Toutefois, les femmes poursuivent actuellement des carrières comme chauffeurs de camion, et le nombre de femmes travaillant dans les secteurs du pétrole et du transport est en augmentation. | UN | غير أن النساء يعملن الآن في مهن مثل قيادة الحافلات؛ كما أن عدد النساء العاملات في صناعة النفط والنقل آخذ في الازدياد. |
On estime que le coût des repas, de l'hébergement et du transport et les dépenses connexes s'élèveront à 200 000 dollars. | UN | ومن المقدر أن تبلغ تكلفة اﻷغذية واﻹقامة والنقل والمصروفات النثرية اﻷخرى ٠٠٠ ٢٠٠ دولار. |
Ces améliorations pourraient cependant être annulées par la hausse des prix des denrées alimentaires et du transport. | UN | غير أن هذه التحسينات قد يلغيها ارتفاع أسعار المواد الغذائية والنقل. |
:: M. Joël Morgan, Ministre de l'intérieur, de l'environnement et du transport | UN | :: السيد جويل مورغان، وزير الداخلية والبيئة والنقل |
La viabilité économique du recyclage est entravée par les quantités de déchets, qui sont relativement petites, et les coûts élevés de l'énergie et du transport. | UN | وتصطدم الجدوى الاقتصادية لجهود إعادة التدوير بقلة كميات النفايات نسبيا وارتفاع تكاليف الطاقة والنقل. |
Quels obstacles nuisent au renforcement des infrastructures de l'énergie et du transport aux niveaux régional et Sud-Sud? | UN | ما هي العقبات التي تحول دون تعزيز البنية التحتية للطاقة والنقل على الصعيد الإقليمي وعلى صعيد بلدان الجنوب؟ |
La viabilité économique du recyclage est entravée par les quantités relativement modestes de déchets et par les coûts élevés de l'énergie et du transport. | UN | وتتعرقل الجدوى الاقتصادية لجهود إعادة التدوير نظراً لصغر كميات النفايات نسبياً وارتفاع تكاليف الطاقة والنقل. |
Les personnes les plus pauvres sont particulièrement affectées par les fluctuations des prix des produits alimentaires ainsi que des coûts des intrants et du transport. | UN | ويتأثر الناس الأكثر فقرا كثيرا بتقلبات أسعار المواد الغذائية فضلا عن تكاليف مستلزمات الإنتاج والنقل. |
Des progrès remarquables ont été réalisés au cours des vingt dernières années dans le domaine du commerce et du transport maritimes internationaux et de l'exploitation des océans, progrès qui ont en fait dépassé nos espoirs. | UN | وقد أحرز تقدم ملحوظ على مدى العقدين الماضيين في مجالات التجارة البحرية والنقل البحري وتنمية المحيطات على الصعيد الدولي. |
La possibilité de choisir parmi plusieurs routes possibles permettra aux industries du commerce et du transport d'opter pour l'itinéraire le plus rentable d'un point de vue commercial. | UN | وسوف يسمح توافر الاختيار بين طرق مختلفة بأن تختار مؤسسات التجارة والنقل أنجع طريقة على أساس تجاري. |
Le représentant du Brésil se félicite aussi des progrès réalisés par la CNUDCI dans l'élaboration d'une législation type dans les domaines de l'insolvabilité transfrontière et du transport de marchandises par mer. | UN | كما رحب بالتقدم الذي أحرزته اللجنة في إعداد مشروع التشريع النموذجي في مجالي الإعسار عبر الحدود والنقل البحري للبضائع. |
La plupart des Parties ont fait état de l'absence de données dans les secteurs de la foresterie et du transport. | UN | وأبلغت معظم الأطراف عن الافتقار إلى بيانات في قطاعي الغابات والنقل. |
Les pouvoirs publics couvrent l'intégralité du coût des traitements en milieu hospitalier, de la fourniture d'appareils orthopédiques et du transport à l'hôpital. | UN | وتتحمل الحكومة كامل تكلفة العلاج في المستشفيات وتوفير أجهزة تقويم العظام والنقل إلى المستشفى. |
Académie arabe des sciences, des technologies et du transport maritime | UN | الأكاديمية العربية للعلوم والتكنولوجيا والنقل البحري |
Elles tiennent aux coûts et procédures imposés à la frontière, ainsi qu'aux différences quant à l'environnement du commerce et du transport entre les pays sans littoral et les pays de transit. | UN | وتعود هذه الأسباب إلى ما يتم تكبده من تكاليف واتخاذه من إجراءات على الحدود، وكذلك إلى أوجه الاختلاف في بيئة التجارة والنقل في بلدان العبور والبلدان غير الساحلية. |
Études dans les domaines de l'économie des transports, du droit des transports, de la facilitation des échanges et du transport multimodal | UN | دراسات في ميادين اقتصاديـــــات النقل التطبيقيـــــة وقوانين النقــــل وتيسير التجارة والنقل المتعدد الوسائط |
La bonne marche de la diffusion dépend des moyens mis en oeuvre dans le domaine du stockage et du transport. | UN | ويتوقف حسن سير النشر على الوسائل المتاحة في مجالي التخزين والنقل. |
Ils couvrent également le coût des repas, du logement et du transport de tous les équipages dans la zone de la mission. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، فقد أدرج مبلغ ليغطي تكاليف الوجبات، واﻹقامة والنقل المقدمة إلى جميع أطقم الطائرات في منطقة البعثة. |
Réglementation de la protection des installations, des matières et du transport | UN | قواعد تنظيمية لتوفير الحماية المادية للمرافق والمواد وعمليات النقل |
Frais supplémentaires de 15 500 dollars par mois au titre de l’hébergement, des repas et du transport de l’équipage. | UN | تكلفة إضافيــة قدرهــا ٥٠٠ ١٥ دولار فــي الشهر ﻹقامة أفراد اﻷطقم الجوية ووجباتهم الغذائية ونقلهم |
c) Assurer comme il convient la sécurité des stocks et du transport de MAMAP; | UN | (ج) توفير تدابير أمن كافية لمخزونات الألغام غير الألغام المضادة للأفراد ونقل هذه الألغام؛ |
Les autorités douanières jouent un rôle essentiel dans le contrôle des exportations, des importations et du transport en transit de biens stratégiques. | UN | وتلعب سلطات الجمارك دورا ضروريا في إنفاذ الرقابة على صادرات السلع الاستراتيجية واستيرادها ومرورها العابر. |
Les montants prévus pour le fret aérien et de surface comprennent le coût de la livraison et du transport intérieur du matériel des contingents (26 985 000 dollars) pour les 17 unités militaires qui seraient déployées pour la Mission durant la période budgétaire retenue. | UN | 30 - تشمل التكاليف المقدرة للشحن الجوي والسطحي تكلفة شحن المعدات المملوكة للوحدات ونقلها عن طريق البر (000 985 26 دولار) فيما يتصل بالوحدات العسكرية المتوقع نشرها في إطار البعثة خلال فترة الميزانية، وعددها 17 وحدة. |