"et efficacement à" - Traduction Français en Arabe

    • والفعالة في
        
    • وفعالة في
        
    • وفعال في
        
    • فعالا في
        
    • وفعالية في
        
    • وفعالاً في
        
    • وفعالية علي
        
    • وفعّالة في
        
    Les populations autochtones elles-mêmes devraient être assurées de pouvoir participer activement et efficacement à sa création et à son fonctionnement. UN ويجب أن تكفل للسكان اﻷصليين أنفسهم إمكانية المشاركة النشطة والفعالة في إنشائه وعمله.
    Il est essentiel d'appuyer les petits États insulaires pour leur permettre de participer pleinement et efficacement à cet important processus. UN ومن اﻷهمية الحيوية مساندة الـــدول الجزريـــة الصغيرة لكي يُكفل مشاركتها الكاملة والفعالة في هذه العملية البالغة اﻷهمية.
    Pour cela, il faut que les peuples autochtones participent pleinement et efficacement à la définition, à la réalisation et au suivi des objectifs, tant au niveau international que national, y compris à la création de mécanismes permanents de consultation et de participation; UN وسيتطلب ذلك مشاركة الشعوب الأصلية مشاركة كاملة وفعالة في تحديد الأهداف وتنفيذها ورصدها على الصعيدين الدولي والوطني، بما في ذلك إنشاء آليات منتظمة للتشاور والمشاركة؛
    La sécurité matérielle des femmes afghanes, surtout en dehors de Kaboul, est toujours gravement menacée, ce qui les empêche de participer pleinement et efficacement à la reconstruction du pays. UN ولا تزال النساء الأفغانيات، وبخاصة القاطنات منهن خارج كابول، يواجهن تهديدات خطيرة على أمنهن البدني، مما يحرمهن من فرصة المشاركة مشاركة كاملة وفعالة في إعادة بناء بلدهن.
    De surcroît, le Ministère des relations extérieures, qui a pu compter sur l'appui et la collaboration des autorités militaires et de police compétentes, a estimé que ce processus de rapatriement contribuait réellement et efficacement à améliorer les relations entre l'Équateur et le Pérou. UN إضافة الى ذلك، رأت وزارة الخارجية، تؤيدها وتعاونها في ذلك السلطات العسكرية وسلطات الشرطة المختصة، أن عملية اﻹعادة هذه تساهم على نحو حقيقي وفعال في تحسين العلاقات بين إكوادور وبيرو.
    Soulignant également que des ressources suffisantes doivent être fournies pour permettre aux pays les moins avancés de participer pleinement et efficacement à la Réunion intergouvernementale de haut niveau sur l'examen global à mi-parcours de la mise en oeuvre du Programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés, UN وإذ تؤكد أيضا على وجوب توفير الموارد الكافية لكفالة اشتراك أقل البلدان نموا اشتراكا كاملا فعالا في الاجتماع الحكومي الدولي الرفيع المستوى لاستعراض منتصف المدة الشامل لتنفيذ برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا،
    Les organisations non gouvernementales contribuent activement et efficacement à la réalisation des objectifs de la Convention. UN وتسهم المنظمات غير الحكومية بفاعلية وفعالية في تحقيق أهداف الاتفاقية.
    Il faut prendre des mesures spéciales pour que les jeunes femmes acquièrent les compétences nécessaires pour participer activement et efficacement à la direction des affaires sociales, culturelles, politiques et économiques à tous les niveaux. UN ولا بد من اتخاذ تدابير خاصة تكفل حصول الفتيات على المهارات المعيشية اللازمة للمشاركة النشطة والفعالة في جميع مستويات القيادة الاجتماعية والثقافية والسياسية والاقتصادية.
    L'orateur appelle l'attention sur la décision tendant à créer un fonds de contributions volontaires pour aider les pays les moins avancés à participer pleinement et efficacement à la session extraordinaire. UN ووجه الانتباه الى القرار المتعلق بإنشاء صندوق طوعي لمساعدة أقل البلدان نموا على المشاركة الكاملة والفعالة في الدورة الاستثنائية.
    Il faut prendre des mesures spéciales pour que les jeunes femmes acquièrent les compétences nécessaires pour participer activement et efficacement à la direction des affaires sociales, culturelles, politiques et économiques à tous les niveaux. UN ولا بد من اتخاذ تدابير خاصة تكفل حصول الفتيات على المهارات المعيشية اللازمة للمشاركة النشطة والفعالة في جميع مستويات القيادة الاجتماعية والثقافية والسياسية والاقتصادية.
    Ces deux initiatives participent de ce que l'Organisation fait plus généralement pour concourir plus stratégiquement et efficacement à l'avènement de l'état de droit, les États Membres et d'autres partenaires étant par ailleurs invités à concourir à renforcer la coordination et la cohérence de l'action menée à l'échelle mondiale comme au niveau des pays dans le domaine de la sécurité et de la justice. UN وتشكل هاتان المبادرتان جزءا من جهد أوسع نطاقا تقوم به الأمم المتحدة لتوفير المزيد من المساعدة الاستراتيجية والفعالة في مجال سيادة القانون. وتشجع الدول الأعضاء والشركاء الآخرون على التعاون في تعزيز التنسيق والاتساق على الصعيدين العالمي والقطري في مجالي الأمن والعدالة.
    Il fallait trouver rapidement des solutions à la question du financement de la participation d'experts afin que tous les pays en développement membres de la CNUCED puissent participer pleinement et efficacement à ses activités. UN ولا بد من إيجاد حلول عاجلة لمسألة تمويل الخبراء بغية إتاحة المجال لجميع البلدان النامية الأعضاء في الأونكتاد أن تشارك مشاركة كاملة وفعالة في أنشطة الأونكتاد.
    c) En mettant en place des mécanismes visant à permettre aux collectivités locales de participer pleinement et efficacement à toutes les phases des projets miniers; UN )ج( استحداث آليات تمكينية لمشاركة المجتمعات المحلية مشاركة كاملة وفعالة في هذا القطاع في كل مراحل المشاريع؛
    2. À veiller à ce que les personnes handicapées, les organisations qui les représentent et les parties concernées puissent participer pleinement et efficacement à tous les aspects des préparatifs et à toutes les consultations, y compris pendant la Conférence; UN 2- ضمان إمكانية مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة والمنظمات التي تمثلهم والأطراف ذات الصلة مشاركة تامة وفعالة في جميع جوانب أي عملية تحضيرية وفي جميع المشاورات، بما في ذلك خلال المؤتمر؛
    28. Son gouvernement a fourni des crédits et de l'assistance technique à des organisations internationales qui s'emploient activement et efficacement à préconiser l'égalité de rang entre hommes et femmes et l'égalité des chances en ce qui concerne la participation de celles-ci au développement. UN ٢٨ - وأوضح أن حكومته تسهم بتقديم اﻷموال والمساعدة التقنية إلى المنظمات غير الحكومية التي تقوم بدور ناشط وفعال في المناداة بكفالة المساواة للمرأة من حيث المركز وبتكافؤ الفرص لمشاركة المرأة في التنمية.
    Nous sommes conscients de la diversité des acteurs et des parties prenantes qui œuvrent en faveur du développement durable et, à cet égard, nous affirmons qu'il est indispensable que tous les pays, en particulier les pays en développement, continuent de participer pleinement et efficacement à la prise de décisions au niveau mondial. UN ونسلم بتنوع الجهات الفاعلة والجهات المعنية التي تسعى إلى تحقيق التنمية المستدامة. وفي هذا السياق، نؤكد أن مشاركة جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، على نحو تام وفعال في عملية صنع القرار على الصعيد العالمي لا تزال أمرا ضروريا.
    Le Comité fera tout ce qui est en son pouvoir pour que ses sessions soient accessibles aux personnes handicapées afin que celles-ci puissent participer pleinement et efficacement à ses travaux et que des aménagements raisonnables soient mis à leur disposition. UN 42- وستكفُل اللجنة، في حدود قدرتها، سهولة وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى دوراتها بحيث يمكنهم المشاركة بشكل كامل وفعال في أعمالها، وتكفل تقديم ترتيبات تيسيرية معقولة إليهم.
    Insistant sur le fait que des ressources suffisantes doivent être fournies afin d'assurer que les pays les moins avancés participeront pleinement et efficacement à la Réunion intergouvernementale de haut niveau sur l'examen global à mi-parcours de la mise en oeuvre du Programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés, UN وإذ تؤكد على وجوب توفير الموارد الكافية لكفالة اشتراك أقل البلدان نموا اشتراكا كاملا فعالا في الاجتماع الحكومي الدولي الرفيع المستوى للاستعراض الشامل لتنفيذ برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا في منتصف المدة،
    Un appel a été lancé à tous les pays afin qu'ils contribuent plus rapidement et efficacement à l'action du Tribunal international sur l'ex-Yougoslavie, institué dans le but de traduire en justice les auteurs de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et d'actes de génocide. UN ووجهت مناشدة الى جميع البلدان لكي تسهم بصورة أكثر سرعة وفعالية في عمل المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة المنشأة لمحاكمة من ارتكبوا جرائم حرب وجرائم ضد اﻹنسانية وأفعال إبادة اﻷجناس. ــ ــ ــ ــ ــ
    Cependant, pour que les données satellite contribuent pleinement et efficacement à la constitution de séries de données sur le long terme, il est important de faire en sorte qu'elles soient climatiquement exactes et homogènes. UN إلا أنَّ من المهم، حتى تسهم بيانات السواتل إسهاماً كاملاً وفعالاً في تحديد السجلات الطويلة الأجل، ضمان أن تكون البيانات المعتمدة على السواتل دقيقة ومتجانسة مناخياً.
    L'Agence doit également être dotée des moyens de réagir fermement et efficacement à tout manquement aux engagements. UN واختتم كلمته قائلا إنه ينبغي أن يكون لدي الوكالة وسائل للرد بقوة وفعالية علي أي انتهاكات للالتزامات.
    Le monde en développement doit participer pleinement et efficacement à l'architecture financière et économique mondiale. UN ويجب أن يشارك العالم النامي مشاركة تامة وفعّالة في الهيكل المالي والاقتصادي العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus