"et empiriques" - Traduction Français en Arabe

    • والتجريبية
        
    • وتجريبية
        
    • والعملية المتاحة
        
    • والتطبيقية
        
    Des experts ont rendu compte de diverses études universitaires et empiriques qui exprimaient ces opinions divergentes. UN وأطلع الخبراء الاجتماع على الدراسات الأكاديمية والتجريبية المختلفة التي تطرح هذه الآراء المتباينة.
    Trois types de connaissances techniques et empiriques sont nécessaires au sujet des systèmes économiques, écologiques et agricoles. UN والمطلوب تحقيق ثلاثة أنواع من المعرفة المفاهيمية والتجريبية عن الزراعة والنظم البيئية والاقتصادية.
    Il est nécessaire d'aborder dans une large perspective les conditions préalables à une participation efficace, en en examinant les fondements théoriques et empiriques. UN ويلزم إجراء استعراض واسع للشروط المسبقة للمشاركة الفعالة، على أساس كل من الأسس المفاهيمية والتجريبية.
    Enfin, il a recommandé la poursuite des travaux analytiques et empiriques sur les incidences des AME sur le commerce et la compétitivité. UN وأوصى الفريق باجراء أعمال تحليلية وتجريبية أخرى بشأن آثار الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف على التجارة وعلى القدرة على المنافسة.
    Son programme de doctorat établit des partenariats avec des universités et des instituts de recherche reconnus permettant d'effectuer des recherches théoriques et empiriques rigoureuses répondant aux exigences des thèses de doctorat dans le domaine du développement industriel. UN ويُقيم برنامجه الخاص بنيل درجات الدكتوراه علاقات شراكة مع جامعات و/أو مؤسسات بحثية معترف بها تشجِّع إجراء دراسات بحثية نظرية وتجريبية دقيقة تفي بمعايير نيل درجة الدكتوراه في ميدان التنمية الصناعية.
    De nombreuses protections juridiques et empiriques tendant à prévenir la torture, y compris les visites régulières des centres de détention par des organismes indépendants, sont dédaignées. UN ويجري أيضا تجاهل العديد من الضمانات القانونية والعملية المتاحة لمنع التعذيب، بما في ذلك الرصد المنتظم والمستقل لمراكز الاحتجاز.
    À cette fin, le HautCommissariat a étudié les éléments théoriques et empiriques à prendre en considération pour mettre au point un indice de l'égalité raciale. UN ولبلوغ هذه الغاية، أجرت المفوضية بحثاً لتحديد الجوانب النظرية والتطبيقية التي ينبغي أخذها في الحسبان لدى وضع المؤشر المذكور.
    Il mettra en outre l'accent sur la nécessité d'assurer la transparence des estimations rapides, ce qui devrait donner lieu à la publication de l'ensemble des métadonnées et des études méthodologiques et empiriques relatives à leur élaboration. UN وعلاوة على ذلك، سيؤكد الفصل على الحاجة إلى شفافية التقديرات السريعة، مما يؤدي إلى توافر ملفات مفصلة للبيانات الوصفية وإلى جعل جميع الدراسات المنهجية والتجريبية ذات الصلة ببناء التقديرات السريعة في متناول الجمهور.
    2. Questions conceptuelles et empiriques UN ٢ - المسائل المفاهيمية والتجريبية
    Conformément aux décisions adoptées par la Commission permanente des produits de base de la CNUCED, dans ses travaux conceptuels et empiriques sur l'internalisation des coûts de protection de l'environnement, le secrétariat de la CNUCED fera une large place aux effets sur l'environnement des principales distorsions des mécanismes des prix, en particulier l'impact des subventions. UN ووفقا للمقررات التي اتخذتها اللجنة الدائمة للسلع اﻷساسية التابعة لﻷونكتاد، في أعمالها المفاهيمية والتجريبية المتعلقة باستيعاب اﻵثار البيئية الخارجية، ستركز أمانة اﻷونكتاد على أثر التشوهات الرئيسية في آليات اﻷسعار على البيئة، ولا سيما على أثر اﻹعانات الحكومية.
    Les travaux analytiques et empiriques que la CNUCED a entrepris en collaboration avec le PNUE sur la base d'études de cas portent essentiellement sur les principaux facteurs de distorsion affectant les mécanismes de formation des prix, sur les instruments d'internalisation et leurs interactions, et sur les voies qui permettraient une approche concertée et multilatérale de l'internalisation. UN وتركز اﻷعمال التحليلية والتجريبية القائمة على دراسة الحالات التي يضطلع بها اﻷونكتاد، بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، على الانحرافات الرئيسية في آليات تكون اﻷسعار ووسائل تدخيل التكاليف والجمع بينهما والسبل المؤدية الى نهج تعاوني متعدد القطاعات إزاء التدخيل.
    De nombreux organismes et partenaires des Nations Unies se sont intéressés à l'aggravation des inégalités et y ont consacré des études analytiques et empiriques. UN 43 - استجاب كثير من هيئات الأمم المتحدة وشركائها لتزايد الاهتمام بالتفاوت بالانخراط في إجراء البحوث التحليلية والتجريبية.
    7. Des consultations ont été engagées au sein du HCDH en vue de déterminer les éléments théoriques et empiriques devant être pris en compte dans le contexte de cette étude. UN 7- شُرِع في مشاورات داخل المفوضية السامية لحقوق الإنسان بغية تحديد العناصر المفاهيمية والتجريبية التي ينبغي مراعاتها في سياق هذه الدراسة.
    Dans le présent rapport, le deuxième qu'il soumet à la Commission des droits de l'homme, le Rapporteur spécial rend compte de toutes les activités entreprises depuis la présentation de son dernier rapport et poursuit ses efforts en vue de dégager les éléments théoriques et empiriques qui donneront corps et substance au droit à l'alimentation. UN موجز تنفيذي يُبلِّغ المقرر الخاص في تقريره الثاني هذا المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان بجميع الأنشطة التي اضطلع بها منذ تقريره الأخير، ويواصل مجموعة الأعمال النظرية والتجريبية التي ستشكل محتوى للحق في الغذاء.
    8. Les résultats des recherches et des analyses théoriques et empiriques concernant le commerce, le financement, l'investissement, les produits de base et le développement durable fournissent des éléments essentiels pour le débat intergouvernemental et la coopération technique. UN 8- وتوفر نتائج أنشطة البحث والتحليل النظرية والتجريبية في مجالات التجارة والتمويل والاستثمار والسلع الأساسية والتنمية المستدامة المساهمات الأساسية في العملية الحكومية الدولية وكذلك في الأنشطة المتصلة بالتعاون التقني.
    Au fil des ans, le CIEE a mené des recherches théoriques et empiriques, historiquement délicates sur l'identité, l'inégalité et les conflits liés à l'ethnie, au sexe et à la politique. UN وأجرى المركز الدولي على مـر السنين بحوثا نظرية وتجريبية معروفة تاريخيا بطابعها الحساس بشأن الهوية وعدم المساواة والصراعات الدائرة حول الانتماء العرقي والجنساني والسياسات.
    On y examine les tendances récentes en matière d'inégalité ainsi que leurs conséquences pour le développement économique et social, en s'appuyant sur les recherches analytiques et empiriques menées actuellement sur les causes de l'inégalité. UN ويستعرض التقرير الاتجاهات الأخيرة في أوجه التفاوت وما تحدثه من آثار في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، استناداً إلى بحوث تحليلية وتجريبية حديثة في أسباب ذلك التفاوت.
    62. Le Groupe de travail recommande qu'il soit procédé aux études conceptuelles et empiriques nécessaires pour examiner comment les pays en développement pourraient attirer et faciliter les investissements directs dans des écotechnologies. UN ٢٦- ويوصي الفريق العامل بضرورة إجراء دراسات مفاهيمية وتجريبية لبحث السبل التي يمكن بها للبلدان النامية أن تجذب وتغذي الاستثمار المباشر في التكنولوجيات السليمة بيئياً.
    Il est très difficile de mesurer le développement ou la pauvreté en tant que phénomènes multidimensionnels, compte tenu de la multitude de problèmes théoriques, méthodologiques et empiriques. UN 51 - قياس التنمية أو الفقر باعتبارهما ظاهرتين متعددتي الأبعاد أمر صعب للغاية، لأن هناك مشاكل نظرية ومنهجية وتجريبية كثيرة.
    :: Diriger des départements de recherches : sous ma direction, des entités ont conclu plusieurs projets de recherches théoriques et empiriques de comparaison sur des questions de concepts et de pratique et réussi à corriger des idées reçues sur des questions comme le rôle du droit pénal dans le traitement des crimes d'État. UN تسيير إدارات البحوث: قيام كيانات خاضعة لإدارتي بإجراء عدة مشاريع بحوث مقارنة نظرية وتجريبية بشأن مسائل تتعلق بالمفاهيم والممارسة، والنجاح في تصحيح أفكار نمطية عن مسائل من قبيل دور القانون الجنائي في معالجة جرائم الدولة.
    De nombreuses protections juridiques et empiriques tendant à prévenir la torture, y compris les visites régulières des centres de détention par des organismes indépendants, sont dédaignées. UN ويجري أيضاً تجاهل العديد من الضمانات القانونية والعملية المتاحة لمنع التعذيب، بما في ذلك الرصد المنتظم والمستقل لمراكز الاحتجاز.
    L'absence de données quantitatives, qualitatives et empiriques amoindrit considérablement la capacité d'évaluer pleinement le degré de vulnérabilité des enfants à la vente, à la traite et à toutes les formes d'exploitation et de lutter contre ces pratiques. UN وغياب البيانات الكمية والنوعية والتطبيقية يحد بشدة من القدرة على تقييم ومعالجة مدى تعرض الأطفال للبيع والاتجار وجميع ضروب الاستغلال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus