Elles ont continué de se concentrer aux Amériques et en Europe. | UN | وما زالت مضبوطات الكوكايين مركّزة في القارة الأمريكية وأوروبا. |
La Commission a organisé une conférence sur le dialogue arabo-européen, axée sur les droits des femmes dans le monde arabe et en Europe. | UN | عقدت اللجنة مؤتمر الحوار العربي الأوروبي والذي استهدف التركيز على القضايا المتعلقة بحقوق المرأة في الوطن العربي وأوروبا |
Dans plus d’un quart des pays, situés pour la plupart en Asie et en Europe orientale, plus de 50 % des personnes interrogées ont manifesté une attitude intolérante. | UN | وفي أكثر من ربع البلدان، ويقع معظمها في آسيا وأوروبا الشرقية، أعرب أكثر من 50 في المائة من المجيبين عن مواقف متعصبة. |
Environ 70 % du chlore du monde est produit en Amérique du Nord et en Europe. | UN | ويُنتَج زهاء 70 في المائة من الكلور في العالم في أمريكا الشمالية وأوروبا. |
La figure X illustre les tendances des saisies de cocaïne dans le monde, dans les Amériques et en Europe. | UN | ويبين الشكل العاشر الاتجاهات في مضبوطات الكوكايين على نطاق العالم وفي القارة الأمريكية وفي أوروبا. |
36. La coopération sur les lanceurs est activement traitée en France et en Europe. | UN | تقوم فرنسا وأوروبا بدور نشط في التعاون في مجال مركبات الإطلاق. |
En considérant la situation en Europe centrale et en Europe de l'Est, on arrive inévitablement à la conclusion que dans le sillage du monde bipolaire, il y a de nouveaux problèmes et de nouvelles incertitudes. | UN | إذا نظر المرء الى ساحة أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية، لابد حتما من أن يصل الى نتيجة مؤداها أنه في أعقاب نهاية العالم الثنائي الاستقطاب نشأت مشاكل جديدة وشكوك جديدة. |
Elles tuent et mutilent des personnes, particulièrement des civils, en Asie, en Afrique, en Amérique latine et en Europe. | UN | فهي تقتل وتشوه الناس، وخصوصا من المدنيين، في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية وأوروبا. |
Nous avons également participé à toutes les conférences qui se sont tenues dernièrement à Vienne, à Abidjan, à Harare et en Europe, pour appuyer les efforts internationaux visant à cerner le problème de la drogue. | UN | كما شاركنا في كافة المؤتمرات التـي انعقدت مؤخــرا فــي كـل مــن فيينا وأبيدجان وهراري وأوروبا. |
Il est manifeste qu'une grave menace pèse sur la paix et la sécurité dans les Balkans et en Europe. | UN | وإن التهديد الخطير للسلم واﻷمن في البلقان وأوروبا تهديد واضح. |
Nonobstant ces raisons d'espérer, il existe bien en Afrique et en Europe orientale de réels motifs d'inquiétude pour la paix et la stabilité dans le monde. | UN | وبغض النظر عن دواعي اﻷمل هذه، ما زالت في أفريقيا وأوروبا الشرقية دواعي قلق حقيقية إزاء آفاق السلم والاستقرار في العالم. |
On peut malheureusement en citer de maints exemples, en Afrique, en Asie, en Amérique centrale et en Europe. | UN | ومن سوء الطالع أن هناك الكثير من اﻷمثلة التي يمكن ذكرها في افريقيا وآسيا وأمريكا الوسطى وأوروبا. |
On pourrait citer d'autres exemples en Amérique du Nord, en Asie et en Europe. | UN | ويمكن ذكر أمثلة أخرى في أمريكا الشمالية وآسيا وأوروبا. |
A suivi divers programmes pour la promotion de la femme aux États-Unis et en Europe. | UN | حضرت برامج شتى بشأن التنمية النسائية في الولايات المتحدة اﻷمريكية وأوروبا. |
Aucune tendance ne se dégage clairement en Asie occidentale et en Europe. | UN | ولا يوجد اتجاه واضح في غربي آسيا وأوروبا. |
Elle a ainsi organisé plusieurs missions exploratoires en Asie, en Afrique, en Amérique latine et en Europe orientale au cours de la période considérée. | UN | ونُظمت زيارات استثمارية إلى كل من أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية وأوروبا الشرقية خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Ces crimes ont lieu en Asie, au Moyen-Orient et en Europe, où les immigrés de la première génération ont transmis la pratique à leurs enfants et à leurs petits-enfants. | UN | وترتكب تلك الجرائم في آسيا والشرق الأوسط وأوروبا حيث نقل مهاجرو الجيل الأول تلك الممارسة إلى أبنائهم وأحفادهم. |
En Amérique du Nord et en Europe occidentale, les gouvernements consacrent 5,6 % du PIB au secteur de l'éducation. | UN | فحكومات أمريكا الشمالية وأوروبا الغربية تستثمر 5.6 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي الإقليمي. |
Pour ce qui était du domaine naissant des dons électroniques, le programme avait recensé un nombre de pays prioritaires en Asie, en Amérique latine et en Europe qui pourraient afficher des résultats potentiels. | UN | وعلى صعيد المجال الناشئ المتمثل في التبرعات الرقمية، قالت إن الشعبة حددت عددا من البلدان ذات الأولوية في آسيا وأمريكا اللاتينية وأوروبا تتوافر فيها إمكانية تحقيق نتائج. |
Ceci est, nous en sommes persuadés, en conformité avec les objectifs de la paix et de la stabilité dans les Balkans et en Europe. | UN | ويتمشى هذا الامتداد، ونحن على يقين من ذلك، مع أهداف السلم والاستقرار في البلقان وفي أوروبا. |
Dans le cadre de cette initiative, des conférences ministérielles se sont tenues dans la région de l'Asie de l'Est et du Pacifique en 2001, en Afrique en 2003, et en Europe et en Asie du Nord en 2005. | UN | وفي إطار هذه المبادرة، عُقدت مؤتمرات وزارية بشأن إنفاذ قانون الغابات وإدارتها في منطقة شرقي آسيا والمحيط الهادئ في عام 2001، وفي أفريقيا في عام 2003، وفي أوروبا وشمال آسيا في عام 2005. |
Cette somme correspond aux voyages des équipes d’enquête, sauf le Groupe des renseignements et des recherches, à l’intérieur du Rwanda, dans les pays voisins et en Europe, en Amérique du Nord et au Moyen-Orient. | UN | من المعتزم أن يغطي هذا المبلغ تكاليف سفر أفرقة التحقيقات، باستثناء وحدة الاستخبارات والتعقب، داخل رواندا وإلى البلدان المجاورة وإلى أوروبا وأمريكا الشمالية والشرق اﻷوسط. |
Les résultats obtenus par l'observatoire Klet et nos activités de formation jouent un rôle essentiel en fournissant des informations claires, pertinentes et actualisées sur les travaux concernant les objets géocroiseurs et les risques qu'ils présentent, essentiellement en République tchèque et en Europe centrale. | UN | وتؤدِّي النتائجُ التي يتوصَّل إليها مرصد كليت والأنشطة التعليمية التي نضطلع بها دوراً في توفير معلومات واضحة وهامة ومحدّثة بشأن بحوث الأجسام القريبة من الأرض ومخاطر تلك الأجسام، وذلك أساساً في الجمهورية التشيكية ومنطقة أوروبا الوسطى. |
En principe, ces industries ont jusqu'à 2006 pour procéder à des ajustements, mais les importations de substances réglementées baisseront d'ici à 1995, à cause de la fermeture d'installations en Amérique et en Europe. | UN | ونظرياً، أعطيت هذه الصناعات فترة حتى عام ٦٠٠٢ لكي تتكيف، غير أن واردات المواد المستنفدة لﻷوزون ستنخفض بحلول عام ٥٩٩١ بسبب إغلاق المصانع اﻷمريكية واﻷوروبية. |
e manière générale, les programmes internationaux ne sont disponibles qu'en Amérique du Nord et en Europe occidentale. | UN | لا تتوافر البرامج الدولية الحالية عموماً إلا في أمريكا الشمالية وغرب أوروبا. |
En Amérique du Nord et en Europe, des étudiants ont organisé des boycottages efficaces. | UN | وفي أمريكا الشمالية وأوربا نفذ الطلاب حملات مقاطعة ناجحة. |