"et en atténuer les effets" - Traduction Français en Arabe

    • والتخفيف من آثارها
        
    • والتخفيف من حدتها
        
    • والتخفيف من آثاره
        
    • وتخفيف آثارها
        
    • والتخفيف من وطأتها
        
    • وتخفيف حدة آثارها
        
    • بالإضافة إلى آثارها
        
    • ومن تأثير
        
    catastrophes naturelles et en atténuer les effets 87 - 91 22 UN سلامـة العمـال واستخـدام الخبرة الفنية الجيولوجية في التنبؤ بالكوارث الطبيعية والتخفيف من آثارها
    De même, il existe des filets régionaux de sécurité financière pour prévenir les crises financières et en atténuer les effets. UN وبالمثل، توجد شبكات إقليمية للأمان المالي لمنع حدوث الأزمات المالية والتخفيف من آثارها.
    Il est donc essentiel de prendre des mesures propres à prévenir les catastrophes et en atténuer les effets ainsi que des mesures de planification préalable à partir d'une analyse contextuelle fondée sur les droits de l'homme. UN وبالتالي فإنه من الأساسي الوقاية من الكوارث والتخفيف من حدتها والتأهب لها بالاسترشاد بالتحليل السياقي القائم على حقوق الإنسان.
    Les bouleversements écologiques (sécheresses, crues, ouragans), de plus en plus fréquents, ont des effets dévastateurs, surtout dans les pays et les villes vulnérables des zones côtières, qui ne disposent guère des moyens techniques et des infrastructures nécessaires pour s'adapter au changement climatique et en atténuer les effets. UN وكانت الزيادة المفرطة في الصدمات الإيكولوجية من خلال موجات الجفاف والفيضانات والأعاصير مدمِّرة وأثرّت على البلدان والمدن الأشد ضعفا والواقعة في المناطق الساحلية ولا تمتلك سوى أقل القدرات التكنولوجية والبنى التحتية اللازمة للتكيف مع آثار تغير المناخ والتخفيف من حدتها.
    Cela soulève des difficultés en raison du caractère intersectoriel de la Convention et de l'approche intégrée qui est requise pour lutter contre la désertification et en atténuer les effets. UN وتحسين التماسك في إطار الإبلاغ عن تنفيذ الاتفاقية يثير تحديات بسبب طابع الاتفاقية الذي يشمل قطاعات متعددة والنهج المتكامل المطلوب لمكافحة التصحر والتخفيف من آثاره.
    D'un autre côté, il ne faut pas perdre de vue la nécessité d'adopter une stratégie pour faire face aux catastrophes naturelles et en atténuer les effets. UN ومن ناحية أخرى يجب ألا نغفل ضرورة اعتماد استراتيجية لمواجهة الكوارث الطبيعية وتخفيف آثارها.
    À la sixième Conférence d'examen, les États parties ont noté < < que les moyens nationaux prévus par les États parties contribuent aux capacités dont dispose la communauté internationale pour intervenir en cas de flambées de maladies, y compris celles qui pourraient être dues à un emploi d'armes biologiques ou à toxines, enquêter sur ces flambées et en atténuer les effets > > . [VI.VII.35] UN 10- ولاحظ المؤتمر الاستعراضي السادس أن " تأهب الدول الأطراف على الصعيد الوطني يسهم في تكوين القدرات الدولية على مواجهة حالات تفشي الأمراض، بما فيها الأمراض التي يعود سببها إلى الاستعمال المزعوم للأسلحة البيولوجية أو التكسينية، والتحقيق فيها والتخفيف من وطأتها " . [VI.VII.35]
    Soulignant que la communauté internationale a un rôle essentiel à jouer en renforçant l'appui et l'assistance fournis aux pays en développement, en particulier aux pays d'Afrique, dans les efforts qu'ils déploient pour endiguer le paludisme et en atténuer les effets néfastes, UN وإذ تؤكد أن للمجتمع الدولي دورا أساسيا في تعزيز الدعم والمساعدة المُقدَّمين إلى البلدان النامية، ولا سيما البلدان الأفريقية، فيما تبذله من جهود لتقليل الإصابة بالملاريا وتخفيف حدة آثارها السلبية،
    Ensemble, ces dispositions édictent à la charge de tous les États membres de l'ASEAN l'obligation générale de prendre des mesures pour prévenir ces catastrophes, s'y préparer et en atténuer les effets. UN وهذه الأحكام في مجملها تنشئ واجبا شاملا على كل الدول الأعضاء في الرابطة يلزمها باتخاذ التدابير الضرورية لمنع الكوارث والتأهب لها والتخفيف من آثارها.
    L'Équipe spéciale se préoccupe de la vulnérabilité croissante des environnements urbains, étudie les moyens de soutenir plus efficacement l'action menée en Afrique pour faire face aux catastrophes et en atténuer les effets, s'emploie à enrichir l'information sur les risques de catastrophe et poursuit l'élaboration d'indicateurs de risque et de vulnérabilité. UN وهي تعالج زيادة ضعف البيئات الحضرية، وكيفية دعم الاستجابة للكوارث والتخفيف من آثارها بطريقة أفضل في أفريقيا، واستمرار تطوير المعلومات والمؤشرات المتعلقة بالمخاطر والضعف.
    Compte tenu de l'incertitude qui régnera dans les mois à venir, les parties en présence, l'ONU et la communauté internationale prennent des mesures pour prévenir, dans la mesure du possible, d'éventuelles crises humanitaires, et en atténuer les effets. UN 77 - نظراً لحالة عدم التيقن التي ستواجه في الأشهر المقبلة، تتأهب الأطراف المعنية والأمم المتحدة والمجتمع الدولي للحيلولة دون وقوع أزمات إنسانية، إلى أقصى حد ممكن، والتخفيف من آثارها.
    281. Le Comité s'est accordé à penser que les informations pratiques découlant des données scientifiques facilement disponibles grâce à diverses applications spatiales, devraient être exploitées à plus grande échelle par les décideurs et les responsables politiques pour gérer les ressources en eau, prévoir les situations d'urgence et en atténuer les effets. UN 281- واتفقت اللجنة على أنه ينبغي لمتخذي القرارات ومقرري السياسات أن يستخدموا على نطاق أوسع البيانات العلمية المحوَّلة إلى معلومات عملية، والتي تكون متاحة على الفور بفضل التطبيقات الفضائية المختلفة، في مجالي إدارة موارد المياه والتنبؤ بحالات الطوارئ المتصلة بالمياه والتخفيف من آثارها.
    Ayant à l'esprit la nécessité de disposer d'un savoir-faire technique pour réduire au minimum les effets des problèmes radiologiques, sanitaires, socioéconomiques, psychologiques et environnementaux dans la région de Semipalatinsk, et en atténuer les effets, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الى الدراية التقنية للتقليل إلى أدنى حد من المشاكل اﻹشعاعية والصحية والاجتماعية - الاقتصادية والنفسية والبيئية، والتخفيف من حدتها في منطقة سيميبالاتينسك،
    En Asie et dans le Pacifique, l'Accord de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) sur la gestion des catastrophes et les interventions d'urgence est l'instrument international le plus complet qui fait expressément aux États obligation d'adopter des mécanismes de réduction des risques de catastrophe pour prévenir les catastrophes et en atténuer les effets. UN 94 - وفي آسيا والمحيط الهادئ، يعد اتفاق رابطة أمم جنوب شرق آسيا المتعلق بإدارة حالات الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ الصك الدولي الملزم الأكثر تحديدا وشمولا لمنع الكوارث والتخفيف من حدتها عن طريق اعتماد آليات للحد من مخاطر الكوارث.
    b) Une procédure de diligence raisonnable en matière de droits de l'homme pour identifier leurs incidences sur les droits de l'homme, prévenir ces incidences et en atténuer les effets, et rendre compte de la manière dont elles y remédient; UN (ب) عملية للعناية الواجبة بحقوق الإنسان من أجل تحديد كيفية معالجة آثارها الضارة بحقوق الإنسان، والحيلولة دون حدوثها، والتخفيف من حدتها وتوضيح كيفية معالجتها؛
    Si l'épidémie de grippe aviaire s'étend, le présent programme sera relié aux volets du programme de pays qui ont trait à la communication de sorte que l'on puisse circonscrire la maladie et en atténuer les effets. UN وفي حال انتشار إنفلوانزا الطيور، سيصبح هذا البرنامج مرتبطا بشكل وثيق بعناصر الإبلاغ في البرنامج القطري من أجل احتواء هذا المرض والتخفيف من آثاره إلى أدنى حد.
    Des initiatives seront également lancées en faveur du développement humain et social et en appui aux efforts que déploient les pays les moins avancés pour s'adapter aux changements climatiques et en atténuer les effets. UN وأُعلن أيضا عن تدابير ترمي إلى النهوض بالتنمية البشرية والاجتماعية، ودعم جهود أقل البلدان نموا في مجال التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    La gestion intégrée des ressources en terre et en eau, l'utilisation efficace des ressources en eau et la réutilisation sans danger des eaux usées seront essentielles pour s'adapter au changement climatique et en atténuer les effets. UN وستكون الإدارة المتكاملة للأراضي وموارد المياه، والاستخدام الكفء لموارد المياه، وإعادة الاستخدام المأمون للمياه المستعملة من العناصر الحيوية للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    Les donateurs disposent d'un moyen efficace et rationnel de fournir une assistance en nature pour contribuer au nettoyage des restes explosifs des guerres et en atténuer les effets. UN يعتبر توفير المساعدة العينية طريقة ناجعة وفعالة مقارنة بالتكلفة بالنسبة إلى الجهات المانحة للإسهام في مواجهة الآثار المترتبة على المتفجرات من مخلفات الحرب وتخفيف آثارها.
    Elle implique d'investir, au moyen des programmes de pays ordinaires de l'UNICEF, dans les systèmes nationaux aux niveaux central et local afin qu'ils puissent se préparer aux catastrophes et en atténuer les effets. UN ويشمل ذلك الاستثمار، من خلال البرامج القطرية لليونيسيف، في النظم الوطنية على الصعيدين المركزي والمحلي، بحيث تكون قادرة على التأهب للكوارث وتخفيف آثارها.
    35. La Conférence note que les moyens nationaux prévus par les États parties contribuent aux capacités dont dispose la communauté internationale pour intervenir en cas de flambées de maladies, y compris celles qui pourraient être dues à un emploi d'armes biologiques ou à toxines, enquêter sur ces flambées et en atténuer les effets. UN 35- يلاحظ المؤتمر أن تأهب الدول الأطراف على الصعيد الوطني يسهم في تكوين القدرات الدولية على مواجهة حالات تفشي الأمراض،، بما فيها الأمراض التي يعود سببها إلى الاستعمال المزعوم للأسلحة البيولوجية والتكسينية، والتحقيق فيها والتخفيف من وطأتها.
    De nombreuses délégations ont rappelé l'importance des sciences de la mer pour le développement durable du milieu marin et pour garantir la sécurité alimentaire, réduire la pauvreté, favoriser la prospérité économique, prévoir et prévenir les catastrophes naturelles et en atténuer les effets. UN وأشار العديد من الوفود إلى أهمية علم البحار لتحقيق تنمية بحرية مستدامة بغية كفالة الأمن الغذائي وتخفيف حدة الفقر وتعزيز الازدهار الاقتصادي وتوفير قدرات التنبؤ بالكوارث ومنعها وتخفيف حدة آثارها.
    Veuillez renseigner sur les mesures concrètes qui sont appliquées, outre la révision du programme scolaire qu'a entreprise le Ministère de l'éducation en vue d'éliminer les stéréotypes, pour lutter contre les pratiques discriminatoires et les stéréotypes et en atténuer les effets. UN وبالإضافة إلى عمل وزارة التربية على وضع منهاج دراسي منقح لاستبعاد القوالب النمطية، يرجى تقديم معلومات عن التدابير الملموسة الأخرى التي اتُّخذت للتصدي للممارسات والقوالب النمطية التمييزية بالإضافة إلى آثارها.
    Objectif de l'Organisation : Réduire les risques de catastrophe naturelle et la vulnérabilité face à ces événements et en atténuer les effets UN هدف المنظمة: الحد من المخاطر والتعرض للأخطار الطبيعية ومن تأثير الكوارث

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus