"et en débattre" - Traduction Français en Arabe

    • ومناقشتها
        
    • ومناقشته
        
    Cette démarche échelonnée est dictée par la complexité des questions et le temps nécessaire pour les résoudre et en débattre avec le Conseil d'administration. UN ويستند النهج المتدرج إلى تعقيد المسألة والوقت اللازم لتسويتها ومناقشتها مع مجلس مراجعي الحسابات.
    Quant aux autres propositions éventuelles, le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine pourra les examiner et en débattre, dans le cadre de pourparlers bilatéraux avec la FORPRONU. UN أما المقترحات اﻷخيرة فيمكن تقييمها ومناقشتها على أساس ثنائي بين حكومة جمهورية البوسنة والهرسك وقوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    De plus, comme les membres du Comité des conférences n'ont pas été informés du séminaire avant l'approbation du calendrier des conférences et des réunions, le Comité n'a pu examiner la question et en débattre. UN وعلاوة على ذلك، فإنه نظرا لعدم إحاطة أعضاء لجنة المؤتمرات علما بهذه الحلقة الدراسية قبل الموافقة على جدول المؤتمرات والاجتماعات، لم تتح لهم فرصة استعراض المسألة ومناقشتها.
    Des délégations sont intervenues et j'ai posé la question de savoir si nous voulions examiner l'amendement et en débattre. UN وتم الإدلاء ببيانات، وطرحت السؤال عمـا إذا كنا نريــد النظر فــي التعديــل ومناقشته.
    Au titre de ce point de l'ordre du jour, le Mécanisme d'experts et les observateurs présents à sa septième session pourront examiner les modalités de la Conférence mondiale et en débattre. UN وسيمكّن تناول هذا البند من جدول الأعمال آلية الخبراء والمراقبين في دورتها السابعة من النظر في موضوع المؤتمر العالمي ومناقشته.
    De plus, comme les membres du Comité des conférences n'ont pas été informés du séminaire avant l'approbation du calendrier des conférences et des réunions, le Comité n'a pu examiner la question et en débattre. UN وعلاوة على ذلك، فنظرا لعدم إحاطة أعضاء لجنة المؤتمرات علما بهذه الحلقة الدراسية قبل الموافقة على جدول المؤتمرات والاجتماعات، لم تتح لهم فرصة استعراض المسألة ومناقشتها.
    Dans ces circonstances, il est crucial pour replacer toutes les questions liées au Moyen-Orient sur la bonne voie, d'identifier ces manières de voir et en débattre afin d'y mettre fin et de définir des notions à même de nous aider à régler les problèmes de la région. UN ولا مناص هنا، إذا أردنا وضع الأمور في المنطقة على المسار الصحيح من تحديد هذه المفاهيم ومناقشتها بهدف وضع حد لها والتوصل إلى المفاهيم الصحيحة التي يمكن أن تقودنا إلى حل مشاكل المنطقة.
    Au titre de ce point de l'ordre du jour, le Mécanisme d'experts et les observateurs présents à la cinquième session pourront examiner les modalités appropriées pour la Conférence mondiale, et en débattre. UN وسيمكّن هذا البند من جدول الأعمال آلية الخبراء والمراقبين في الدورة الخامسة من النظر في الطرائق المناسبة لعقد المؤتمر العالمي ومناقشتها.
    17. Cuba a d'ores et déjà lancé un vaste processus pour faire connaître les engagements pris dans la Déclaration et Programme d'action de Beijing et en débattre. UN ١٧ - وأضافت أن كوبا بدأت بالفعل عملية واسعة النطاق لﻹعلان عن الالتزامات التي جرى التعهد بها في إعلان ومنهاج عمل بيجين ومناقشتها.
    d) Organiser des ateliers locaux pour présenter les résultats des études aux acteurs locaux et en débattre avec eux; UN (د) عقد حلقات عمل محلية لعرض نتائج الدراسات ومناقشتها مع الجهات المعنية المحلية؛
    373. Les règles législatives du Gouvernement slovaque définissent les règles régissant l'élaboration des règlements d'application générale et la procédure suivie par les organes centraux de l'administration de l'État pour élaborer les projets de loi, les déposer et en débattre. UN 373- وتحدد القواعد التشريعية لحكومة سلوفاكيا قواعد وضع اللوائح القانونية الملزمة عموماً، وتنظم إجراءات أجهزة الإدارة الحكومية المركزية في إعداد القوانين وعرضها ومناقشتها.
    59. Il est nécessaire de donner suite à la proposition tendant à tenir un deuxième séminaire sur la création éventuelle d'une instance permanente pour les peuples autochtones aux Nations Unies, de façon à ce que ceux—ci disposent d'un mécanisme où ils pourraient soulever les questions qui les intéressent directement et en débattre. UN ٩٥- ومن الضروري متابعة العمل فيما يتعلق باقتراح عقد حلقة العمل الثانية بشأن إمكانية إنشاء المحفل الدائم للسكان اﻷصليين في إطار منظومة اﻷمم المتحدة بغية توفير مكان يمكن فيه للسكان اﻷصليين طرح القضايا التي تهمهم ومناقشتها.
    15. La délégation russe propose que le Comité spécial tienne sa prochaine session en mai et non plus tard dans l'année afin qu'il puisse établir son rapport de manière plus approfondie et que les États Membres puissent formuler leurs vues et en débattre avec les membres du Comité spécial. UN ١٥ - وذكر أن وفده اقترح أن تعقد اللجنة دورتها القادمة في أيار/مايو بدلا من وقت لاحق من السنة، حتى تتمكن من إعداد تقريرها بصورة شاملة وحتى تتمكن الدول اﻷعضاء من صياغة آرائها بشأن التقرير ومناقشتها مع أعضاء اللجنة.
    Au titre de ce point de l'ordre du jour, le Mécanisme d'experts et les observateurs présents à sa sixième session pourront examiner les modalités de la Conférence mondiale et en débattre. UN وسيمكّن تناول هذا البند من جدول الأعمال آلية الخبراء والمراقبين في دورتها السادسة من النظر في موضوع المؤتمر العالمي ومناقشته.
    :: Octobre 2011 : réunion du groupe d'experts pour examiner la deuxième version préliminaire et en débattre; UN :: تشرين الأول/أكتوبر 2011: اجتماع فريق الخبراء لاستعراض المشروع الثاني ومناقشته
    Le problème qui se pose pour ma délégation n'est pas tant de savoir combien de temps doit être alloué et comment ce temps doit être réparti, mais plutôt de savoir de quelles ressources nous disposerons pour examiner de façon sérieuse la question de la revitalisation, l'analyser et en débattre. UN ولذا فإن المشكلة التي يصارعها وفدي ليست مسألة كم من الوقت يخصص وكيف يقسم ذلك الوقت، بل ما هي الموارد التي ستكون لدينا لمعالجة التنشيط وتحليله ومناقشته بصورة جادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus