"et en fournissant une assistance technique" - Traduction Français en Arabe

    • وتقديم المساعدة التقنية
        
    • وتوفير المساعدة التقنية
        
    • وتوفير مساعدة تقنية
        
    :: La recherche d'autres partenaires de développement qui appuient les efforts déployés par le Gouvernement en apportant du matériel et des fournitures, en dispensant une formation à la contraception et en fournissant une assistance technique aux victimes de catastrophes, etc. UN :: قيام الشركاء الإنمائيين الآخرين بإكمال الجهود التي تبذلها الحكومة بتوفير إمدادات من المعدات ووسائل منع الحمل والتدريب، وتقديم المساعدة التقنية إلى ضحايا الكوارث، وما إلى ذلك.
    Le Secrétariat, les programmes et fonds participant aux activités opérationnelles et les commissions économiques régionales pourraient aider plus efficacement les pays en transition à progresser en faisant un travail d'analyse et en fournissant une assistance technique. UN ويمكن لﻷمانة العامة والبرامج والصناديق المشاركة في اﻷنشطة التنفيذية واللجان الاقتصادية الاقليمية أن تساهم على نحو أكثر فعالية في تطوير الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية من خلال العمل التحليلي وتقديم المساعدة التقنية.
    En tant que coordinatrice du réseau, elle estime qu'il est possible de se conformer aux normes internationales et aux normes de l'Union européenne en constituant des partenariats, en échangeant des données d'expérience, en renforçant les structures institutionnelles nationales et en fournissant une assistance technique et spécialisée aux autres pays de la région. UN وإن كرواتيا تؤمن، بوصفها منسقة للشبكة، بإمكانية الامتثال للمعايير الدولية ومعايير الاتحاد الأوروبي من خلال بناء الشراكات وتبادل الخبرات وتقوية الهياكل المؤسسية الوطنية وتقديم المساعدة التقنية والخبرات إلى البلدان الأخرى في المنطقة.
    La communauté internationale a été invitée à apporter son concours pour ces activités de promotion et de formation en mobilisant des ressources et en fournissant une assistance technique. UN ودُعي المجتمع الدولي إلى مساعدة هذه الأنشطة الترويجية والتدريبية من خلال حشد الموارد وتوفير المساعدة التقنية.
    14.7 Le Centre examinera la dimension pénale du terrorisme international et contribuera à la prévention de celui-ci en encourageant la recherche et l'analyse de données, en publiant régulièrement des études sur ce phénomène, en établissant des manuels techniques et en fournissant une assistance technique aux pays sur demande. UN 14-7 وسوف يعالج المركز الجوانب الإجرامية من الإرهاب الدولي ويساهم في منعها من خلال تعزيز البحوث وتحليل البيانات وإصدار استقصاءات دورية عالمية خاصة بالإرهاب، وإعداد كتيبات تقنية، وتوفير مساعدة تقنية إلى البلدان، بناء على طلبها.
    32. Les gouvernements des pays développés peuvent contribuer à ce processus en facilitant le transfert de technologie et en fournissant une assistance technique pour renforcer les capacités requises pour satisfaire aux normes. UN 32- باستطاعة حكومات البلدان المتقدمة أن تساعد في هذه العملية بتيسير نقل التكنولوجيا وتقديم المساعدة التقنية لبناء القدرة اللازمة للوفاء بالمعايير.
    Il y a lieu de renforcer les moyens dont disposent les aéroports des États de première ligne pour faire respecter l'embargo, en suscitant plus de coordination entre États et en fournissant une assistance technique pour l'inspection des ports et des aéroports. UN 189- وينبغي تعزيز قدرات الإنفاذ لدى مطارات دول المواجهة بتشجيع مزيد من التنسيق بين الدول وتقديم المساعدة التقنية في مجال التفتيش على الموانئ والمطارات.
    De même, une fois la paix revenue après un conflit, les commissions peuvent aider à jeter les bases d'une paix durable, à la fois en favorisant le suivi des accords conclus par les parties et en fournissant une assistance technique en vue de la reconstruction et du développement. UN وعلى غرار ذلك تستطيع اللجان، بمجرد إحلال السلام بعد صراع ما، أن تساعد في وضع أساس للسلام الدائم، عن طريق متابعة الاتفاقات التي يتم التوصل إليها بين الأطراف وتقديم المساعدة التقنية اللازمة لجهود التعمير والتنمية على السواء.
    L'ONU a continué d'appuyer la mise en œuvre du plan stratégique du Parlement en menant à bien des évaluations et en fournissant une assistance technique dans plusieurs domaines. UN 21 - وفي هذه الأثناء، واصلت الأمم المتحدة دعمها لتنفيذ خطة البرلمان الاستراتيجية عن طريق إجراء التقييمات وتقديم المساعدة التقنية في مجالات مختلفة.
    L'Instance permanente recommande à la FAO et au Fonds international de développement agricole (FIDA) d'accorder une attention particulière aux préoccupations des peuples autochtones en matière de souveraineté et de sécurité alimentaires et de leur apporter un appui à cet égard en réalisant des études thématiques, en proposant des méthodologies participatives et en fournissant une assistance technique et financière. UN 9 - يوصي المنتدى الدائم منظمةَ الأمم المتحدة للأغذية والزراعة والصندوقَ الدولي للتنمية الزراعية بإيلاء عناية خاصة ودعم استثنائي لما تعرب عنه الشعوب الأصلية من شواغل ذات صلة بالسيادة الغذائية والأمن الغذائي، وذلك من خلال إجراء دراسات مواضيعية واعتماد منهجيات تشاركية وتقديم المساعدة التقنية والمالية.
    L'Association internationale Helen Keller a joué un rôle de premier plan dans la lutte contre les troubles dus à une carence en vitamine A (principale cause de cécité accidentelle) en distribuant des capsules de vitamine A et en fournissant une assistance technique à des ONG et à des ministères de la santé. UN وقامت مؤسسة هيلين كيلر الدولية بدور رئيسي في الجهود المبذولة للقضاء على نقص الفيتامين ألف )وهو سبب رئيسي للعمى الذي يمكن الوقاية منه(، وذلك من خلال توزيع كبسولات الفيتامين ألف وتقديم المساعدة التقنية إلى المنظمات غير الحكومية ووزارات الصحة.
    Elle a ajouté que, parallèlement à la volonté politique de l'Union africaine et aux initiatives prises par la Banque africaine de développement en vue de mobiliser des ressources, la Commission économique pour l'Afrique avait contribué à l'intégration régionale en renforçant l'infrastructure des transports et en fournissant une assistance technique directe aux États membres, à titre individuel ou sur un plan régional. UN 11 - وأضافت نائبة الأمين التنفيذي أنه إلى جانب القيادة السياسية للاتحاد الأفريقي والجهود المبذولة من مصرف التنمية الأفريقي لتعبئة الموارد، ساهمت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في التكامل الإقليمي بتعزيز الهياكل الأساسية للنقل وتقديم المساعدة التقنية المباشرة للدول الأعضاء، إما كلاً على حدة أو على أساس إقليمي.
    L'Instance permanente recommande à la FAO et au Fonds international de développement agricole (FIDA) d'accorder une attention particulière aux préoccupations des peuples autochtones en matière de souveraineté et de sécurité alimentaires et de leur apporter un appui à cet égard en réalisant des études thématiques, en proposant des méthodologies participatives et en fournissant une assistance technique et financière. UN 64 - يوصي المنتدى الدائم منظمةَ الأمم المتحدة للأغذية والزراعة والصندوقَ الدولي للتنمية الزراعية بإيلاء عناية خاصة ودعم استثنائي لما تعرب عنه الشعوب الأصلية من شواغل ذات صلة بالسيادة الغذائية والأمن الغذائي، وذلك من خلال إجراء دراسات مواضيعية واعتماد منهجيات تشاركية وتقديم المساعدة التقنية والمالية.
    L'Organisation mondiale du tourisme a joué un rôle primordial dans la promotion de l'application des normes en mettant au point différents types de matériel (pour la plupart accessibles en ligne à l'adresse suivante : < http.www.world-tourism.org/framset/frame_statistics.html > ) et en fournissant une assistance technique sous forme, à la fois, de missions dans les pays et de séminaires et ateliers régionaux et infrarégionaux. UN 12 - تؤدي منظمة السياحة العالمية دورا أساسيا في تعزيز تنفيذ المعايير بتطوير أنواع مختلفة من المواد (معظمها يمكن الوصول إليها مباشرة على الإنترنت على العنوان التالي: http://www.world-tourism.org/frameset/frame_statistics.html وتقديم المساعدة التقنية في شكل بعثات قطرية وحلقات دراسية وحلقات عمل إقليمية ودون إقليمية.
    Il a été demandé à la communauté internationale d’appuyer ces activités de promotion et de formation en mobilisant des ressources et en fournissant une assistance technique. UN وطُلب إلى المجتمع الدولي أن يشجع هذه اﻷنشطة الترويجية والتدريبية عن طريق تعبئة الموارد وتوفير المساعدة التقنية.
    21. Les États Membres sont invités dans le rapport à coopérer bilatéralement ou par l'intermédiaire d'organisations internationales à appliquer les Principes directeurs en mettant en commun leurs compétences et pratiques exemplaires et en fournissant une assistance technique dans les domaines où ils ont réussi à mettre en œuvre des stratégies de prévention du crime. UN 21- ويشجع التقرير الدول الأعضاء على التعاون في إطار ثنائي أو عن طريق المنظمات الدولية في تنفيذ المبادئ التوجيهية لمنع الجريمة عن طريق تبادل الخبرات وأفضل الممارسات وتوفير المساعدة التقنية في المجالات التي تكون قد نفذت فيها بنجاح استراتيجيات لمنع الجريمة.
    On a fait observer que les lignes directrices pour l'accession des PMA pouvaient être améliorées, par exemple en élaborant un calendrier d'adhésion (période de trois ans ou trois réunions de groupe de travail), en fixant une période d'ajustement réaliste et suffisante en fonction de critères objectifs adaptés à leurs capacités, et en fournissant une assistance technique prévisible. UN وأشير إلى إمكانية إدخال مزيد من التحسين على المبادئ التوجيهية لانضمام أقل البلدان نمواً بطرق منها مثلاً جعل عملية الانضمام محددة زمنياً (مثل فترة ثلاث سنوات أو ثلاث اجتماعات للفرقة العاملة)، وتحديد فترة تكيف واقعية وكافية تقوم على معايير موضوعية تتفق وقدرات هذه البلدان، وتوفير مساعدة تقنية يمكن التنبؤ بها.
    On a fait observer que les lignes directrices pour l'accession des PMA pouvaient être améliorées, par exemple en élaborant un calendrier d'adhésion (période de trois ans ou trois réunions de groupe de travail), en fixant une période d'ajustement réaliste et suffisante en fonction de critères objectifs adaptés à leurs capacités, et en fournissant une assistance technique prévisible. UN وأشير إلى إمكانية إدخال مزيد من التحسين على المبادئ التوجيهية لانضمام أقل البلدان نمواً بطرق منها مثلاً جعل عملية الانضمام محددة زمنياً (مثل فترة ثلاث سنوات أو ثلاث اجتماعات للفرقة العاملة)، وتحديد فترة تكيف واقعية وكافية تقوم على معايير موضوعية تتفق وقدرات هذه البلدان، وتوفير مساعدة تقنية يمكن التنبؤ بها.
    On a fait observer que les lignes directrices pour l'accession des PMA pouvaient être améliorées, par exemple en élaborant un calendrier d'adhésion (période de trois ans ou trois réunions de groupe de travail), en fixant une période d'ajustement réaliste et suffisante en fonction de critères objectifs adaptés à leurs capacités, et en fournissant une assistance technique prévisible. UN وأشير إلى إمكانية إدخال مزيد من التحسين على المبادئ التوجيهية لانضمام أقل البلدان نمواً بطرق منها مثلاً جعل عملية الانضمام محددة زمنياً (مثل فترة ثلاث سنوات أو ثلاث اجتماعات للفرقة العاملة)، وتحديد فترة تكيف واقعية وكافية تقوم على معايير موضوعية تتفق وقدرات هذه البلدان، وتوفير مساعدة تقنية يمكن التنبؤ بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus