Sa délégation appuiera toute initiative qui conduira à une paix juste et durable dans la région. | UN | وقال إن وفده سيؤيد أي مبادرة تؤدي إلى سلام عادل ودائم في المنطقة. |
Le Liban est résolument attaché au processus de paix et souhaite l'instauration d'une paix globale, juste et durable dans la région. | UN | ولبنان ملتزم التزاما كليا بعملية إقرار السلم وبتحقيق سلم شامل وعادل ودائم في المنطقة. |
Le développement économique était indispensable à une paix générale et durable dans la région. | UN | وأضافت قائلة إن تحقيق سلام شامل ودائم في المنطقة يتوقف على التنمية الاقتصادية. |
Des progrès sur les volets libanais et syrien du processus de paix sont essentiels pour instaurer une paix globale et durable dans la région. | UN | والتقدم في عملية السلام على المسارين اللبناني والسوري هام لتحقيق السلام الشامل والدائم في المنطقة. |
Pour ces raisons, nous bénéficierons beaucoup de l'instauration d'une paix globale, juste et durable dans la région. | UN | كذلك يمكننا القول بأننا سنستفيد كثيرا من اقامة سلم شامل عادل دائم في المنطقة. |
En fait, l'application rapide de ces principes, tous essentiels à l'instauration d'une paix juste, viable et durable dans la région, revêt maintenant un caractère d'urgence. | UN | بل الواقع، أنه قد أضيف اﻵن شعور باﻷهمية الزائدة للاستعجال في تحقيق هذه المبادئ التي تُعد كلها مبادئ أساسية لقيام سلم عادل وصحيح ودائم في المنطقة. |
Le processus de paix au Moyen-Orient est salué en tant que développement positif dans la voie de l'instauration d'une paix juste, globale et durable dans la région. | UN | وتحيط الجمعية العامة علما مع الارتياح بالتطورات الايجابية في عملية إقرار السلم في الشرق اﻷوسط التي ستؤدي إلى تحقيق سلم شامل وعادل ودائم في المنطقة. |
Elle se félicite des récents accords conclus au Moyen-Orient, espérant qu'ils conduiront à une paix juste et durable dans la région. | UN | ورحبت بالاتفاقات التي أبرمت مؤخرا في الشرق اﻷوسط، وأعربت عن أملها أن يؤدي ذلك الى تحقيق سلم عادل ودائم في المنطقة. |
La Turquie appuie résolument l'instauration d'une paix juste et durable dans la région, sur la base d'une solution à deux États. | UN | وتؤيد تركيا بقوة تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في المنطقة على أساس وجود دولتين. |
La poursuite de l'occupation illégale du territoire palestinien constitue le principal obstacle à une paix juste et durable dans la région. | UN | وذكر أن استمرار الاحتلال غير القانوني للأرض الفلسطينية يشكل العقبة الرئيسية في سبيل تحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة. |
Le maintien de l'occupation du Golan syrien et son annexion de facto font obstacle à l'instauration d'une paix globale, juste et durable dans la région. | UN | ويشكل استمرار احتلال الجولان السوري وضَمّه بحكم الأمر الواقع حجر عثرة في سبيل تحقيق سلام عادل وشامل ودائم في المنطقة. |
Le rétablissement des droits nationaux du peuple palestinien est une condition sine qua non de l'instauration d'une paix équitable, globale et durable dans la région; | UN | إن استرداد الحقوق الوطنية للشعب الفلسطيني شرط أساسي لإقامة سلام عادل وشامل ودائم في المنطقة. |
La Chine soutient le choix stratégique fait par les États arabes dans leur recherche d'une paix globale et durable dans la région. | UN | تؤيد الصين الخيار الاستراتيجي الذي اتخذته الدول العربية في سعيها لتحقيق سلام شامل ودائم في المنطقة. |
Des progrès sur les volets libanais et syrien sont essentiels pour parvenir à une paix globale et durable dans la région. | UN | إن التقدم على المسارين اللبناني والسوري أمر أساسي الأهمية في تحقيق سلام شامل ودائم في المنطقة. |
Elles traduisent un manque d'objectivité qui compromet un principe fondamental du processus de paix, selon lequel seules des négociations bilatérales directes conduiront à l'instauration d'une paix juste et durable dans la région. | UN | ويهدد النهج الأحادي الجانب، الذي يتجلى في هذين القرارين، المبدأ الأساسي لعملية السلام الذي لن يمكن تبعا له التوصل إلى سلام عادل ودائم في المنطقة إلا من خلال مفاوضات ثنائية مباشرة. |
Nous rendons hommage aux efforts du Quatuor, et nous encourageons ses membres, notamment les États-Unis, à rester activement engagés dans la recherche d'une paix juste, permanente et durable dans la région. | UN | كما أننا نقدر الجهود التي تبذلها المجموعة الرباعية، ونشجع أعضائها، لا سيما الولايات المتحدة، كيما تبقى مشتركة مشاركة نشطة في البحث عن سلام عادل ودائم في المنطقة. |
La Chine appuie les États arabes dans leur initiative tendant à instaurer une paix globale et durable dans la région. | UN | وتؤيد الصين الدول العربية في مبادرتها الرامية إلى إحلال السلام الشامل والدائم في المنطقة. |
Les grands traits d'une paix globale, juste et durable dans la région sont clairs. | UN | وكانت السمات الرئيسية للسلام الشامل والعادل والدائم في المنطقة واضحة. |
C'est pourquoi nous insistons sur la nécessité, pour les autorités d'occupation israéliennes, de prendre des mesures qui inspirent confiance et propres à garantir une paix véritable dans la région plutôt que des mesures qui suscitent la méfiance et font perdre l'espoir d'arriver à un règlement de paix réelle et durable dans la région. | UN | ولذلك نحن نؤكد على أنه من المتوجب على سلطات الاحتلال اﻹسرائيلية أن تتخذ تدابير لبناء الثقة لا ﻹزالتها وإزالة اﻷمل بإيجاد تسوية حقيقية وسلام دائم في المنطقة. |
L'Organisation des Nations Unies devrait encourager toutes les parties à s'inspirer de ces résolutions pertinentes en vue d'une paix globale et durable dans la région du Moyen-Orient. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تشجع كافة اﻷطراف على تطبيـــق القرارات ذات الصلة بغرض إقامة سلم شامل ودائم في منطقة الشرق اﻷوسط. |
La Commission est invitée à délibérer sur ces questions et à proposer des recommandations de politique générale pour promouvoir le développement inclusif et durable dans la région. Table des matières | UN | وقد ترغب اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ في التداول بشأن هذه المسائل واقتراح توصيات متعلقة بالسياسات من أجل تعزيز التنمية الشاملة للجميع والمستدامة في المنطقة. |
Nous réaffirmons la nécessité de parvenir à une paix globale, juste et durable dans la région. | UN | ونعيد تأكيد الحاجة إلى تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط. |
Oui, l'union pour une solution juste à la question de Palestine et pour l'instauration d'une paix d'ensemble, juste et durable dans la région. | UN | نعم، متحدون من أجل حل عادل لقضية فلسطين وإقامة السلام العادل والدائم والشامل في المنطقة. |
Les problèmes humanitaires qui en résultent, partant, ne pourront être résolus que par une paix véritable et durable dans la région. | UN | وذلك بدوره أسفر عن تحديات إنسانية لن يتسنى التغلب عليها إلا بإحلال السلام الحقيقي الدائم في المنطقة. |
Une diversification des économies était nécessaire pour une croissance économique forte et durable dans la région. | UN | وينبغي تنويع الاقتصاد حتى يتحقق نمو اقتصادي مرتفع ومتواصل في المنطقة. |
À cet égard, la Mongolie salue la reprise du processus de paix au Moyen-Orient qui devrait aboutir, à notre avis, à une paix globale, juste et durable dans la région conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et au principe «terre contre paix». | UN | وفي هذا السياق، ترحب منغوليا باستئناف عملية السلام في الشرق اﻷوسط، التي تعتقد أنها ستؤدي إلى سلم شامل وعادل ودائم في هذه المنطقة وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة ومبدأ اﻷرض مقابل السلام. |
Selon nous, ce n'est que grâce au dialogue et à des négociations directes que les parties pourront instaurer une paix globale, juste et durable dans la région. | UN | ومن رأينا أن الطرفين لا يمكنهما تحقيق سلم عادل ودائم وشامل في المنطقة إلا من خلال الحوار المباشر والمفاوضات المباشرة. |
:: Les membres de la communauté internationale doivent œuvrer de toutes leurs forces pour assurer l'application des mesures nécessaires définies dans les diverses résolutions de l'ONU, en vue de créer les conditions propices à une paix juste et durable dans la région; | UN | إن أعضاء المجتمع الدولي ينبغي لهم أن يبذلوا قصارى جهودهم لتنفيذ التدابير اللازمة المتفق عليها في مختلف قرارات الأمم المتحدة بهدف تهيئة الظروف اللازمة للتوصل إلى إحلال سلام عادل ودائم ومستدام في المنطقة. |
Ce n'est qu'ainsi que nous pourrons parvenir à une paix globale, juste et durable dans la région du Moyen-Orient. | UN | ولن يمكن تحقيق السلام الدائم والعادل والشامل في منطقة الشرق الأوسط إلا بهذه الطريقة. |