"et en ex-yougoslavie" - Traduction Français en Arabe

    • ويوغوسلافيا السابقة
        
    • وفي يوغوسلافيا السابقة
        
    Au cours de la période considérée, des vidéoconférences ont eu lieu en Hongrie, aux États-Unis et en ex-Yougoslavie. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير، أجريت وصلات فيديو في هنغاريا والولايات المتحدة ويوغوسلافيا السابقة.
    L'Afrique du Sud estime que les Tribunaux ont apporté une immense contribution à la stabilité et à la paix, à la fois au Rwanda et en ex-Yougoslavie. UN ونحن في جنوب أفريقيا نعتقد أن المحكمتين قدمتا إسهاما كبيرا في الاستقرار والسلام في رواندا ويوغوسلافيا السابقة.
    En deuxième lieu, une bonne part des économies et recouvrements signalés au cours de la période précédente était le produit d'audits portant sur la liquidation de grandes missions de maintien de la paix en Angola et en ex-Yougoslavie. UN ثانيا، نتجت نسبة كبيرة من الوفورات والمبالغ المستردة المبلّغ عنها خلال الفترة السابقة المشمولة بالتقرير، من المراجعة الداخلية للحسابات لإنهاء بعثات كبيرة لحفظ السلام في أنغولا ويوغوسلافيا السابقة.
    65. Les interventions au Burundi, au Rwanda et en ex-Yougoslavie ont eu des résultats positifs. UN ٦٥ - وانتقل الى الكلام عن بوروندي ورواندا ويوغوسلافيا السابقة فقال إن التدخلات هناك أعطت نتائج إيجابية.
    Les États-Unis ont également été de loin le plus grand contributeur volontaire aux tribunaux établis pour juger les crimes de guerre au Rwanda et en ex-Yougoslavie. UN ومساهمة الولايــات المتحـدة الطوعيــة في تكاليف المحكمتين المخصصتين لجرائــم الحرب في رواندا وفي يوغوسلافيا السابقة تفوق بكثير مساهمة أي بلد آخر.
    Ils estiment de même qu'il convient d'apporter un appui total à l'action menée par les tribunaux internationaux chargés de poursuivre les responsables de crimes de guerre au Rwanda et en ex-Yougoslavie. UN كما ينبغي منح التأييد الكامل للعمل الذي تضطلع به المحكمتان الدوليتان لمقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن الجرائم التي ارتكبت في رواندا ويوغوسلافيا السابقة.
    En jugeant effectivement les auteurs des crimes internationaux les plus graves, les Tribunaux ont fait plus que rendre justice aux victimes au Rwanda et en ex-Yougoslavie. Ils ont aussi considérablement fait avancer la lutte contre l'impunité pour les atrocités de masse en général. UN وبمحاكمتهما بفعالية لمرتكبي أفظع الجرائم الدولية، لم تحققا العدالة للضحايا في رواندا ويوغوسلافيا السابقة فحسب، بل حقَّقتا أيضاً إنجازات بارزة في مكافحة الإفلات من العقاب على الفظائع الجماعية عموماً.
    D'après M. Guéhenno, l'on a tiré de durs enseignements des missions difficiles qui ont été entreprises dans les années 90 au Rwanda, en Somalie et en ex-Yougoslavie. UN وحسب رأي السيد غينو، فقد استُخلصت دروس شاقة بشأن حفظ السلام نتيجة للبعثات الصعبة في التسعينات في رواندا والصومال ويوغوسلافيا السابقة.
    À Rome, nous avons créé un cadre juridique mondial sans précédent pour sauvegarder les droits de l'homme et traduire en justice ceux qui sont responsables des crimes les plus odieux qu'ait jamais connus l'humanité, tels que ceux qui ont été commis récemment au Rwanda et en ex-Yougoslavie. UN ففي روما وضعنا إطارا قانونيا شاملا غير مسبوق، لضمان حقوق اﻹنسان وﻷن يقدم إلى العدالة المسؤولون عن أفظع الجرائم التي شهدتها اﻹنسانية على اﻹطلاق، كالتي ارتكبت في الحالات اﻷخيرة في رواندا ويوغوسلافيا السابقة.
    41. Dans le domaine des migrations humanitaires, l'OIM a oeuvré avec d'autres parties pour aider les populations déplacées de force au cours de crises récentes, par exemple dans la région des Grands Lacs, en Tchétchénie et en ex-Yougoslavie. UN ٤١ - وأضاف أن المنظمة قد عملت في مجال الهجرة اﻹنسانية مع أطراف أخرى لمساعدة السكان المشردين قسرا في أزمات حديثة كتلك التي جرت في منطقة البحيرات الكبرى، وشيشنيا ويوغوسلافيا السابقة.
    51. Les missions effectuées en Somalie et en ex-Yougoslavie démontrent l'importance qu'il y a à établir une nette distinction entre les opérations traditionnelles de maintien de la paix et les mesures coercitives. UN ٥١ - وقال إن بعثتي الصومال ويوغوسلافيا السابقة تثبتان أهمية التمييز التام بين عمليات حفظ السلام التقليدية وإجراءات اﻹنفاذ.
    Les importantes opérations qu'il mène dans ce domaine — dans la région des Grands Lacs en Afrique et en ex-Yougoslavie, notamment — sont coordonnées avec celles des autres organisations qui sont également concernées, à un titre ou à un autre, par ces questions. UN وقــــد واصلت أيضا القيام بدورها الرائد في التحري عن أماكن المفقودين، وإعادة الاتصالات بين أفراد اﻷسرة الواحدة، منسقة عملياتها الكبيرة في هذا المضمار مـــع المنظمات اﻷخـــــرى المعنية بهـــذه اﻷمــــور فــي أماكن مثل منطقة البحيرات الكبرى فـــــي أفريقيا ويوغوسلافيا السابقة.
    Enfin, la délégation belge prend acte avec satisfaction du nouveau régime de protection des forces de maintien de la paix - pour un pays qui a envoyé des hommes en Somalie, au Rwanda et en ex-Yougoslavie, cette amélioration est la bienvenue. UN وأخيراً يحيط الوفد البلجيكي علماً مع الارتياح بنظام الحماية الجديد لقوات حفظ السلام - فبالنسبة لبلد أرسل رجالاً الى الصومال ورواندا ويوغوسلافيا السابقة يعد هذا التحسن أمراً مرحباً به.
    Un projet ambitieux destiné aux jeunes a été mis en place au Kosovo, dans le cadre duquel des représentants du programme ont visité 14 lycées et se sont adressés à plus de 450 adolescents au sujet du rôle du Tribunal dans la lutte contre l'impunité au Kosovo et en ex-Yougoslavie. UN فقد جرى، من خلال التركيز على العمل مع الشباب، تنفيذ مشروع طموح في كوسوفو، حيث قام المسؤولون عن برنامج التوعية في إطاره بزيارات إلى 14 مدرسة ثانوية وتحدثوا إلى أكثر من 450 من المراهقين عن دور المحكمة في مكافحة الإفلات من العقاب في كوسوفو ويوغوسلافيا السابقة.
    Il a mis en place des infrastructures visant à soutenir des organisations terroristes islamistes opérant dans les pays ci-après : Afrique du Nord, France, ex-Yougoslavie, Allemagne, Espagne, Royaume-Uni et Belgique, recruté des individus pour les former à des activités terroristes et au combat en Afghanistan et en ex-Yougoslavie. UN وقد أنشأ هياكل أساسية لدعم المنظمات الإرهابية الإسلامية الناشطة في شمال أفريقيا، وفرنسا، ويوغوسلافيا السابقة، وألمانيا، وإسبانيا، والمملكة المتحدة، وبلجيكا، وقام أيضا بتجنيد وتدريب أفراد للقيام بأنشطة إرهابية وللقتال في أفغانستان ويوغوسلافيا السابقة.
    Il renseigne sur le mandat du Mécanisme et sur ses activités en quatre langues (anglais, français, kinyarwanda et bosniaque, serbo-croate), ce qui en facilite la consultation par le public au Rwanda et en ex-Yougoslavie. UN ويقدم الموقع شرحا لولاية الآلية ويوفر معلومات عن عملياتها، بأربع لغات (الإنكليزية، والفرنسية، والكينيارواندية، والبوسنية/الكرواتية/الصربية)، للتأكد من زيادة إتاحة أن هذه المعلومات للأفراد في رواندا ويوغوسلافيا السابقة.
    Le 5 juillet, le Conseil de sécurité s'est félicité du démarrage des travaux de la division d'Arusha du Mécanisme, soulignant que cette entité contribuait pour une part importante à garantir que les auteurs de crimes graves commis au Rwanda et en ex-Yougoslavie dans les années 90 ne jouissent d'aucune impunité. UN 19 - وفي 5 تموز/يوليه، رحب مجلس الأمن ببدء فرع أروشا للآلية مزاولة أعماله، مؤكداً أهميته في ضمان عدم إفلات المسؤولين عن الجرائم الخطيرة التي ارتُكبت في رواندا ويوغوسلافيا السابقة في عقد التسعينات من القرن الماضي من العقاب.
    Ce site Internet est à présent disponible dans quatre langues (anglais, français, kinyarwanda et bosniaque-croate-serbe) afin de rendre les informations relatives au Mécanisme plus accessibles au public au Rwanda et en ex-Yougoslavie. UN والموقع متاح الآن بأربع لغات (الانكليزية والفرنسية والكينيارواندية، والبوسنية/الصربية/الكرواتية) لكفالة تعزيز إمكانية اطلاع الأفراد في رواندا ويوغوسلافيا السابقة على المعلومات الخاصة بالآلية.
    Les images choquantes des atrocités perpétrées au Rwanda et en ex-Yougoslavie resteront gravées à jamais dans nos esprits. UN إن الصور المروِّعة للفظائع التي ارتكبت في رواندا وفي يوغوسلافيا السابقة ستظل إلى الأبد مغروسة في أذهاننا.
    Les événements survenus récemment dans la région des Grands Lacs, au Rwanda et en ex-Yougoslavie témoignent de l'impasse morale dans laquelle se trouve aujourd'hui l'humanité. UN وإن اﻷحداث اﻷخيرة في منطقة البحيرات الكبرى وفي رواندا وفي يوغوسلافيا السابقة تشهد على المأزق اﻷخلاقي الذي تجد فيه البشرية نفسها اليوم.
    Concernant les ressources financières, je rends hommage aux gouvernements donateurs pour leur appui à la plupart des opérations spéciales que conduit le HCR, y compris dans la région des Grands Lacs et en ex-Yougoslavie. UN وفيما يتعلق بالموارد المالية، أود أن أعرب عن امتناني للدعم المقدم من الحكومات المانحة إلى معظم العمليات الخاصة التي تنفذها المفوضية، بما فيها العمليات في منطقة البحيرات العظمى وفي يوغوسلافيا السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus