Ils ont pour objectif essentiel d'accroître la fiabilité de la collecte et du traitement des données à l'échelon des pays. | UN | وتهدف هذه الدورات على وجه التحديد إلى تعزيز إمكانية التعويل على العمل المتعلق بجمع وتجهيز البيانات على الصعيد القطري. |
Il faudrait aussi s’occuper de la pollution, de l’assainissement et du traitement des eaux usées. | UN | كما تدعو الحاجة إلى الاهتمام بمسائل منع التلوث والتصحاح ومعالجة المياه المستعملة. |
La question de la violence au foyer et du traitement des victimes doit également être replacée dans le contexte du niveau de développement atteint dans les divers pays en ce qui concerne les droits des femmes et des enfants. | UN | كما تحتاج مشكلة العنف العائلي ومعاملة الضحايا إلى أن توضع في سياق التطورات الدولية فيما يتعلق بحقوق المرأة والطفل. |
De ce standard minimum découlent les principes de non-discrimination et du traitement national. | UN | وينبثق عن هذا الحد اﻷدنى من المعايير مبدآن هما عدم التمييز والمعاملة الوطنية. |
Les avantages de la prévention et du traitement l'emportent largement sur le coût de ces activités. | UN | إن فوائد الوقاية والعلاج أكبر بكثير من تكاليفهما. |
Formation aux innovations technologiques dans les domaines de la traduction, des références et du traitement de textes | UN | التدريب على التغييرات التكنولوجية في الترجمة التحريرية والمراجع وتجهيز النصوص |
Efficacité et efficience des services aux bénéficiaires, notamment pour ce qui est du versement et du traitement des pensions | UN | مراجعة مدى كفاءة وفعالية الخدمات المقدمة إلى المستفيدين، بما في ذلك سداد وتجهيز الاستحقاقات |
Il en va de même de l'extraction minière et du traitement des minéraux ainsi que d'autres industries lourdes. | UN | والأمر نفسه ينسحب على التعدين وتجهيز المعادن وعلى الصناعات الثقيلة الأخرى. |
L'économie est également fortement tributaire de la production et du traitement des ressources énergétiques, et surtout du gaz naturel. | UN | كما يعتمد الاقتصاد بدرجة كبيرة على انتاج ومعالجة موارد الطاقة، ولا سيما الغاز الطبيعي. |
Des recherches seront entreprises dans le domaine du traitement avancé des images, de la surveillance de l'environnement et du traitement des signaux numériques pour les télécommunications par satellite. | UN | وسوف تبدأ البحوث في مجالات المعالجة المتقدمة للصور، ورصد البيئة، ومعالجة الاشارات الرقمية في الاتصالات الساتلية. |
De la prévention et du traitement de la délinquance juvénile et de l'inadaptation sociale; | UN | التصدي لجنوح الأحداث وعدم تكيفهم اجتماعياً ومعالجة الأمرين؛ |
Plaquette contenant un bilan complet des travaux des Nations Unies dans le domaine de la prévention du crime, de la justice criminelle et du traitement des délinquants. | UN | كتيب يتضمن استعراضا شاملا ﻷعمال اﻷمم المتحدة في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية ومعاملة المجرمين. |
Il se réjouit des résultats auxquels a abouti le neuvième Congrès de la prévention du crime et du traitement des délinquants. | UN | كما أنها ترحب بنتائج مؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع المعني بمنع الجريمة ومعاملة المجرمين. |
Il craint cependant qu'en sa qualité d'ancien enfant soldat, Omar Khadr n'ait pas bénéficié des droits et du traitement approprié prévus par la Convention. | UN | ويساور اللجنة القلق لأن طفلاً جندياً سابقاً، هو عمر خضر، لم يتمتع بالحقوق والمعاملة اللائقة التي تكفلها له الاتفاقية. |
Priorité 1 : Créer davantage d'emplois et de meilleurs emplois, en assurant l'égalité des chances et du traitement | UN | الأولوية 1: توليد فرص عمل أكثر وأفضل، مع إتاحة تكافؤ الفرص والمعاملة |
Les avantages de la prévention et du traitement l'emportent largement sur le coût de ces activités. | UN | إن فوائد الوقاية والعلاج أكبر بكثير من تكاليفهما. |
Le SPT recommande d'assurer la gratuité des soins et du traitement dispensés à tout prisonnier transféré à l'hôpital. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن يجري، حالما يتم النقل إلى المستشفى، توفير الرعاية الصحية والعلاج مجاناً للمحتجزين. |
Par exemple, la coordination de la collecte et du traitement des informations laisse toujours à désirer. | UN | فعلى سبيل المثال، ما زال التنسيق في عملية جمع المعلومات وتجهيزها غير كاف. |
Diminution du volume de travail et du traitement manuel des cotisations des retraités. | UN | الحد من عبء العمل والتجهيز اليدوي المتعلقين باقتطاعات المتقاعدين. |
Au sujet du suivi et du traitement des cas de harcèlement sexuel dans les écoles, elle voudrait connaître les procédures juridiques que l'on a suivies. | UN | وتساءلت عن الإجراءات الفنية والقانونية التي اتخذت بالنسبة لمتابعة وعلاج حالات التحرش الجنسي في المدارس. |
Elle a également pris note des progrès accomplis dans le domaine de la prévention et du traitement du VIH/sida. | UN | وأشارت تايلند أيضاً إلى التقدم المحرز في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وعلاجه. |
Le projet a également permis de montrer comment les jeunes ont été impliqués dans l'amélioration de la qualité de l'eau potable, des conditions d'hygiène et d'assainissement et du traitement écologique des eaux usées dans leurs communautés. | UN | كما يقوم المشروع بعرض الطرق التي تم إشراك الشباب بها في تحسين مياه الشرب والصرف الصحي وأحوال النظافة الصحية والمعالجة الإيكولوجية لمياه النفايات في مجتمعاتهم. |
La question du statut et du traitement des réfugiés est examinée par l'organisation consultative depuis plus de 35 ans. | UN | ونظرت المنظمة الاستشارية القانونية الآسيوية - الأفريقية، لما يزيد على 35 عاما، في مسألة حالة اللاجئين ومعاملتهم. |
Dans le rapport sont abordés également les problèmes de la réinsertion et du traitement des drogués. | UN | وأضاف أن التقرير يتناول أيضا مشكلة إعادة إدماج المدمنين في المجتمع ومعالجتهم. |
11.5 L'indemnité de fin de service est une prestation versée aux agents des services généraux de l'ONUDI à Vienne, à la cessation de service. Elle est calculée en fonction de l'ancienneté et du traitement final. | UN | ١١-٥- وبدل نهاية الخدمة هو استحقاق واجب الدفع لموظفي اليونيدو من فئة الخدمات العامة في مركز العمل بفيينا عند انتهاء خدمتهم، ويستند إلى طول مدة الخدمة والمرتّب النهائي. |
Il préconise également l'intégration dans les approches sectorielles de la prévention de la transmission de la mère à l'enfant, des soins à l'enfant, de l'appui et du traitement. | UN | وتشجع اليونيسيف أيضا إدماج منع انتقال المرض من الأم إلى الطفل ودعم رعاية الأطفال وعلاجهم في النُهُج القطاعية الشاملة. |
L'Afrique du Sud envisage des possibilités de coopération avec d'autres pays sur l'ensemble du cycle du combustible nucléaire, de l'extraction et du traitement de l'uranium à la production d'énergie nucléaire, au retraitement du combustible et à l'évacuation des déchets nucléaires. | UN | وتنظر جنوب أفريقيا في خيارات للتعاون مع بلدان أخرى فيما يتصل بكامل دورة الوقود النووي، من مرحلة تعدين اليورانيوم وتجهيزه إلى توليد الطاقة النووية، وإعادة معالجة الوقود، والتخلص من الفضلات النووية. |