Effectuant des travaux de recherche sur les orientations et en aidant les pays en développement à comprendre l'impact des règles commerciales; | UN | :: إجراء البحوث في مجال السياسة العامة ومساعدة البلدان النامية على فهم أثر القواعد التجارية؛ |
L'Union se promet de travailler avec tous ceux qui œuvrent à la réalisation de ces objectifs, en assurant un appui technique en matière de développement et en aidant les pays africains à adopter et à appliquer des stratégies nationales en la matière. | UN | ويتطلع الاتحاد للعمل مع منفذي الأهداف الإنمائية للألفية من خلال توفير الدعم التقني لجهود التنمية ومساعدة البلدان الأفريقية في اعتماد وتنفيذ الاستراتيجيات الوطنية. |
Tout en s’attachant à trouver des ressources supplémentaires, l’ONUDI souhaitera peut-être donner la priorité aux projets nécessitant moins de ressources, mais garantissant des résultats rapides, en renforçant la coopération Sud-Sud et en aidant les pays en développement à introduire de nouvelles technologies et à améliorer la qualité de leurs produits. | UN | وبينما تزيد اليونيدو من مقدرتها على الحصول على موارد اضافية، قد تود ايلاء اﻷولوية للمشاريع التي تستخدم فيها موارد أقل ولكنها توفر نتائج أسرع، وتعزيز التعاون بين الجنوب والجنوب، ومساعدة البلدان النامية على استحداث التكنولوجيات وتحسين نوعية منتجاتها. |
En indiquant en quoi l'application de tout futur système mondial de référence était insuffisante et en aidant les pays à améliorer leur comptabilité, les comptables contribueraient aussi à ce que la coopération technique assurée par des donateurs multilatéraux et bilatéraux réponde aux besoins, au lieu d'être dictée par l'offre. | UN | ومن خلال توضيح أوجه النقص في تنفيذ أي معيار عالمي مقبل ومساعدة البلدان على تحسين إمكانية المحاسبة فيها يساعد المحاسبون أيضا على كفالة توجيه التعاون التقني المقدم من جانب الجهات المانحة المتعددة الأطراف والثنائية نحو الطلب وليس نحو العرض. |
La science, la technique et l'innovation, en stimulant le développement social et économique à long terme et en aidant les pays en développement à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), ont un rôle essentiel à jouer. | UN | وقالت إن للعلم والتكنولوجيا والابتكار دورا حيويا في حفز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في المدى الطويل وفي مساعدة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Certains représentants ont réaffirmé leur engagement d’intensifier la coopération internationale en proposant des solutions adaptées aux problèmes mondiaux et en aidant les pays en développement à renforcer leurs capacités technologiques. | UN | وأكد بعض الممثلين مجددا التزامهم زيادة التعاون الدولي بتوفير حلول ملائمة للمشاكل العالمية ومساعدة البلدان النامية على زيادة قدراتها التكنولوجية . |
On peut réduire l'effet préjudiciable des critères de recyclage sur l'emploi de certains matériaux en développant les moyens de recyclage dans les pays importateurs et en aidant les pays exportateurs à améliorer la recyclabilité de ces emballages. | UN | ويمكن التخفيف من اﻵثار السلبية التي تحدثها أهداف إعادة التدوير على استخدام مواد تغليف معينة عن طريق زيادة مرافق إعادة التدوير في البلد المستورد ومساعدة البلدان المصدرة على تحسين قابلية مواد التغليف ﻹعادة التدوير. |
La ratification de la Convention des Nations Unies contre la corruption et d'autres mesures visant à prévenir le vol d'avoirs et à faciliter le relèvement, comme l'Initiative pour le recouvrement des avoirs volés, pourraient constituer des piliers importants de ce cadre, en luttant contre les flux financiers illicites et en aidant les pays à gérer leurs propres ressources naturelles. | UN | إن التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وغيرها من التدابير لردع سرقة الأصول وتيسير الانتعاش، مثل مبادرة استعادة الأصول المسروقة، يمكن أن تكون ركيزة هامة من ركائز هذا الإطار بمكافحة التدفقات المالية غير المشروعة ومساعدة البلدان على إدارة مواردها الطبيعية. |
Le Brésil est résolu à faire de son mieux pour améliorer la transparence, la légitimité et l'efficacité de la Commission de consolidation de la paix en s'attachant à favoriser l'appropriation nationale, à appuyer la mise en valeur des capacités locales et en aidant les pays sortant d'un conflit à s'engager sur la voie d'une stabilité et d'un développement durables. | UN | والبرازيل ملتزمة ببذل قصارى جهدها للمساعدة على تحسين شفافية لجنة بناء السلام وشرعيتها وفعاليتها، مع التركيز على تعزيز الملكية الوطنية ودعم تنمية القدرات المحلية ومساعدة البلدان الخارجة من الصراع على المضي قدما في مسار مستدام نحو الاستقرار والتنمية. |
En revanche, l'objectif essentiel des mécanismes de coordination n'est pas de fournir des financements; il leur appartient plutôt de contribuer à la " mobilisation des ressources " , en identifiant les sources extérieures de financement et d'assistance et en aidant les pays à demander ces financements et cette assistance. | UN | وعلى النقيض من ذلك فإن الهدف الأساسي للآليات التنسيقية ليس هو التمويل وإنما، بدلاً من ذلك، هو المساعدة في " حشد الموارد " عن طريق تحديد مصادر خارجية للتمويل والمساعدة، ومساعدة البلدان على تقديم طلبات للحصول على مثل هذا التمويل ومثل هذه المساعدة. |
Il est essentiel aussi de remédier aux causes profondes de ce phénomène en s'attaquant à la pauvreté et au changement climatique, en mettant un terme aux sanctions économiques unilatérales, en allégeant la dette, en renforçant l'assistance technique, en améliorant l'éducation et les soins de santé et en aidant les pays sortant d'un conflit à se relever. | UN | ولكنه من الضروري أيضا معالجة الأسباب الجذرية الكامنة وراء تجنيد الأطفال وذلك من خلال القضاء على الفقر والتصدي لتغير المناخ، وإنهاء العقوبات الاقتصادية وحيدة الجانب، والإعفاء من الديون، وتعزيز المساعدة الفنية، وتحسين التعليم والرعاية الصحية ومساعدة البلدان الخارجة من النزاع على إعادة البناء. |
En vue d'améliorer le suivi de l'objectif 8 dans les pays, le Groupe d'experts a recommandé de renforcer les capacités nationales pour la mesure des TIC, notamment en élaborant un manuel technique et en aidant les pays à réaliser des enquêtes sur les TIC, ou à inclure des questions sur ces technologies dans les enquêtes longitudinales. | UN | 27 - وبغية تحسين الرصد الوطني للهدف 8، أوصى الفريق بتعزيز القدرات القطرية لقياس تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، بما في ذلك إعداد دليل تقني ومساعدة البلدان على القيام بدراسات استقصائية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات أو على إدراج أسئلة تتعلق بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات في الاستقصاءات الجارية. |
26. Contribution de la CNUCED: La CNUCED envisage sa contribution en tant que maître d'œuvre (en élaborant et en mettant en œuvre l'initiative et en aidant les pays à l'appliquer) et en tant que facilitateur (en faisant participer des partenaires reconnus dès le début de l'initiative, à tous les niveaux de son exécution). | UN | 26- إسهام الأونكتاد: يُتوقع أن يسهم الأونكتاد بوصفه مدير المشروع (بتصميم وتطوير المبادرة ومساعدة البلدان على تنفيذها) وكميسر (بإشراك شركاء ذائعي الصيت منذ البداية في جميع مستويات التنفيذ). |
c. Encourager la cohérence dans la fourniture de l'appui, entre autres en faisant mieux concorder les besoins et l'appui fourni, en faisant participer un plus grand nombre d'institutions financières au processus des PNA et en aidant les pays à se préparer à utiliser les financements qu'ils pourront obtenir, notamment auprès du Fonds vert pour le climat; | UN | (ج) تعزيز الاتساق في تقديم الدعم، بوسائل منها مطابقة الاحتياجات مع الدعم على نحو أفضل، وإشراك مزيد من المؤسسات المالية في عملية خطط التكيف الوطنية، ومساعدة البلدان على الاستعداد للحصول على التمويل، بما في ذلك التمويل من الصندوق الأخضر للمناخ؛ |
e) On a solidement appuyé la fourniture de ressources additionnelles pour atteindre les objectifs de l'Approche stratégique, notamment en s'attaquant aux nouvelles questions de politique générale et en aidant les pays à passer de la phase de ratification et de fixation des priorités en matière de politiques à celle de mise en œuvre. | UN | (ﻫ) أن هناك مبررات قوية للموارد الإضافية التي يتم توفيرها للوفاء بأهداف النهج الاستراتيجي بما في ذلك لمعالجة قضايا السياسات العامة الناشئة ومساعدة البلدان على الانتقال من مرحلة التصديق وتحديد أولويات السياسات العامة إلى مرحلة التنفيذ. |
e) On a solidement appuyé la fourniture de ressources additionnelles pour atteindre les objectifs de l'Approche stratégique, notamment en s'attaquant aux nouvelles questions de politique générale et en aidant les pays à passer de la phase de ratification et de fixation des priorités en matière de politiques à celle de mise en œuvre. | UN | (ﻫ) أن هناك مبررات قوية للموارد الإضافية التي يتم توفيرها للوفاء بأهداف النهج الاستراتيجي بما في ذلك لمعالجة قضايا السياسات العامة الناشئة ومساعدة البلدان على الانتقال من مرحلة التصديق وتحديد أولويات السياسات العامة إلى مرحلة التنفيذ. |
Fait important, des mesures rapides pour réduire les émissions causées par le déboisement et la dégradation des forêts dans les pays en développement peuvent être appliquées à un coût raisonnable, tout en protégeant les moyens de subsistance des peuples autochtones et des communautés locales, la biodiversité, les régimes pluviométriques et la qualité des sols, et en aidant les pays à s'adapter au changement climatique. | UN | وإلى حد كبير، يمكن أن تكون تكلفة اتخاذ الإجراءات المبكرة لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات في البلدان النامية والمحافظة عليها تكلفة معقولة، وفي الوقت نفسه يمكن حماية سبل معيشة السكان الأصليين والمجتمعات المحلية وحماية التنوع البيولوجي وأنماط هطول الأمطار ونوعية التربة ومساعدة البلدان على التكيف مع تغير المناخ. |
25. Au niveau international, la CNUCED, l'Organisation mondiale du tourisme, l'Organisation de l'aviation civile internationale et les autres organisations concernées ont un rôle crucial à jouer en réalisant des études sur les questions susmentionnées et en aidant les pays en développement à définir leur position et à participer concrètement aux négociations internationales sur le commerce des services touristiques. | UN | ٥٢- وعلى الصعيد الدولي، يتعين على اﻷونكتاد ومنظمة السياحة العالمية ومنظمة الطيران المدني الدولية وسائر المنظمات ذات الصلة أن تضطلع بدور حاسم في مجال إجراء الدراسات بشأن المسائل المشار اليها أعلاه ومساعدة البلدان النامية على إعداد موقفها التفاوضي وعلى الاشتراك بفعالية في المفاوضات الدولية بشأن التجارة في الخدمات السياحية. |
La CNUCED a un rôle important à jouer en mettant en relief la dimension développement dans le débat sur les DPI et en aidant les pays en développement à formuler leurs mesures et leur législation relatives à ces droits dans une optique axée sur le développement. | UN | وللأونكتاد دور مهم في تسليط الضوء على البعد الإنمائي في النقاش الدائر بشأن حقوق الملكية الفكرية وفي مساعدة البلدان النامية على وضع تدابيرها وتشريعاتها المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية بطريقة إنمائية التوجه. |
La CNUCED a un rôle important à jouer en mettant en relief la dimension développement dans le débat sur les DPI et en aidant les pays en développement à formuler leurs mesures et leur législation relatives à ces droits dans une optique axée sur le développement. | UN | وللأونكتاد دور مهم في تسليط الضوء على البعد الإنمائي في النقاش الدائر بشأن حقوق الملكية الفكرية وفي مساعدة البلدان النامية على وضع تدابيرها وتشريعاتها المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية بطريقة إنمائية التوجه. |