Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. | UN | يولد جميع البشر أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق. |
L'article premier de la Charte consacre le principe de la liberté et de l'égalité des êtres humains en dignité et en droits. | UN | وتنص المادة 1 من الميثاق على حرية الأفراد والمساواة فيما بينهم في الكرامة والحقوق. |
Selon la Déclaration universelle des droits de l'homme, tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. | UN | وينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن جميع البشر يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق. |
La Charte nous dit que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. | UN | ويقول لنا الميثاق أن جميع البشر يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق. |
Les êtres humains naissent tous égaux en dignité et en droits. | UN | فجميع الناس يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق. |
Elle fixe les normes les plus élevées, en affirmant que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. | UN | وهو يرسي أعلى المعايير بتأكيده أن جميع البشر يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق. |
Tous les êtres humains sont nés libres et égaux en dignité et en droits. | UN | يُولد الجميع أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق. |
Ce n'est que très lentement que la notion d'égalité, en dignité et en droits, a été étendue à tous les êtres humains dans le parangon que constitue la Déclaration universelle. | UN | وقد كان توسيع نطاق شمولية نموذج الإعلان العالمي ليشمل جميع البشر من حيث المساواة والكرامة والحقوق يمثل عملية بطيئة. |
Ils trouvent leurs racines communes dans le principe selon lequel tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. | UN | فكلها لها جذور مشتركة في المبدأ القائل بأن جميع الناس يولدون أحرارا متساوين في الكرامة والحقوق. |
Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits et ont la capacité de participer de manière constructive au développement et au bien-être de nos sociétés; | UN | جميع البشر يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق ويمكنهم المساهمة مساهمة بناءة في تنمية مجتمعاتنا ورفاهها؛ |
Elle affirme, en son article premier, que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. | UN | فمادته الأولى تنص على أن جميع البشر يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق. |
Les êtres humains sont libres et égaux en dignité et en droits. | UN | ويعتبر الناس أحرارا ًومتساوين في الكرامة والحقوق. |
L'Article 1 de la Déclaration universelle des droits de l'homme affirme que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. | UN | تؤكد المادة 1 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أن جميع الناس يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق. |
Ils naissent égaux en dignité et en droits et font tous partie intégrante de l'humanité. | UN | وهم يولدون متساوين في الكرامة والحقوق ويشكلون جميعاً جزءاً لا يتجزأ من اﻹنسانية. |
Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. | UN | يولد جميع البشر أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق. |
La Déclaration universelle se fonde sur le principe fondamental et universel que tous les être humains sont nés libres et égaux en dignité et en droits. | UN | ويقوم اﻹعلان العالمي على الفرضية اﻷساسية الجامعة المتمثلة في أن جميع البشر يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق. |
La Déclaration universelle des droits de l'homme énonce que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. | UN | وينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن جميع الناس يولدون أحراراً متساوين في الكرامة والحقوق. |
L'Article premier de la Charte consacre le principe de la liberté et de l'égalité des personnes en dignité et en droits. | UN | وتنص المادة 1 من الميثاق على حرية الأفراد والمساواة فيما بينهم في الكرامة والحقوق. |
Au Guatemala tous les êtres humains sont libres et égaux en dignité et en droits. | UN | جميع الناس في غواتيمالا أحرار ومتساوون في الكرامة والحقوق. |
Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. | UN | إن جميع البشر يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق. |
Mais la Déclaration universelle des droits de l’homme affirme que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits, et vu que les dispositions du Pacte s’appliquent pleinement à tous les membres de la société, les personnes souffrant d’un handicap peuvent manifestement se prévaloir de la gamme tout entière des droits qui y sont reconnus. | UN | ومع ذلك فإن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يعترف بأن جميع الناس ولدوا أحرارا ومتساوين في الكرامة وفي الحقوق. ولما كانت أحكام العهد تنطبق بالكامل على جميع أفراد المجتمع فمن الواضح أن المعوقين لهم الحق في مجموعة الحقوق الكاملة التي يعترف بها العهد. |