"et en acceptant" - Traduction Français en Arabe

    • وقبول
        
    • وقبلت
        
    • وبقبولها
        
    • وقبولها
        
    • وباستعداد
        
    • والقبول بمبدأ
        
    C'est à lui qu'il appartient, s'il le veut, de faire cesser l'action militaire en mettant immédiatement un terme à son agression au Kosovo et en acceptant les accords de Rambouillet. UN واﻷمر متروك إليه لكي يوقف العمل العسكري وذلك بالوقف الفوري لعدوانه في كوسوفو وقبول اتفاقات رامبوييه.
    Pour sortir les gens de leurs véhicules énergivores et en acceptant de transport propre, abordable, il doit être parfait. Open Subtitles لإخراج الناس من تستهلك كميات كبيرة من الغاز الخاصة بهم وقبول من النظيفة بأسعار معقولة النقل و، فإنه يجب أن يكون مثاليا.
    Depuis que je viens ici et en acceptant Jésus comme mon sauveur, j'ai changé.. Open Subtitles منذ أن أتيت إلى هنا وقبلت المسيح كمنقذي لقد تغيّرت
    Le Comité considère que l'État partie, en ratifiant la Convention et en acceptant de son plein gré la compétence du Comité au titre de l'article 22, s'est engagé à coopérer de bonne foi avec le Comité dans l'application de la procédure d'examen des communications. UN وترى اللجنة أن الدولة الطرف إذ صادقت على الاتفاقية وقبلت عن طواعية باختصاص اللجنة بموجب المادة 22، فقد تعهدت بالتعاون بحسن نية في تطبيق الإجراء.
    10 < < Le Comité rappelle qu'en ratifiant la Convention et en acceptant de son plein gré la compétence du Comité au titre de l'article 22, l'État partie s'est engagé à coopérer de bonne foi avec le Comité en donnant pleinement effet à la procédure d'examen de plaintes émanant de particuliers qui y est prévue. UN تذكّر اللجنة بأن الدولة الطرف، بتصديقها على الاتفاقية وبقبولها طوعاً اختصاص اللجنة بموجب المادة 22، قد تعهدت بالتعاون معها بحسن نية في تطبيق إجراء الشكاوى التي يقدمها الأفراد، المنشأ بموجب تلك المادة، وإنفاذه بالكامل.
    Ma délégation rend hommage aux Autorités administrantes qui ont toujours coopéré avec le Comité en honorant les obligations qui leur incombent en vertu de l'Article 73 e de la Charte des Nations Unies et en acceptant les missions de visite des Nations Unies. UN ووفدي يثني على تلك السلطات القائمة باﻹدارة التي تواصل التعاون مع اللجنة باحترامها ﻹلتزاماتها المنصوص عليها في المادة ٧٣ ﻫ من ميثاق اﻷمم المتحدة وقبولها إيفاد اﻷمم المتحدة للبعثات الزائرة.
    Il importera d'aborder l'application des dispositions de la Convention en ayant pleinement conscience de la complexité des mesures en jeu et en acceptant d'investir temps, énergie et ressources pour identifier les meilleurs moyens d'avancer, d'instaurer la confiance, y compris la confiance mutuelle, et de renforcer la coopération. UN وسوف يكون من المهم التطرق إلى تنفيذ أحكام الاتفاقية بإدراك تام لتعقّد الإجراءات ذات الصلة وباستعداد لإنفاق الوقت والطاقة والموارد من أجل استبانة أفضل السبل الممكنة للمضي قُدماً، وعلى رأسها سبل تعزيز الثقة المتبادلة وتدعيم التعاون.
    En outre, mon gouvernement a fait la preuve de sa détermination de réduire l'utilisation des mines antipersonnel en adhérant à la Convention sur certaines armes classiques et en acceptant son Protocole II modifié. UN وفضلا عن ذلك، برهنت حكومة بلادي على التزامها بتخفيض استخدام الألغام المضادة للأفراد بانضمامها إلى الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة وقبول بروتوكولها الثاني المعدل.
    Ces approches sont incompatibles et, en acceptant ce financement pour plusieurs projets, le PNUD a en fait accepté les mécanismes financiers du donateur; UN وهذه الأنهج غير متوافقة مع بعضها، وقبول البرنامج الإنمائي لتمويلات من هذا القبيل يعني في الواقع قبوله للآليات المالية للمانحين؛
    Ces approches sont incompatibles et, en acceptant ce financement pour plusieurs projets, le PNUD a en fait accepté les mécanismes financiers du donateur; UN وهذه النهوج غير متوافقة مع بعضها، وقبول البرنامج الإنمائي لتمويل من هذا القبيل يعني في الواقع قبوله لآليات المانحين المالية؛
    Au moment de rédiger la Convention, les négociateurs ont reconnu qu'un certain nombre de questions très litigieuses ne pourraient être réglées qu'en parvenant à des compromis et en acceptant la Convention comme un tout. UN فعندما صيغت الاتفاقية، أدرك المفاوضون أن هناك عددا من المسائل الشائكة جدا التي لا يمكن حلها إلا من خلال المقايضات وقبول الاتفاقية كحزمة.
    - En participant activement aux travaux du Conseil dans un esprit de coopération, d'inclusion et d'authentique dialogue, et en acceptant de se soumettre à l'évaluation périodique universelle; UN - بالمشاركة النشطة في أعمال المجلس بروح من التعاون والشمول والحوار الصادق، وقبول الخضوع للتقييم العالمي بشكل دوري؛
    Avec les autres membres de l'Organisation de la conférence islamique (OCI), nous avons reconnu cette réalité en modifiant la Charte de l'OCI et en acceptant les objectifs ambitieux du Programme d'action de Makkah. UN ونحن وزملاؤنا الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي أقررنا تلك الحقيقة بتعديل ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي وقبول الأهداف الشاملة لبرنامج عمل مكة.
    Le Comité considère que l'État partie, en ratifiant la Convention et en acceptant de son plein gré la compétence du Comité au titre de l'article 22, s'est engagé à coopérer de bonne foi avec le Comité dans l'application de la procédure d'examen des communications. UN وترى اللجنة أن الدولة الطرف إذ صادقت على الاتفاقية وقبلت عن طواعية باختصاص اللجنة بموجب المادة 22، فقد تعهدت بالتعاون بحسن نية في تطبيق الإجراء.
    Le Comité considère que l'État partie, en ratifiant la Convention et en acceptant de son plein gré la compétence du Comité au titre de l'article 22, s'est engagé à coopérer de bonne foi avec le Comité dans l'application de la procédure d'examen des communications. UN وترى اللجنة أن الدولة الطرف إذ صدقت على الاتفاقية وقبلت طوعاً باختصاص اللجنة بموجب المادة 22، قد تعهدت بالتعاون بحسن نية في تطبيق الإجراء.
    Le Comité considère que l'État partie, en ratifiant la Convention et en acceptant de son plein gré la compétence du Comité au titre de l'article 22, s'est engagé à coopérer de bonne foi avec le Comité dans l'application de la procédure d'examen des communications. UN وترى اللجنة أن الدولة الطرف إذ صدقت على الاتفاقية وقبلت طوعاً باختصاص اللجنة بموجب المادة 22، قد تعهدت بالتعاون بحسن نية في تطبيق الإجراء.
    Le Comité considère que l'État partie, en ratifiant la Convention et en acceptant volontairement la compétence du Comité au titre de l'article 22, s'est engagé à coopérer de bonne foi avec le Comité dans l'application de la procédure d'examen de communications. UN وترى اللجنة أن الدولة الطرف إذ صادقت على الاتفاقية وقبلت عن طواعية باختصاص اللجنة بموجب المادة 22، فقد تعهدت بالتعاون بحسن نية في تطبيق الإجراء.
    L'Afrique du Sud s'attachait à mettre au point des stratégies visant à renforcer non seulement le respect des droits civils et politiques, mais aussi des droits économiques, sociaux et culturels, et s'était montrée très disposée à améliorer la situation des droits de l'homme en ratifiant un certain nombre d'instruments relatifs aux droits de l'homme et en acceptant plusieurs recommandations tendant à les renforcer. UN ونوهت أن جنوب أفريقيا هي بصدد وضع استراتيجيات لتحسين الحقوق المدنية والسياسية، فضلاً عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأنها تُظهر التزاماً كبيراً بتحسين حقوق الإنسان بتصديقها على عدد من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وبقبولها العديد من التوصيات الداعية إلى النهوض بحقوق الإنسان.
    Le Comité rappelle qu'en ratifiant la Convention et en acceptant de son plein gré la compétence du Comité au titre de l'article 22, l'État partie s'est engagé à coopérer de bonne foi avec le Comité en donnant pleinement effet à la procédure d'examen de plainte émanant de particuliers qui y est prévue. UN تذكّر اللجنة بأن الدولة الطرف، بتصديقها على الاتفاقية وبقبولها طوعاً اختصاص اللجنة بموجب المادة 22، قد تعهدت بالتعاون معها بحسن نية في تطبيق إجراء الشكاوى التي يقدمها الأفراد، المنشأ بموجب تلك المادة، وإنفاذه بالكامل.
    Le Comité considère que l’État partie, en ratifiant la Convention et en acceptant volontairement la compétence du Comité au titre de l’article 22, s’est engagé à coopérer de bonne foi avec le Comité dans l’application de la procédure d’examen de communications. UN وتعتبر اللجنة أن الدولة الطرف، بتصديقها على الاتفاقية وقبولها طوعيا لاختصاص اللجنة بموجب المادة ٢٢، تعهدت بالتعاون معها بحسن نية في تطبيق اﻹجراءات.
    16.1 Le Comité considère qu'en ratifiant la Convention et en acceptant volontairement la compétence du Comité en vertu de l'article 22, l'État partie s'est engagé à coopérer avec lui de bonne foi dans l'application de la procédure. UN 16-1 وتعتبر اللجنة أن الدولة الطرف، بتصديقها على الاتفاقية وقبولها طوعاً اختصاص اللجنة بموجب المادة 22، قد تعهدت بالتعاون بحسن نية في تطبيق الاجراء.
    Il importera d'aborder l'application des dispositions relatives au recouvrement d'avoirs en ayant pleinement conscience de la complexité des mesures en jeu et en acceptant d'investir temps, énergie et ressources pour identifier les meilleurs moyens d'avancer, notamment en instaurant la confiance, y compris la confiance mutuelle, et en renforçant la coopération. UN وسوف يكون من المهم التطرق إلى تنفيذ الأحكام المتعلقة باسترداد الموجودات بإدراك تام لتعقّد الإجراءات ذات الصلة وباستعداد لإنفاق الوقت والطاقة والموارد من أجل استبانة أفضل السبل الممكنة للمضي قُدماً، وخصوصا فيما يتعلق بتعزيز الثقة المتبادلة وتدعيم التعاون.
    Deuxièmement, nous exhortons le Gouvernement israélien à coopérer pleinement avec l'Agence internationale de l'énergie atomique en soumettant toutes ses activités et ses installations nucléaires aux inspections et en acceptant le principe d'une vérification complète, conformément au régime de garanties généralisées de l'Agence. UN ثانيا، ضرورة مطالبة الحكومة الإسرائيلية بإبداء التعاون التام مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، في مجال الكشف عن جميع أنشطتها ومرافقها النووية القائمة، والقبول بمبدأ التحقق الكامل منها وإخضاعها لنظام الضمانات للوكالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus