Il faut garantir aux personnels des médias le droit de s’acquitter librement et efficacement de leurs obligations professionnelles. | UN | وينبغي أن يكفل للعاملين في وسائط اﻹعلام الحق في الاضطلاع بالتزاماتهم المهنية بحرية وكفاءة. |
L'État partie devrait également prendre les mesures voulues pour garantir que les organismes chargés d'enquêter sur les disparitions forcées soient dotés des ressources techniques, financières et humaines dont ils ont besoin pour s'acquitter promptement et efficacement de leurs fonctions. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف اتخاذ التدابير اللازمة لتخصيص الموارد الفنية والمالية والبشرية الكافية لضمان تمكين الهيئات المعنية بالتحقيق في حالات الاختفاء القسري من الاضطلاع بمهامها بسرعة وكفاءة. |
Les États Membres doivent faire preuve du même sens des responsabilités en faisant en sorte que le BSCI s'acquitte effectivement et efficacement de ses fonctions de contrôle. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أيضا التصرف على نحو مسؤول لكفالة تمكن مكتب خدمات الرقابة الداخلية من أداء وظائفه الرقابية بفعالية وكفاءة. |
Il importe donc d'organiser les carrières du personnel de manière à optimiser les connaissances et les compétences, et de procéder à un déploiement stratégique des ressources humaines, qui nous permette de nous acquitter effectivement et efficacement de nos mandats. | UN | وهنا تكمن أهمية أن نساعد موظفينا على تطوير مساراتهم الوظيفية ليكتسبوا أكبر قدر ممكن من المعارف والمهارات، وأهمية أن نكتسب القدرة على توظيف قوتنا العاملة بصورة استراتيجية تتيح لنا الاضطلاع بولاياتنا بفعالية وكفاءة. |
Il devra bénéficier d'un certain niveau de ressources, sur lequel il puisse effectivement compter et pendant suffisamment longtemps, pour s'acquitter durablement et efficacement de son mandat. | UN | وتلزم كتلة حرجة من الموارد، تتسم بدرجة من الضمان والاستمرارية كي ينفذ البرنامج ولايته بأسلوب متواصل وفعال. |
Il faut régler rapidement ce problème inquiétant qui est au centre du rapport du Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit, et le faire conformément aux règlements, règles, procédures et pratiques en vigueur, l'objectif étant que le BSCI puisse s'acquitter effectivement et efficacement de ses activités. | UN | وأكد أن وضع الوظائف الشاغرة الباعث على القلق والذي انصب عليه اهتمام تقرير اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة، ينبغي التعامل معه بسرعة ضمن حدود الأنظمة والقواعد والإجراءات والممارسات الحالية، من أجل كفالة القيام بأنشطة مكتب خدمات الرقابة الداخلية بفعالية وكفاءة. |
Si nécessaire, le Directeur exécutif du PNUE et le Directeur général de la FAO s'entraideront dans l'exercice des responsabilités indiquées, pour aider le secrétariat à s'acquitter effectivement et efficacement de ses responsabilités. | UN | 1-4 يقوم المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والمدير العام لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، بحسب الحاجة، بمساعدة بعضهما البعض في الاضطلاع بالمسؤوليات المبينة، دعما لأداء مسؤوليات الأمانة بفعالية وكفاءة. |
8. Compte tenu de ce qui précède et dans l'esprit des dispositions de l'instruction administrative ST/AI/293, le Premier et le Second Vice-Présidents du Comité du personnel de New York ont de fait été détachés presque toujours à plein temps pour leur permettre de s'acquitter promptement et efficacement de leurs fonctions. | UN | ٨ - ونتيجة لهذه الاعتبارات، وتمشيا مع روح أحكام التعليمات اﻹدارية ST/AI/293، سمح، بحكم الواقع، للرئيسين اﻷول والثاني للجنة الموظفين في نيويورك بأن يتفرغا تفرغا هو، في جوهره، تفرغ تام، وذلك لتوفير الوقت الضروري لهما للاضطلاع بمهامهما بسرعة وكفاءة. |
12. Rappelle le paragraphe 4 du rapport du Comité consultatif et souligne que toutes les missions de maintien de la paix doivent être dotées de ressources suffisantes pour pouvoir s'acquitter effectivement et efficacement de leur mandat et que lorsqu'une opération passe du maintien de la paix à la consolidation de la paix, les ressources nécessaires peuvent changer ; | UN | 12 - تشير إلى الفقرة 4 من تقرير اللجنة الاستشارية()، وتشدد على ضرورة تزويد جميع البعثات الميدانية بموارد كافية للاضطلاع بولايتها بفعالية وكفاءة وعلى أن انتقال عمليات حفظ السلام إلى بناء السلام قد يؤدي إلى تغير في الاحتياجات من الموارد؛ |
12. Rappelle le paragraphe 4 du rapport du Comité consultatif et souligne que toutes les missions de maintien de la paix doivent être dotées de ressources suffisantes pour pouvoir s'acquitter effectivement et efficacement de leur mandat et que lorsqu'une opération passe du maintien de la paix à la consolidation de la paix, les ressources nécessaires peuvent changer ; | UN | 12 - تشير إلى الفقرة 4 من تقرير اللجنة الاستشارية()، وتشدد على ضرورة تزويد جميع البعثات الميدانية بموارد كافية للاضطلاع بولايتها بفعالية وكفاءة وعلى أن انتقال عمليات حفظ السلام إلى بناء السلام قد يؤدي إلى تغير في الاحتياجات من الموارد؛ |
Le rapport présente les réalisations du Centre dans le cadre de la demande croissante pour ses services, générée par les évolutions au Moyen-Orient et en Afrique du Nord, et la nécessité d'allouer les ressources adéquates pour permettre au Centre de s'acquitter pleinement et efficacement de son mandat. | UN | ويعرض التقرير إنجازات المركز في سياق تزايد الطلب على خدماته، الناجم عن التطورات في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، وضرورة تخصيص موارد كافية لتمكين المركز من الوفاء بولايته على نحو تام وفعال. |
La Commission dispose en pareil cas des moyens nécessaires pour s'acquitter rapidement et efficacement de ses obligations. | UN | واللجنة مجهزة تماما للتصرف متى استدعى اﻷمر، على وجه السرعة وبشكل فعال في أدائها لالتزاماتها. |
Il recommande que le Conseil de sécurité et les pays d'accueil continuent de travailler à faire en sorte que les opérations de maintien de la paix puissent s'acquitter pleinement et efficacement de leur mandat. | UN | وتوصى اللجنة الخاصة بأن يواصل مجلس الأمن، جنبا إلى جنب مع البلدان المضيفة لعمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة، بذل الجهود لكفالة قيام عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة بتنفيذ ولاياتها بالكامل وعلى نحو فعال. |
2. La Conférence mondiale sur les droits de l'homme a recommandé que le Comité des droits de l'enfant soit doté des moyens voulus pour s'acquitter sans retard et efficacement de son mandat, compte tenu en particulier du fait qu'un nombre sans précédent d'États avaient ratifié la Convention et présenté des rapports. | UN | ٢- وقد أوصى المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان بتمكين لجنة حقوق الطفل بسرعة وفعالية من الوفاء بولايتها، وخاصة بالنظر إلى العدد الذي لا سابق له من التصديقات وما قدم لاحقاً من التقارير القطرية. |
e) L'accord de siège devrait être conçu en fonction de son premier objectif, qui est de permettre à la Cour de s'acquitter pleinement et efficacement de ses responsabilités et de réaliser ses objectifs dans le pays hôte; | UN | (هـ) ينبغي إعداد اتفاق المقر في ضوء مقصده الأساسي، وهو تمكين المحكمة من الاضطلاع بمسؤولياتها بشكل كامل وكفء وتحقيق مقاصدها في البلد المضيف؛ |
Malgré ces mesures, la Cellule ne dispose toujours pas de tous les moyens humains et matériels nécessaires pour s'acquitter complètement et efficacement de ses fonctions. | UN | ومع هذا، يسود اعتقاد بأن وحدة المعلومات والتحليلات المالية لا تمتلك جميع الموارد البشرية والمادية اللازمة لأداء المهام المكلفة بها أداء تاما وفعالا. |