Mesures prises pour préserver l'identité de l'enfant et empêcher toute modification illégale | UN | التدابير المتخذة للحفاظ على هوية الطفل ومنع أي تدخل غير قانوني |
Les parties devraient prendre toutes les mesures nécessaires pour préserver le caractère saint des lieux sacrés dans la ville de Jérusalem et empêcher toute action qui pourrait être interprétée comme une incitation à de nouvelles destructions sur les lieux saints. | UN | وينبغي للجميع اتخاذ أي تدابير لازمة للحفاظ على حرمة الأماكن المقدسة في مدينة القدس، ومنع أي عمل يمكن أن يفسر بأنه تحريض على المزيد من التدمير للأماكن المقدسة. |
54. Veuillez indiquer les mesures adoptées pour préserver l'identité de l'enfant et empêcher toute ingérence illégale. | UN | 55- يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة للحفاظ على هوية الطفل ومنع أي تدخل غير قانوني. |
1. Chaque Etat partie s'engage à ne pas effectuer d'explosion expérimentale d'arme nucléaire ou d'autre explosion nucléaire et à interdire et empêcher toute explosion de cette nature en tout lieu placé sous sa juridiction ou son contrôle. | UN | الالتزامات اﻷساسية ١- تتعهد كل دولة طرف بعدم إجراء أي تفجير من تفجيرات تجارب اﻷسلحة النووية أو أي تفجير نووي آخر، وبحظر ومنع أي تفجير نووي من هذا القبيل في أي مكان يخضع لولايتها أو سيطرتها. |
Par ailleurs, elle a profité des visites d'officiers supérieurs de délégations militaires et de la participation d'officiers supérieurs jordaniens à des ateliers et réunions régionaux et internationaux sur le désarmement et la non-prolifération pour encourager les États à signer et ratifier le Traité et empêcher toute action incompatible avec ses objectifs. | UN | إضافة إلى ذلك، يستفيد الأردن من زيارات كبار الضباط في الوفود العسكرية إلى الأردن، ومن مشاركة كبار الضباط العسكريين الأردنيين في حلقات العمل والاجتماعات الإقليمية والدولية بشأن نـزع السلاح وعدم الانتشار، من أجل تشجيع الدول على التوقيع والتصديق على المعاهدة ومنع أية أعمال تتنافى مع أغراض المعاهدة |
1. Chaque Etat partie s'engage à ne pas effectuer d'explosion expérimentale d'arme nucléaire ou d'autre explosion nucléaire et à interdire et empêcher toute explosion de cette nature en tout lieu placé sous sa juridiction ou son contrôle. | UN | الالتزامات اﻷساسية ١- تتعهد كل دولة طرف بعدم إجراء أي تفجير من تفجيرات تجارب اﻷسلحة النووية أو أي تفجير نووي آخر، وبحظر ومنع أي تفجير نووي من هذا القبيل في أي مكان يخضع لولايتها أو سيطرتها. |
54. Veuillez indiquer les mesures adoptées pour préserver l'identité de l'enfant et empêcher toute ingérence illégale. | UN | ٤٥- يرجى اﻹشارة إلى التدابير المتخذة للحفاظ على هوية الطفل ومنع أي تدخل غير قانوني. |
Pendant la période considérée, la Force est intervenue lors de nombreux incidents mineurs pour rectifier des violations et empêcher toute aggravation de la situation. | UN | وفي أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض، تدخلت القوة في حوادث ثانوية عديدة من أجل تصحيح الانتهاكات ومنع أي تفاقم في الحالة. |
55. Veuillez indiquer les mesures adoptées pour préserver l'identité de l'enfant et empêcher toute ingérence illégale. | UN | 55- يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة للحفاظ على هوية الطفل ومنع أي تدخل غير قانوني. |
Le Kazakhstan a engagé un processus de démocratisation pour assurer un plein respect des droits de l'homme et des libertés personnelles, et empêcher toute forme de discrimination. | UN | وتعكف كازاخستان حاليا على تنفيذ برنامج للتحول الديمقراطي لكفالة الاحترام التام لحقوق الإنسان والحريات الشخصية، ومنع أي شكل من أشكال التمييز. |
55. Veuillez indiquer les mesures adoptées pour préserver l'identité de l'enfant et empêcher toute ingérence illégale. | UN | 55- يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة للحفاظ على هوية الطفل ومنع أي تدخل غير قانوني. |
55. Veuillez indiquer les mesures adoptées pour préserver l'identité de l'enfant et empêcher toute ingérence illégale. | UN | 55- يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة للحفاظ على هوية الطفل ومنع أي تدخل غير قانوني. |
Il est impératif que les autorités compétentes prennent toutes les mesures qui s'imposent pour sécuriser ces sites et empêcher toute manipulation des dossiers et du matériel qui s'y trouvent. | UN | ومن الضروري أن تتخذ السلطات المعنية كل التدابير الممكنة لتأمين هذه المواقع ومنع أي تلاعب بالسجلات والمعدات الموجودة فيها. |
Ainsi, la montée des droits campe le citoyen algérien de 1998 dans une relation différente à l'Etat, baignée d'appréciation critique, de quêtes et de conquêtes constantes de nouveaux droits, mais aussi fécondée par des instances inédites de médiation pour mieux brider le pouvoir discrétionnaire et empêcher toute tentative totalitaire. | UN | وهكذا فإن نهضة الحقوق تضع المواطن الجزائري في عام ٨٩٩١ في علاقة مختلفة مع الدولة قوامها التقدير الناقد والبحث المستمر عن حقوق جديدة والفوز المتواصل بحقوق جديدة، ولكن أيضاً في علاقة أخصبتها محافل وساطة مستحدثة من أجل إلجام السلطة التقديرية على نحو أفضل ومنع أي محاولة استبدادية. |
Dans le contexte de cette Convention, l'Union européenne engage fermement toutes les parties afghanes à prendre les mesures appropriées pour interdire et empêcher toute forme de vol, de pillage ou d'appropriation illicite des biens culturels de la nation afghane et tout acte de vandalisme dirigé contre ces biens et, si nécessaire, pour y mettre fin. | UN | وفي سياق هذه الاتفاقية، يدعو الاتحاد اﻷوربي بحزم جميع اﻷطراف اﻷفغانية إلى أن تتخذ التدابير المناسبة لحظر ومنع أي شكل من أشكال سرقة أو نهب أو التملك غير المشروع للممتلكات الثقافية لﻷمة اﻷفغانية وأي عمل من أعمال التخريب الموجهة ضد هذه الممتلكات، وأن تضع حدا لها إذا لزم اﻷمر. ــ ــ ــ ــ ــ |
Ces avancées témoignent de la ferme volonté de la plupart des États de ne pas effectuer d'explosion expérimentale d'armes nucléaires ou d'autre explosion nucléaire et d'interdire et empêcher toute explosion de cette nature en tout lieu placé sous leur juridiction ou leur contrôle. | UN | ويبيّن هذا التقّدم التصميم القوي لدى الأغلبية الكبرى من الدول على الامتناع عن القيام بأي تفجيرات تجارب نووية أو أي تفجيرات نووية أخرى، وعلى حظر ومنع أي تفجيرات نووية من هذا القبيل في أي مكان خاضع لولايتها أو لسيطرتها. |
1. Chaque État partie s'engage à ne pas effectuer d'explosion expérimentale d'arme nucléaire, ou d'autre explosion nucléaire, et à interdire et empêcher toute explosion de cette nature en tout lieu placé sous sa juridiction ou son contrôle. | UN | 1 - تتعهد كل دولة طرف بعدم إجراء أي تفجير من تفجيرات تجارب الأسلحة النووية أو أي تفجير نووي آخر، وبحظر ومنع أي تفجير نووي من هذا القبيل في أي مكان يخضع لولايتها أو سيطرتها. |
113. Le Service national de protection des frontières est chargé de prévenir, détecter et empêcher toute tentative de passage illégal de la frontière par des passeurs ou de transfert illicite de victimes de la traite par le Turkménistan. | UN | 113- ومصلحة حرس الحدود الوطنية هي المسؤولة عن منع وكشف ومنع أي محاولة لعبور الحدود بطريقة غير شرعية من قبل المتجرين وللنقل غير القانوني لضحايا الاتجار عبر تركمانستان. |
Ces avancées témoignent de la ferme volonté de la plupart des États de ne pas effectuer d'explosion expérimentale d'armes nucléaires ou d'autre explosion nucléaire et d'interdire et empêcher toute explosion de cette nature en tout lieu placé sous leur juridiction ou leur contrôle. | UN | ويبيّن هذا التقّدم تصميم أغلبية الدول الهائلة القوي على الامتناع عن القيام بأي تفجيرات تجارب نووية أو أي تفجيرات نووية أخرى، وعلى حظر ومنع أي تفجيرات نووية من هذا القبيل في أي مكان خاضع لولايتها أو لسيطرتها. |
Ces avancées témoignent de la ferme volonté de la plupart des États de ne pas effectuer d'explosion expérimentale d'armes nucléaires ou d'autre explosion nucléaire et d'interdire et empêcher toute explosion de cette nature en tout lieu placé sous leur juridiction ou leur contrôle. | UN | ويبيّن هذا التقّدم تصميم أغلبية الدول الهائلة القوي على الامتناع عن القيام بأي تفجيرات تجارب نووية أو أي تفجيرات نووية أخرى، وعلى حظر ومنع أي تفجيرات نووية من هذا القبيل في أي مكان خاضع لولايتها أو لسيطرتها. |
b) Contrôler les activités des forces de police existantes de manière à garantir que celles-ci agissent en stricte conformité avec le plan de règlement, qui vise à assurer l'organisation d'un référendum libre et équitable sans contrainte militaire ou administrative et empêcher toute possibilité d'intimidation ou d'interférence de quelque provenance que ce soit. | UN | )ب( رصد أنشطة قوات الشرطة الموجودة، لضمان أداءها لعملها مع الالتزام الدقيق بخطة التسوية، المقصود بها كفالة تنظيم استفتاء حر نزيه دون قيود عسكرية أو إدارية ومنع أية إمكانية لحدوث إكراه أو تدخل من أية جهة. |