Le Traité de Pelindaba, en s'ajoutant au Traité de Tlatelolco et du Traité de l'Antarctique, permettra d'établir dans tout l'Atlantique Sud une zone dénucléarisée. UN إن معاهدة بلندابا ستيسر، جنبا إلى جنب مع معاهدة تلاتيلولكو ومعاهدة أنتاركتيكا، لمنطقة جنوب المحيط اﻷطلسي بأكملها أن تصبح منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    C'est la raison pour laquelle ma délégation est l'un des auteurs d'un projet de résolution devant être soumis à l'Assemblée générale par les États signataires du Traité de Tlatelolco et du Traité de Rarotonga et parties à ces traités. UN لهذا السبب فإن وفد بلدي من بين مقدمي مشروع قرار ستقوم بعرضه على الجمعية العامة الدول اﻷطراف في معاهدة تلاتيلولكو ومعاهدة راروتونغا والموقعون عليهما.
    Le chef de la communauté chypriote turque a réaffirmé, quant à lui, qu'il était disposé à prendre part à des pourparlers directs suivant les paramètres d'un partenariat égal et du Traité de garantie de 1960. UN أما زعيم القبارصة اﻷتراك، فقد أكد من جديد استعداده للاجتماع ﻹجراء محادثات مباشرة في إطار ثوابت الشراكة المتساوية ومعاهدة الضمان لعام ١٩٩٦٠.
    Le Sri Lanka appuie fermement la vérification de la capacité nucléaire dans le cadre du mandat de l'AIEA et du Traité de non-prolifération. UN وتؤيد سري لانكا بقوة التحقّق من القدرات النووية في إطار النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية ومعاهدة عدم الانتشار.
    Le Sri Lanka appuie fermement la vérification de la capacité nucléaire dans le cadre du mandat de l'AIEA et du Traité de non-prolifération. UN وتؤيد سري لانكا بقوة التحقّق من القدرات النووية في إطار النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية ومعاهدة عدم الانتشار.
    Enfin, la délégation coréenne estime que le Comité spécial n'est pas l'enceinte appropriée pour traiter du Commandement des Nations Unies et du Traité de paix en Corée. UN واختتم كلامه قائلا إن وفد بلده يرى أن اللجنة الخاصة ليست هي المنتدى الملائم لمناقشة قيادة الأمم المتحدة ومعاهدة السلام الكورية.
    Nous saluons l'entrée en vigueur du Traité visant l'interdiction d'armes nucléaires en Asie centrale et du Traité de Pelindaba, portant création des zones exemptes d'armes nucléaires en Asie centrale et en Afrique. UN ونرحب ببدء نفاذ معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى ومعاهدة بليندابا اللتين أنشأتا منطقتين خاليتين من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى وأفريقيا.
    Il s'agit des systèmes qui ont été retirés en application du traité START et du Traité de Moscou, mais qui n'ont pas pu être effectivement éliminés en raison de la façon dont ces deux traités étaient formulés. UN وقد توقف نشر هذه الأنظمة بموجب معاهدة ستارت ومعاهدة موسكو، ونظراً للأسلوب الذي صيغت به المعاهدتان لم يكن من الواجب تدمير هذه الأنظمة في الواقع.
    Comme celle du Traité de Tlatelolco en 1967 et du Traité de Rarotonga en 1985, la ratification de ces traités établissant deux nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires ne pourra que contribuer à renforcer la paix et la sécurité internationales. UN وأضاف أنه لما كانت الحال في اعتماد معاهدة تلاتيلولكو في عام 1967 ومعاهدة راروتونغا في عام 1985، فإن إنشاء المنطقتين الجديدتين إنما يعمل على تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Plus précisément, ces forces seraient déployées en application des Accords de Taëf de 1989 et du Traité de coopération libano-syrien ratifié par les deux pays en 1991. UN وأشير على وجه التحديد، إلى أن هذه القوات نشرت عملا باتفاق الطائف لعام 1989، ومعاهدة التعاون بين سوريا ولبنان التي صادق عليها البلدان في عام 1991.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus