"et en encourageant la" - Traduction Français en Arabe

    • والتشجيع على
        
    La Section des droits de l'homme et de la protection de la Mission des Nations Unies au Libéria a, par exemple, créé un groupe chargé de promouvoir le renforcement des capacités des organisations de la société civile grâce à la formation et à l'appui logistique et en encourageant la constitution de groupements et de réseaux. UN فمثلا، أنشأ قسم حقوق الإنسان والحماية التابع لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا، وحدة مكرسة لبناء قدرات منظمات المجتمع المدني من خلال توفير التدريب والدعم اللوجستي والتشجيع على تشكيل جماعات وشبكات شاملة.
    Ils auraient aussi un rôle de promotion du multilinguisme, en recensant les ressources humaines et techniques possibles pour favoriser l'équilibre entre les langues et en encourageant la diffusion de l'information dans les six langues officielles. UN ويمكنهم أيضا الاضطلاع بدور في تعزيز التعددية اللغوية بجرد الموارد البشرية والتقنية التي تكفل التوازن بين اللغات، والتشجيع على بث المعلومات باللغات الرسمية الست.
    Le Conseil vise également à promouvoir la création de conseils en maintenant le contact avec les mouvements locaux de femmes et en encourageant la formation des membres du conseil. UN ويسعى المجلس أيضا إلى التشجيع على إنشاء مجالس عن طريق مواصلة الاتصال بالحركات النسائية المحلية والتشجيع على تدريب أعضاء المجلس.
    L'Égypte s'était efforcée de remédier aux défaillances du système éducatif en l'orientant davantage vers la pratique, notamment en améliorant les manuels et les programmes scolaires, en diffusant du matériel éducatif dans les médias et en encourageant la création d'écoles privées afin d'alléger la charge de l'éducation publique. UN وقد حاولت مصر علاج جوانب القصور في النظام التعليمي لكي يصبح أكثر توجهاً إلى الجوانب العملية، بما في ذلك عن طريق إجراء تحسينات على الكتب والمناهج المدرسية؛ ونشر التعليم من خلال وسائط الإعلام؛ والتشجيع على إنشاء مدارس خاصة لتخفيف العبء على التعليم العام.
    f) Les gouvernements pourraient et devraient apporter leur appui au renforcement des capacités au niveau communautaire en organisant des formations et en encourageant la création de réseaux à différents niveaux; UN (و) يمكن وينبغي للحكومات أن تدعم بناء القدرات المجتمعية بتوفير التدريب والتشجيع على تكوين شبكات على مختلف المستويات؛
    Il faut privilégier l'achat de l'aide alimentaire au niveau local, de façon à éviter toute incidence néfaste sur la production locale et les prix à la consommation, en instaurant un mécanisme pour gérer l'instabilité des prix et en encourageant la distribution des récoltes des régions surproductrices aux régions déficitaires; UN وينبغي منح الأولوية لشراء أغذية المعونة محلياً وتجنب الآثار السلبية على الإنتاج المحلي وعلى أسعار المستهلك، ووضع آلية للتحكم بتقلبات الأسعار الشديدة والتشجيع على توزيع المحاصيل من مناطق الفائض إلى مناطق العجز؛
    :: Promouvoir un environnement sûr dans les régions menacées par des conflits ou déchirées par la guerre, particulièrement en appliquant des embargos des Nations Unies sur les armes, en renforçant et en réformant les institutions du secteur de la sécurité et en encourageant la mise en oeuvre de programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion; UN :: التشجيع على تهيئــــة بيئـة آمنة في المناطق المعرضة للصراع والتي مزقها الحرب، ولا سيما عن طريق تنفيذ عمليات حظر الأسلحة التي تفرضها الأمم المتحدة وتعزيز وإصلاح مؤسسات قطاع الأمن والتشجيع على تنفيذ برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛
    2) De favoriser une réelle autonomie des collectivités locales en vue de leur permettre d'être des cadres efficaces de démocratie à la base, en rendant effective la politique de décentralisation communale et régionale et en encourageant la mise en place de dispositifs de consultation des populations sur des questions importantes d'intérêt local; UN 2- تشجيع استقلال المجتمعات المحلية بالفعل حتى تتمكن من تأسيس إطار فعال للديمقراطية الشعبية وذلك بتنفيذ سياسة اللامركزية على صعيد المحافظات والصعيد الإقليمي والتشجيع على إنشاء آليات لاستشارة السكان في المسائل المهمة ذات المصلحة المحلية؛
    34. Nous insistons sur la nécessité de réfléchir à des mesures propres à empêcher l'expansion de la criminalité urbaine, notamment en améliorant la coopération internationale et en renforçant les capacités des services répressifs et du système judiciaire dans ce domaine, et en encourageant la participation des autorités locales et de la société civile. UN 34 - نشدد على ضرورة النظر في تدابير لمنع توسع الجريمة في المناطق الحضرية، بوسائل منها تحسين التعاون الدولي وبناء القدرات لدى أجهزة إنفاذ القانون والسلطة القضائية في ذلك المجال والتشجيع على إشراك السلطات المحلية والمجتمع المدني.
    7. Encourage tous les États à appuyer le renforcement des capacités au niveau local en rassemblant et diffusant des informations sur les tendances en matière d'abus des drogues ainsi qu'en dispensant une formation et en encourageant la constitution de réseaux de proximité à tous les niveaux, de façon à tirer profit des meilleures pratiques et à échanger des données d'expérience; UN " 7 - تشجع جميع الدول على دعم بناء قدرات المجتمعات المحلية من خلال تطوير، ونشر، المعلومات المتعلقة باتجاهات إساءة استعمال المخدرات، وعلى توفير التدريب والتشجيع على تكوين شبكات مجتمعية على جميع المستويات، بهدف الاعتماد على أفضل الممارسات وتقاسم الخبرات؛
    7. Encourage tous les États à appuyer le renforcement des capacités au niveau local en rassemblant et diffusant des informations sur les tendances en matière d'abus des drogues ainsi qu'en dispensant une formation et en encourageant la constitution de réseaux communautaires à tous les niveaux, de façon à tirer profit des meilleures pratiques et à échanger des données d'expérience; UN بناء قدرات المجتمعات المحلية 7 - تشجع الدول على دعم بناء قدرات المجتمعات المحلية من خلال تطوير، ونشر، المعلومات المتعلقـة بـاتجاهات إساءة استعمال المخدرات، وعلى توفير التدريب والتشجيع على تكوين شبكات مجتمعية على جميع المستويات، بهدف الاعتماد على أفضل الممارسات وتقاسم الخبرات؛
    34. Nous insistons sur la nécessité de réfléchir à des mesures propres à empêcher l'expansion de la criminalité urbaine, notamment en améliorant la coopération internationale et en renforçant les capacités des services de détection et de répression et des magistrats du système judiciaire dans ce domaine, et en encourageant la participation des autorités locales et de la société civile. UN 34- نشدّد على ضرورة النظر في تدابير لمنع توسع الجريمة في المناطق الحضرية، بوسائل منها تحسين التعاون الدولي وبناء القدرات لدى أجهزة إنفاذ القانون والسلطة القضائية في ذلك المجال والتشجيع على إشراك السلطات المحلية والمجتمع الأهلي.
    34. Nous insistons sur la nécessité de réfléchir à des mesures propres à empêcher l'expansion de la criminalité urbaine, notamment en améliorant la coopération internationale et en renforçant les capacités des services répressifs et du système judiciaire dans ce domaine, et en encourageant la participation des autorités locales et de la société civile. UN 34 - نشدد على ضرورة النظر في تدابير لمنع انتشار الجريمة في المناطق الحضرية، بوسائل منها تحسين التعاون الدولي وبناء القدرات لدى أجهزة إنفاذ القانون والسلطة القضائية في ذلك المجال والتشجيع على إشراك السلطات المحلية والمجتمع المدني.
    7. Encourage tous les États à appuyer le renforcement des capacités au niveau local en rassemblant et diffusant des informations sur les tendances en matière d'abus des drogues ainsi qu'en dispensant une formation et en encourageant la constitution de réseaux communautaires à tous les niveaux, de façon à tirer profit des meilleures pratiques et à échanger des données d'expérience ; UN 7 - تشجع الدول كافة على دعم بناء قدرات المجتمعات المحلية من خلال تطوير ونشر المعلومات المتعلقـة بـاتجاهات إساءة استعمال المخدرات، وعلى توفير التدريب والتشجيع على تكوين شبكات مجتمعية على جميع المستويات، بهدف الاعتماد على أفضل الممارسات وتقاسم الخبرات؛
    34. Nous insistons sur la nécessité de réfléchir à des mesures propres à empêcher l'expansion de la criminalité urbaine, notamment en améliorant la coopération internationale et en renforçant les capacités des services de détection et de répression et des magistrats du système judiciaire dans ce domaine, et en encourageant la participation des autorités locales et de la société civile. UN 34- نشدّد على ضرورة النظر في تدابير لمنع توسع الجريمة في المناطق الحضرية، بوسائل منها تحسين التعاون الدولي وبناء القدرات لدى أجهزة إنفاذ القانون والسلطة القضائية في ذلك المجال والتشجيع على إشراك السلطات المحلية والمجتمع الأهلي.
    d) En assurant et en encourageant la recherche-développement et la mise au point de nouvelles technologies, notamment d'information et de communication, ainsi que de compensation, adaptées aux handicapés; UN (د) إعداد البحوث المتعلقة باستحداث تكنولوجيا جديدة وتطويرها وإنتاجها، بما فيها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتكنولوجيا المساعِدة التي تتلاءم مع أوضاع المعوقين الخاصة، والتشجيع على إعدادها؛
    Les pays devraient réviser leur législation pour arriver à un équilibre entre l'efficacité économique et la protection des travailleurs, tout en respectant pleinement les droits fondamentaux du travailleur et en encourageant la ratification et la mise en œuvre en droit et en pratique des normes internationales du travail. UN 96 - وينبغي للبلدان أن تعدل أطرها التشريعية لتحقيق التوازن بين الكفاءة الاقتصادية وحماية اليد العاملة، مع الاحترام الكامل للمبادئ والحقوق الأساسية في العمل والتشجيع على التصديق على معايير العمل الدولية وتنفيذها في القانون وفي الممارسة.
    La CNUCED pourrait donc promouvoir le consensus entre les Etats dans le domaine de la politique de la concurrence en définissant le terrain d'entente, en clarifiant les divergences et en encourageant la convergence, en donnant des orientations et en établissant des principes fondamentaux en matière de concurrence, applicables à l'échelle nationale, régionale et internationale, ainsi qu'en améliorant la coopération technique dans ce secteur. UN ولذلك اقترح أن يشجع اﻷونكتاد على توافق اﻵراء بين الدول حول سياسة المنافسة من خلال: تحديد منطلق مشترك بين نهج المنافسة التي تتبعها الدول؛ إيضاح الخلافات والتشجيع على التقارب؛ الخلوص إلى آثار السياسات، بما في ذلك وضع مبادئ أساسية للمنافسة تنطبق على المستوى الوطني والاقليمي والدولي؛ وتحسين التعاون التقني في هذا المجال.
    En outre, la déclaration de Bangkok met l'accent sur la nécessité de réfléchir à des mesures propres à empêcher l'expansion de la criminalité urbaine, notamment en améliorant la coopération internationale et en renforçant les capacités des services de détection et de répression et des magistrats du système judiciaire dans ce domaine, et en encourageant la participation des autorités locales et de la société civile (par. 34). UN وإضافة إلى ذلك، شدّد إعلان بانكوك (الفقرة 34) على ضرورة النظر في تدابير لمنع انتشار الجريمة في المناطق الحضرية، بوسائل منها تحسين التعاون الدولي، وبناء القدرات لدى أجهزة إنفاذ القوانين والسلطة القضائية في ذلك المجال، والتشجيع على إشراك السلطات المحلية والمجتمع المدني.
    Dans la Déclaration de Bangkok (résolution 60/177, annexe, par. 34), les États Membres ont insisté sur la nécessité de réfléchir à des mesures propres à empêcher l'expansion de la criminalité urbaine, notamment en améliorant la coopération internationale et en renforçant les capacités des services répressifs et du système judiciaire dans ce domaine, et en encourageant la participation des autorités locales et de la société civile. UN وشددت الدول الأعضاء، في إعلان بانكوك (القرار 60/177، المرفق، الفقرة 34)، على ضرورة النظر في تدابير لمنع توسع الجريمة في المناطق الحضرية، بوسائل منها تحسين التعاون الدولي، وبناء القدرات لدى أجهزة إنفاذ القوانين والسلطة القضائية في ذلك المجال، والتشجيع على إشراك السلطات المحلية والمجتمع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus