Nous croyons que les travaux de déminage devraient se poursuivre sur la base d'un programme de l'ONU et en coopération avec les organisations régionales. | UN | ونعتقد أنه يجب مواصة العمل في إزالة اﻷلغام على أســاس برنـــامج اﻷمـــــم المتحدة، وبالتعاون مع المنظمات اﻹقليمية. |
Il est prêt à entreprendre cette tâche au niveau national et en coopération avec les organisations internationales. | UN | وهي على استعداد للنهوض بهذه المهمة على الصعيد الوطني وبالتعاون مع المنظمات الدولية. |
En liaison avec le Mécanisme mondial et en coopération avec les organisations régionales et sous-régionales, les ateliers sur l'alignement des programmes d'action nationaux se poursuivront en prêtant une attention particulière au partage des informations et au renforcement des capacités. | UN | وستتواصل، جنباً إلى جنب مع الآلية العالمية وبالتعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، حلقات العمل المتعلقة بمواءمة برامج العمل الوطنية مع التركيز على تبادل المعلومات وبناء القدرات. |
C'est le cas par exemple de la stratégie relatives aux produits chimiques industriels mise au point en consultation et en coopération avec les organisations partenaires du Programme interorganisations pour la gestion écologiquement rationnelle des produits chimiques. | UN | ومن أمثلة ذلك استراتيجية المواد الكيميائية الصناعية التي وضعت بالتشاور والتعاون مع المنظمات الشريكة في البرنامج المشترك بين المنظمات المعني بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية. |
Ce plan prévoit un ensemble de mesures telles que des procédures de recrutement, des procédures de démobilisation et de réintégration dans la société, des mesures de sensibilisation du public, la présentation de recommandations et une action menée en consultation et en coopération avec les organisations internationales, dont l'UNICEF et le Bureau du coordonnateur résident des Nations Unies. | UN | وتتضمن الخطة تدابير شاملة مثل إجراءات التجنيد، وإجراءات التسريح من الخدمة العسكرية، وإعادة الإدماج في المجتمع، وتدابير توعية الجمهور، وتقديم التوصيات والتشاور والتعاون مع المنظمات الدولية، بما فيها منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) ومكتب المنسق المقيم للأمم المتحدة. |
Le Gouvernement, en partenariat avec les bailleurs de fonds et en coopération avec les organisations de la société civile locale et internationale a poursuivi la lutte contre la bilharziose, couvrant 63 provinces en 2005 contre 56 en 2004. | UN | 165- كما واصلت الحكومة وبالشراكة مع الجهات المانحة والتعاون مع منظمات المجتمع المدني المحلي والدولي مكافحة مرض البلهارسيا من خلال تغطية 63 مديرية في عام 2005 مقابل 56 مديرية في عام 2004. |
La décision de prendre des mesures au titre du Chapitre VII ne peut se faire qu'au cas par cas et en coopération avec les organisations régionales compétentes, avec pour condition spécifique que ces mesures ne peuvent être prises que lorsque les moyens pacifiques se révèlent inadéquats et que les autorités nationales manquent manifestement à leur obligation de protection. | UN | إن الاستعداد لاتخاذ إجراءات بموجب الفصل السابع للميثاق غير وارد إلا على أساس كل حالة بعينها وبالتعاون مع المنظمات الإقليمية ذات الصلة، وهناك شرط محدد بأن اتخاذ إجراءات لا يمكن أن يتم إلا عندما لا تكفي الوسائل السلمية ويظهر بوضوح أن السلطات الوطنية فشلت في القيام بواجبها. |
Dans le Programme d'action, les gouvernements ont été invités à examiner, en consultation avec les populations autochtones et en coopération avec les organisations non gouvernementales et intergouvernementales intéressées, les droits et les besoins particuliers des populations autochtones, en particulier les droits des femmes en matière de procréation. | UN | ويدعو برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الحكومات إلى تناول الاحتياجات المحددة للسكان الأصليين بالتشاور معهم وبالتعاون مع المنظمات غير الحكومية ذات الصلة والمنظمات الحكومية الدولية وتلبية الحقوق والاحتياجات الخاصة للشعوب الأصلية ولا سيما حق المرأة الأصلية في الصحة الإنجابية. |
7. Encourage le Gouvernement équatoguinéen à poursuivre l'action qu'il mène, en coordination avec le HautCommissariat et en coopération avec les organisations non gouvernementales internationales, pour que le Centre entre en service dans les meilleurs délais; | UN | 7- تشجّع حكومة غينيا الاستوائية في جهودها الرامية إلى جعل المركز يبدأ عمله بأسرع ما يمكن، بتنسيق مع المفوضية السامية وبالتعاون مع المنظمات الدولية غير الحكومية؛ |
En conséquence, le troisième pilier précise la responsabilité de la communauté internationale de mener en temps voulu une action collective résolue, conformément à la Charte, au cas par cas et en coopération avec les organisations régionales compétentes si un État n'assure manifestement pas la protection de ses populations contre le génocide, le nettoyage ethnique, les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité. | UN | وهكذا فإن الركيزة الثالثة ترسم حدود مسؤولية المجتمع الدولي عن التصرف الحازم الحسن التوقيت، والمستند إلى الميثاق، وعلى أساس كل حالة على حدة، وبالتعاون مع المنظمات الإقليمية ذات الصلة، إذا عجزت دولة ما عجزا مؤكدا عن حماية شعبها من الإبادة الجماعية والتطهير العرقي وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية. |
En étroite coordination avec le Gouvernement et en coopération avec les organisations non gouvernementales, le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) fournit un appui aux personnes déplacées à l'intérieur du pays. | UN | 52 - وبالتنسيق الوثيق مع حكومة العراق وبالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، تقدم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين دعما إلى المشردين داخليا. |
La délégation ghanéenne espère que sa proposition restera à l'ordre du jour de la session suivante du Comité spécial. Dans l'intervalle, le Gouvernement ghanéen continuera de s'efforcer de contribuer concrètement à la recherche des moyens d'optimiser l'usage des outils de la diplomatie préventive au sein du système des Nations Unies et en coopération avec les organisations régionales. | UN | وأعربت عن أمل وفدها بالإبقاء على اقتراحها مدرجاً على جدول أعمال الدورة المقبلة للجنة الخاصة، فيما أوضحت أن حكومتها سوف تواصل العمل على صياغة مدخلات عملية تتوخى الوقوف على الاستخدام الأمثل لأدوات الدبلوماسية الوقائية ضمن نطاق منظومة الأمم المتحدة وبالتعاون مع المنظمات الإقليمية. |
5. Prie le Secrétaire général de la Conférence d’organiser, en consultation avec les États membres et en coopération avec les organisations et les institutions compétentes, des tables rondes sectorielles et thématiques ou, le cas échéant, des tables rondes nationales au cours de la Conférence, qui contribueront aux travaux de celle—ci; | UN | ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام للمؤتمر أن ينظم خلال المؤتمر، بالتشاور مع الدول اﻷعضاء وبالتعاون مع المنظمات والوكالات ذات الصلة، اجتماعات مائدة مستديرة تركز على قطاعات ومواضيع معينة أو، حيثما يكون ذلك ملائما، على بلدان محددة من أجل المساهمة في عمل المؤتمر؛ |
h) Prier le secrétariat du Forum des Nations Unies sur les forêts, dans le cadre de ses travaux concernant le processus de facilitation et en coopération avec les organisations membres du Partenariat de collaboration sur les forêts : | UN | (ح) أن يطلب إلى أمانة المنتدى، في إطار أعمالها التي تتناول العملية التيسيرية وبالتعاون مع المنظمات الأعضاء في الشراكة التعاونية، القيام بما يلي: |
83. Dans le cadre de la Campagne mondiale d'information sur les droits de l'homme et en coopération avec les organisations non gouvernementales et les organismes compétents, le Centre pour les droits de l'homme intensifiera la publication de fiches d'information, d'études et autres documents destinés à informer le public. | UN | ٨٣ - يعمل مركز حقوق الانسان، في إطار الحملة الاعلامية العالمية لحقوق الانسان، وبالتعاون مع المنظمات غير الحكومية والوكالات المختصة، على تكثيف نشر صحائف الوقائع، والدراسات والمواد الاعلامية اﻷخرى عن حقوق الانسان. |
83. Dans le cadre de la Campagne mondiale d'information sur les droits de l'homme et en coopération avec les organisations non gouvernementales et les organismes compétents, le Centre pour les droits de l'homme intensifiera la publication de fiches d'information, d'études et autres documents destinés à informer le public. | UN | ٨٣ - وسيعمل مركز حقوق اﻹنسان، في إطار الحملة الاعلامية العالمية لحقوق اﻹنسان، وبالتعاون مع المنظمات غير الحكومية والوكالات ذات الصلة، على تكثيف نشر صحائف الوقائع، والدراسات والمواد الاعلامية اﻷخرى عن حقوق اﻹنسان. |
Pour assurer le suivi, il faudra mettre en place un mécanisme amélioré permettant de rassembler et de coordonner des informations et des analyses au sein du système des Nations Unies et en coopération avec les organisations internationales et régionales appropriées, sur la base de mandats clairement définis. | UN | وستتطلب مهمة الرصد آلية محسﱠنة لتصنيف وتنسيق المعلومات والتحليلات داخل منظومة اﻷمم المتحدة وبالتعاون مع المنظمات الدولية واﻹقليمية ذات الصلة استنادا إلى ولايات محددة بوضوح. الحواشـي )١( قرار الجمعية العامة ٥٢٦٢ )د - ٥٢(، المرفق. |
11. Prie l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, agissant en coopération et en consultation étroites avec les États Membres et en coopération avec les organisations internationales compétentes, de renforcer, de simplifier et de rendre plus efficaces la collecte et la communication de données exactes, fiables et comparables sur la criminalité transnationale organisée ; | UN | 11 - تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يقوم، بالتعاون الوثيق مع الدول الأعضاء وبالتشاور معها وبالتعاون مع المنظمات الدولية المعنية، بتعزيز عملية جمع البيانات الدقيقة الموثوق بها والقابلة للمقارنة بشأن الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والإبلاغ عنها وتبسيطها وزيادة فعاليتها؛ |
Afin de refléter le caractère plurisectoriel de la SAICM, le secrétariat travaillerait en coordination et en coopération avec les organisations qui participent à l'IOMC, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et la Banque mondiale, ainsi qu'avec d'autres organisations intergouvernementales, selon le cas. | UN | ومن أجل تبيان الطابع متعدد القطاعات للنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية تقوم الأمانة بعملها بالتنسيق والتعاون مع المنظمات المشاركة في البرنامج المشترك بين المنظمات المعني بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي إلى جانب منظمات حكومية دولية أخرى حسبما يتناسب. |
Ce plan prévoit un ensemble de mesures telles que des procédures de recrutement, des procédures de démobilisation et de réintégration dans la société, des mesures de sensibilisation du public, la présentation de recommandations et une action menée en consultation et en coopération avec les organisations internationales, dont l'UNICEF et le Bureau du coordonnateur résident des Nations Unies. | UN | وتتضمن الخطة تدابير شاملة مثل إجراءات التجنيد، وإجراءات التسريح من الخدمة العسكرية، وإعادة الإدماج في المجتمع، وتدابير لتوعية الجمهور، وأخرى لتقديم التوصيات وللتشاور والتعاون مع المنظمات الدولية، بما في ذلك منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) ومكتب المنسق المقيم للأمم المتحدة. |
b) Élaboration d'un programme de développement continu, en coordination et en coopération avec les organisations et les fonds compétents, en vue de renforcer les capacités et d'améliorer les conditions de vie des communautés pauvres et des groupes marginalisés qui ont été transférés dans les nouveaux quartiers, en se fondant sur l'exécution des projets suivants: | UN | (ب) وضع برنامج خاص بالتنمية المتواصلة للتجمعات الفقيرة والفئات المهمشة بعد نقلهم إلى المناطق الجديدة بالتنسيق والتعاون مع المنظمات والصناديق المهتمة بهذه الشريحة تهدف إلى تعزيز قدرتها وتحسين ظروفها المعيشية من خلال تنفيذ البرامج التالية: |
i) La FAO devrait également continuer à appuyer les efforts faits par les communautés autochtones et rurales, en partenariat et en coopération avec les organisations autochtones et les organismes des Nations Unies, pour promouvoir l'utilisation de leurs langues maternelles et à rendre leurs moyens de communication plus efficaces; | UN | (ط) وينبغي لمنظمة الأغذية والزراعة للأمم المتحدة أيضا أن تواصل دعمها للمجتمعات المحلية للشعوب الأصلية وفي الأرياف بالشراكة والتعاون مع منظمات الشعوب الأصلية والوكالات التابعة للأمم المتحدة، وذلك في استخدام لغاتها الأم وفي سعيها إلى زيادة فعالية وسائل اتصالها؛ |